All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E17_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,034 [theme song] 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,007 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,015 --> 00:00:15,015 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,024 --> 00:00:18,024 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,021 --> 00:00:21,001 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,004 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,019 --> 00:00:26,009 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,009 --> 00:00:28,029 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,027 --> 00:00:31,017 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,026 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:36,027 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,001 --> 00:00:39,031 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,015 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,011 --> 00:00:47,021 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,025 --> 00:00:50,005 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,012 --> 00:00:53,002 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,002 --> 00:00:56,002 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,013 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,012 --> 00:01:00,012 ♪ Sylvester & Tweety ♪ 23 00:01:02,005 --> 00:01:03,015 ♪ Mysteries ♪ 24 00:01:05,015 --> 00:01:08,005 [instrumental music] 25 00:01:14,001 --> 00:01:17,021 (Sylvester) The Galapagos islands, a cluster of charted 26 00:01:17,017 --> 00:01:20,017 and uncharted land surrounded by water 27 00:01:20,024 --> 00:01:23,014 home to some of the most exotic land and sea creatures 28 00:01:24,028 --> 00:01:25,998 on earth. 29 00:01:27,008 --> 00:01:29,018 Keep a sharp eye out, lads. 30 00:01:29,021 --> 00:01:32,021 'There be whales in these waters.' 31 00:01:32,017 --> 00:01:33,017 Hee-hee-hee-hee-hee. 32 00:01:33,026 --> 00:01:35,006 Whales, shmales. 33 00:01:35,011 --> 00:01:38,001 I'd rather catch some tasty tuna. 34 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Sufferin' succotash! 35 00:01:44,002 --> 00:01:47,012 Such a sizable sardine. 36 00:01:47,013 --> 00:01:50,013 What's the matter, puddytat, fish not biting? 37 00:01:53,018 --> 00:01:54,028 Yike! 38 00:01:54,029 --> 00:01:59,019 Y-you do, and I-I-I'll give ya such a pinch! 39 00:01:59,017 --> 00:02:01,007 (Sylvester) Aaah! 40 00:02:01,008 --> 00:02:03,018 crash 41 00:02:03,018 --> 00:02:06,008 So that's what they mean by rope-a-dope. 42 00:02:14,000 --> 00:02:17,030 If I could only get that darn canary alone. 43 00:02:18,001 --> 00:02:19,021 [yawning] 44 00:02:26,019 --> 00:02:30,019 (Tweety) Ooh. 45 00:02:30,023 --> 00:02:32,023 [chomping] 46 00:02:35,000 --> 00:02:36,010 (Granny) 'Ohh, looky.' 47 00:02:36,010 --> 00:02:38,010 There's a whole pod of humpbacks 48 00:02:38,015 --> 00:02:39,995 breaching off the port bow. 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,024 Well, what do you know? 50 00:02:52,017 --> 00:02:54,017 Look who's all alone. 