Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,000
[instrumental music]
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,034
[theme song]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,015 --> 00:00:15,015
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,024 --> 00:00:18,024
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:21,001
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:23,024
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,019 --> 00:00:26,009
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,009 --> 00:00:28,029
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
11
00:00:28,027 --> 00:00:31,017
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,026 --> 00:00:34,006
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:36,027
♪ Just look around you ♪
14
00:00:37,001 --> 00:00:39,031
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,021
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,025 --> 00:00:50,005
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
19
00:00:50,012 --> 00:00:53,002
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,012 --> 00:01:00,012
♪ Sylvester & Tweety ♪
23
00:01:02,005 --> 00:01:03,015
♪ Mysteries ♪
24
00:01:05,015 --> 00:01:08,005
[instrumental music]
25
00:01:14,001 --> 00:01:17,021
(Sylvester)The Galapagos islands,a cluster of charted
26
00:01:17,017 --> 00:01:20,017
and uncharted landsurrounded by water
27
00:01:20,024 --> 00:01:23,014
home to some of the most exoticland and sea creatures
28
00:01:24,028 --> 00:01:25,998
on earth.
29
00:01:27,008 --> 00:01:29,018
Keep a sharp eye out, lads.
30
00:01:29,021 --> 00:01:32,021
'There be whales
in these waters.'
31
00:01:32,017 --> 00:01:33,017
Hee-hee-hee-hee-hee.
32
00:01:33,026 --> 00:01:35,006
Whales, shmales.
33
00:01:35,011 --> 00:01:38,001
I'd rather catch
some tasty tuna.
34
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Sufferin' succotash!
35
00:01:44,002 --> 00:01:47,012
Such a sizable sardine.
36
00:01:47,013 --> 00:01:50,013
What's the matter, puddytat,
fish not biting?
37
00:01:53,018 --> 00:01:54,028
Yike!
38
00:01:54,029 --> 00:01:59,019
Y-you do, and I-I-I'll
give ya such a pinch!
39
00:01:59,017 --> 00:02:01,007
(Sylvester)
Aaah!
40
00:02:01,008 --> 00:02:03,018
crash
41
00:02:03,018 --> 00:02:06,008
So that's what they mean
by rope-a-dope.
42
00:02:14,000 --> 00:02:17,030
If I could only get
that darn canary alone.
43
00:02:18,001 --> 00:02:19,021
[yawning]
44
00:02:26,019 --> 00:02:30,019
(Tweety)Ooh.
45
00:02:30,023 --> 00:02:32,023
[chomping]
46
00:02:35,000 --> 00:02:36,010
(Granny)
'Ohh, looky.'
47
00:02:36,010 --> 00:02:38,010
There's a whole pod
of humpbacks
48
00:02:38,015 --> 00:02:39,995
breaching off the port bow.
49
00:02:51,004 --> 00:02:52,024
Well, what do you know?
50
00:02:52,017 --> 00:02:54,017
Look who's all alone.
51
00:02:54,021 --> 00:02:56,001
[gasps]
52
00:02:56,002 --> 00:03:00,032
My big chance, and I would
be ten stories above him.
53
00:03:01,001 --> 00:03:02,001
Well..
54
00:03:02,006 --> 00:03:03,016
'I ama cat.'
55
00:03:09,027 --> 00:03:11,007
Yaaaah!
56
00:03:12,016 --> 00:03:13,016
Gotcha!
57
00:03:15,019 --> 00:03:18,009
Excuse me, puddy,
but can you swim?
58
00:03:18,012 --> 00:03:19,022
Hmm..
59
00:03:19,026 --> 00:03:23,016
- Yaaah!
- Nope.
60
00:03:23,020 --> 00:03:27,020
Ah! Help! Help!
Oh, oh, oh! Aah..
61
00:03:27,020 --> 00:03:29,010
[gurgling]
62
00:03:29,013 --> 00:03:32,013
Ha-aaaah!
63
00:03:34,020 --> 00:03:36,010
gulp
64
00:03:36,012 --> 00:03:39,012
(Sylvester)
Now there's an in-flight snack.
65
00:03:39,025 --> 00:03:41,015
[groaning]
66
00:03:41,023 --> 00:03:43,023
[groaning]
67
00:03:43,017 --> 00:03:44,017
Where am I?
68
00:03:44,020 --> 00:03:46,000
Where's the ship?
69
00:03:46,002 --> 00:03:50,012
I'm stranded,
stranded on a deserted island.
70
00:03:50,011 --> 00:03:54,021
No lights, no cars,
not a single luxury.
71
00:03:54,023 --> 00:03:56,013
I'm all alone.
72
00:03:59,003 --> 00:04:01,033
Except for that darn canary.