51 00:02:54,021 --> 00:02:56,001 [gasps] 52 00:02:56,002 --> 00:03:00,032 My big chance, and I would be ten stories above him. 53 00:03:01,001 --> 00:03:02,001 Well.. 54 00:03:02,006 --> 00:03:03,016 'I ama cat.' 55 00:03:09,027 --> 00:03:11,007 Yaaaah! 56 00:03:12,016 --> 00:03:13,016 Gotcha! 57 00:03:15,019 --> 00:03:18,009 Excuse me, puddy, but can you swim? 58 00:03:18,012 --> 00:03:19,022 Hmm.. 59 00:03:19,026 --> 00:03:23,016 - Yaaah! - Nope. 60 00:03:23,020 --> 00:03:27,020 Ah! Help! Help! Oh, oh, oh! Aah.. 61 00:03:27,020 --> 00:03:29,010 [gurgling] 62 00:03:29,013 --> 00:03:32,013 Ha-aaaah! 63 00:03:34,020 --> 00:03:36,010 gulp 64 00:03:36,012 --> 00:03:39,012 (Sylvester) Now there's an in-flight snack. 65 00:03:39,025 --> 00:03:41,015 [groaning] 66 00:03:41,023 --> 00:03:43,023 [groaning] 67 00:03:43,017 --> 00:03:44,017 Where am I? 68 00:03:44,020 --> 00:03:46,000 Where's the ship? 69 00:03:46,002 --> 00:03:50,012 I'm stranded, stranded on a deserted island. 70 00:03:50,011 --> 00:03:54,021 No lights, no cars, not a single luxury. 71 00:03:54,023 --> 00:03:56,013 I'm all alone. 72 00:03:59,003 --> 00:04:01,033 Except for that darn canary. 73 00:04:01,028 --> 00:04:03,018 Wait a second. 74 00:04:03,024 --> 00:04:05,034 We areall alone. 75 00:04:06,001 --> 00:04:07,031 No Granny, no Hector 76 00:04:07,029 --> 00:04:11,019 nobody to save that little yellow bird. 77 00:04:25,003 --> 00:04:26,013 Hee! 78 00:04:27,009 --> 00:04:28,009 [bellowing] 79 00:04:28,009 --> 00:04:29,009 [Sylvester laughs nervously] 80 00:04:29,013 --> 00:04:31,023 [groaning] 81 00:04:32,023 --> 00:04:36,023 Tsk-tsk-tsk, now that's got to hurt. 82 00:04:41,000 --> 00:04:44,010 There's gotta be a way to catch that.. Huh? 83 00:04:47,005 --> 00:04:48,005 Hmm.. 84 00:04:51,025 --> 00:04:52,025 Mm-mmm. 85 00:04:53,025 --> 00:04:54,025 Mm-mmm. 86 00:04:57,004 --> 00:04:59,024 Mm-mm-mmm. Ahh! 87 00:05:06,014 --> 00:05:08,014 Unnnh! 88 00:05:09,004 --> 00:05:12,004 squeak 89 00:05:12,003 --> 00:05:15,003 [grunting] 90 00:05:15,005 --> 00:05:15,995 Whew. 91 00:05:16,006 --> 00:05:17,016 [gulp] 92 00:05:17,018 --> 00:05:20,008 (Sylvester) 'Boy, is this a tough climate.' 93 00:05:20,008 --> 00:05:22,018 'Even the bait is dangerous.' 94 00:05:26,019 --> 00:05:27,019 [yawns] 95 00:05:27,019 --> 00:05:30,009 Some people never learn. 96 00:05:33,015 --> 00:05:37,015 That's my kind of bird, fat and slow-movin'. 97 00:05:40,016 --> 00:05:42,996 Come here, ya wobbly little treat. 98 00:05:43,004 --> 00:05:44,024 Heh-heh-heh. 99 00:05:44,019 --> 00:05:47,009 [growling] 100 00:05:47,015 --> 00:05:48,025 [sighing] 101 00:05:49,001 --> 00:05:52,001 Looks like puddy got some new friends. 102 00:05:53,017 --> 00:05:55,007 splash 103 00:05:55,007 --> 00:05:59,007 I'll never catch that bird. 104 00:05:59,016 --> 00:06:03,006 That's 'cause you're goin' about it all wrong, fuzzy. 105 00:06:03,011 --> 00:06:05,011 Too much runnin' around. 106 00:06:05,016 --> 00:06:08,006 Slow and steady always wins the race. 107 00:06:08,015 --> 00:06:11,005 And I suppose you could do better? 