73
00:04:01,028 --> 00:04:03,018
Wait a second.
74
00:04:03,024 --> 00:04:05,034
We areall alone.
75
00:04:06,001 --> 00:04:07,031
No Granny, no Hector
76
00:04:07,029 --> 00:04:11,019
nobody to save
that little yellow bird.
77
00:04:25,003 --> 00:04:26,013
Hee!
78
00:04:27,009 --> 00:04:28,009
[bellowing]
79
00:04:28,009 --> 00:04:29,009
[Sylvester laughs nervously]
80
00:04:29,013 --> 00:04:31,023
[groaning]
81
00:04:32,023 --> 00:04:36,023
Tsk-tsk-tsk,
now that's got to hurt.
82
00:04:41,000 --> 00:04:44,010
There's gotta be a way
to catch that.. Huh?
83
00:04:47,005 --> 00:04:48,005
Hmm..
84
00:04:51,025 --> 00:04:52,025
Mm-mmm.
85
00:04:53,025 --> 00:04:54,025
Mm-mmm.
86
00:04:57,004 --> 00:04:59,024
Mm-mm-mmm. Ahh!
87
00:05:06,014 --> 00:05:08,014
Unnnh!
88
00:05:09,004 --> 00:05:12,004
squeak
89
00:05:12,003 --> 00:05:15,003
[grunting]
90
00:05:15,005 --> 00:05:15,995
Whew.
91
00:05:16,006 --> 00:05:17,016
[gulp]
92
00:05:17,018 --> 00:05:20,008
(Sylvester)
'Boy, is this a tough climate.'
93
00:05:20,008 --> 00:05:22,018
'Even the bait is dangerous.'
94
00:05:26,019 --> 00:05:27,019
[yawns]
95
00:05:27,019 --> 00:05:30,009
Some people never learn.
96
00:05:33,015 --> 00:05:37,015
That's my kind of bird,
fat and slow-movin'.
97
00:05:40,016 --> 00:05:42,996
Come here,
ya wobbly little treat.
98
00:05:43,004 --> 00:05:44,024
Heh-heh-heh.
99
00:05:44,019 --> 00:05:47,009
[growling]
100
00:05:47,015 --> 00:05:48,025
[sighing]
101
00:05:49,001 --> 00:05:52,001
Looks like puddy got
some new friends.
102
00:05:53,017 --> 00:05:55,007
splash
103
00:05:55,007 --> 00:05:59,007
I'll never catch that bird.
104
00:05:59,016 --> 00:06:03,006
That's 'cause you're goin' about
it all wrong, fuzzy.
105
00:06:03,011 --> 00:06:05,011
Too much runnin' around.
106
00:06:05,016 --> 00:06:08,006
Slow and steady
always wins the race.
107
00:06:08,015 --> 00:06:11,005
And I suppose you
could do better?
108
00:06:13,021 --> 00:06:15,021
[slurping]
109
00:06:15,025 --> 00:06:18,025
- Yup.
- Okay, shell boy.
110
00:06:20,006 --> 00:06:24,026
I bet 50 clams you don't catch
that canary before I do.
111
00:06:24,027 --> 00:06:27,007
Okey-dokey.
112
00:06:27,011 --> 00:06:28,011
It's a bet.
113
00:06:30,017 --> 00:06:31,997
See ya later, sucker.
114
00:06:32,006 --> 00:06:35,996
[dialing cell phone]
Say, Chester,
ya see that little
115
00:06:36,003 --> 00:06:37,023
yellow bird down there?
116
00:06:37,025 --> 00:06:43,005
- 'Well, hold onto him for me.'
- Sure thing, cuz.
117
00:06:51,023 --> 00:06:54,013
Ohh, everybody knows cats
118
00:06:54,013 --> 00:06:56,023
are a bird's natural enemy.
119
00:06:56,022 --> 00:06:59,022
Why, catching Tweety
is-is second nature
120
00:06:59,017 --> 00:07:00,997
to a hunter like me.
121
00:07:01,003 --> 00:07:02,033
Why, I.. Hmm?
122
00:07:02,027 --> 00:07:06,007
What took ya so long,
fuzzy? Traffic?
123
00:07:06,008 --> 00:07:09,008
Uh, what?
What the.. but I was..
124
00:07:09,012 --> 00:07:10,022
And you were..
125
00:07:10,023 --> 00:07:12,023
Oh, it's preposterous.
126
00:07:12,019 --> 00:07:15,029
Alright, shorty,
how'd you do that?
127
00:07:15,029 --> 00:07:18,009
Yeah. I'd like to know
the same thing.
128
00:07:18,010 --> 00:07:22,010
- Got to pay up first.
- Okay, okay.
129
00:07:23,013 --> 00:07:24,033
[slurp]
130
00:07:25,000 --> 00:07:28,010
- Hah! Oop.
- Gotta go, puddytat.
131
00:07:28,010 --> 00:07:29,030
Yaah!
132
00:07:29,029 --> 00:07:32,019
Say, why'd you do that?
133
00:07:32,024 --> 00:07:34,034
For your own good, fuzzy.
134
00:07:34,028 --> 00:07:38,008
Otherwise,
you'll never evolve.
135
00:07:38,010 --> 00:07:41,010
You need to evolve, like me.
136
00:07:41,015 --> 00:07:45,005
You run fast, but you go
slow.
137
00:07:45,008 --> 00:07:49,028
Turtles, well, we use the
slow
and steady method.
138
00:07:49,028 --> 00:07:51,028
Works every time.
139
00:07:52,001 --> 00:07:54,011
Teach me the slow
and steady method.
140
00:07:54,008 --> 00:07:57,008
Oh, please, please, please,
please, please.
141
00:07:58,025 --> 00:08:02,995
Alright, but it's gonna
cost ya a few more clams.
142
00:08:03,005 --> 00:08:05,005
Yeah, yeah,
whatever it takes.
143
00:08:06,019 --> 00:08:09,019
[Sylvester panting]
144
00:08:11,008 --> 00:08:14,018
Good job, cuz.
I'll take it from here.
145
00:08:14,025 --> 00:08:16,995
You go too fast.
146
00:08:17,005 --> 00:08:19,995
Go slow or don't go at all.
147
00:08:20,004 --> 00:08:23,034
You have much to learn,
pussycat.
148
00:08:24,001 --> 00:08:28,011
You may leave when you snatch
the clam from my fins.
149
00:08:29,022 --> 00:08:30,022
Hmm.
150
00:08:32,010 --> 00:08:36,010
You will come to appreciate
that a true turtle
151
00:08:36,007 --> 00:08:40,007
will leave no marks
or tears on the paper.
152
00:08:40,010 --> 00:08:42,010
scratch scratch
153
00:08:44,020 --> 00:08:46,030
Feel the flow
of the jungle.
154
00:08:46,029 --> 00:08:49,009
Let your turtle
instincts guide you
155
00:08:49,010 --> 00:08:51,030
not your walrus instincts.
156
00:08:52,001 --> 00:08:53,021
Oof! Ow! Ooh!
157
00:08:53,022 --> 00:08:56,012
You will learn how to
wear the turtle shell.
158
00:08:56,013 --> 00:08:59,023
Unnnh! Unnh!
159
00:08:59,018 --> 00:09:01,018
You will suffer grave setbacks.
160
00:09:01,026 --> 00:09:03,026
[laughing]
161
00:09:05,006 --> 00:09:07,026
- 'Think about it.'
- So I did.
162
00:09:08,001 --> 00:09:12,011
And I realized that I'm
a pussycat, not a turtle.
163
00:09:12,015 --> 00:09:15,995
Henceforth,I decided to walk screwy
164
00:09:16,002 --> 00:09:18,022
and avoid all walruses.
165
00:09:22,006 --> 00:09:24,016
And, hey,I was gettin' hungry.
166
00:09:24,020 --> 00:09:26,020
If I don't get off
this island soon
167
00:09:26,025 --> 00:09:29,005
I'll miss another episode
of "Dawson's Tweet."
168
00:09:42,028 --> 00:09:45,018
I thought I taw a puddytat.
169
00:09:48,019 --> 00:09:50,029
I did!
I did tee a puddytat!
170
00:09:53,001 --> 00:09:54,001
[Sylvester gulps]
171
00:09:54,006 --> 00:09:55,996
Yikes. Waaaah!
172
00:09:56,002 --> 00:09:57,002
[whistling]
173
00:09:57,004 --> 00:09:58,014
crash
174
00:10:01,009 --> 00:10:03,009
Still too fast.
175
00:10:03,008 --> 00:10:06,018
I think you need some
postgraduate work.
176
00:10:06,024 --> 00:10:08,014
Hmm.
177
00:10:10,028 --> 00:10:12,028
[motor whirring]
178
00:10:16,002 --> 00:10:17,032
Here I am, boys.
179
00:10:21,023 --> 00:10:26,003
Alright, Sylvester.
You can go home now.
180
00:10:26,004 --> 00:10:28,034
'I'm not going to leave
you on the island.'
181
00:10:28,027 --> 00:10:31,017
[sniff]
Is it the real turtle soup
182
00:10:31,017 --> 00:10:33,017
or merely the freeze-dried?
183
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
(together)
We'll never tell.
184
00:10:44,010 --> 00:10:46,030
[theme music]
12277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.