108 00:06:13,021 --> 00:06:15,021 [slurping] 109 00:06:15,025 --> 00:06:18,025 - Yup. - Okay, shell boy. 110 00:06:20,006 --> 00:06:24,026 I bet 50 clams you don't catch that canary before I do. 111 00:06:24,027 --> 00:06:27,007 Okey-dokey. 112 00:06:27,011 --> 00:06:28,011 It's a bet. 113 00:06:30,017 --> 00:06:31,997 See ya later, sucker. 114 00:06:32,006 --> 00:06:35,996 [dialing cell phone] Say, Chester, ya see that little 115 00:06:36,003 --> 00:06:37,023 yellow bird down there? 116 00:06:37,025 --> 00:06:43,005 - 'Well, hold onto him for me.' - Sure thing, cuz. 117 00:06:51,023 --> 00:06:54,013 Ohh, everybody knows cats 118 00:06:54,013 --> 00:06:56,023 are a bird's natural enemy. 119 00:06:56,022 --> 00:06:59,022 Why, catching Tweety is-is second nature 120 00:06:59,017 --> 00:07:00,997 to a hunter like me. 121 00:07:01,003 --> 00:07:02,033 Why, I.. Hmm? 122 00:07:02,027 --> 00:07:06,007 What took ya so long, fuzzy? Traffic? 123 00:07:06,008 --> 00:07:09,008 Uh, what? What the.. but I was.. 124 00:07:09,012 --> 00:07:10,022 And you were.. 125 00:07:10,023 --> 00:07:12,023 Oh, it's preposterous. 126 00:07:12,019 --> 00:07:15,029 Alright, shorty, how'd you do that? 127 00:07:15,029 --> 00:07:18,009 Yeah. I'd like to know the same thing. 128 00:07:18,010 --> 00:07:22,010 - Got to pay up first. - Okay, okay. 129 00:07:23,013 --> 00:07:24,033 [slurp] 130 00:07:25,000 --> 00:07:28,010 - Hah! Oop. - Gotta go, puddytat. 131 00:07:28,010 --> 00:07:29,030 Yaah! 132 00:07:29,029 --> 00:07:32,019 Say, why'd you do that? 133 00:07:32,024 --> 00:07:34,034 For your own good, fuzzy. 134 00:07:34,028 --> 00:07:38,008 Otherwise, you'll never evolve. 135 00:07:38,010 --> 00:07:41,010 You need to evolve, like me. 136 00:07:41,015 --> 00:07:45,005 You run fast, but you go slow. 137 00:07:45,008 --> 00:07:49,028 Turtles, well, we use the slow and steady method. 138 00:07:49,028 --> 00:07:51,028 Works every time. 139 00:07:52,001 --> 00:07:54,011 Teach me the slow and steady method. 140 00:07:54,008 --> 00:07:57,008 Oh, please, please, please, please, please. 141 00:07:58,025 --> 00:08:02,995 Alright, but it's gonna cost ya a few more clams. 142 00:08:03,005 --> 00:08:05,005 Yeah, yeah, whatever it takes. 143 00:08:06,019 --> 00:08:09,019 [Sylvester panting] 144 00:08:11,008 --> 00:08:14,018 Good job, cuz. I'll take it from here. 145 00:08:14,025 --> 00:08:16,995 You go too fast. 146 00:08:17,005 --> 00:08:19,995 Go slow or don't go at all. 147 00:08:20,004 --> 00:08:23,034 You have much to learn, pussycat. 148 00:08:24,001 --> 00:08:28,011 You may leave when you snatch the clam from my fins. 149 00:08:29,022 --> 00:08:30,022 Hmm. 150 00:08:32,010 --> 00:08:36,010 You will come to appreciate that a true turtle 151 00:08:36,007 --> 00:08:40,007 will leave no marks or tears on the paper. 152 00:08:40,010 --> 00:08:42,010 scratch scratch 153 00:08:44,020 --> 00:08:46,030 Feel the flow of the jungle. 154 00:08:46,029 --> 00:08:49,009 Let your turtle instincts guide you 155 00:08:49,010 --> 00:08:51,030 not your walrus instincts. 156 00:08:52,001 --> 00:08:53,021 Oof! Ow! Ooh! 157 00:08:53,022 --> 00:08:56,012 You will learn how to wear the turtle shell. 158 00:08:56,013 --> 00:08:59,023 Unnnh! Unnh! 159 00:08:59,018 --> 00:09:01,018 You will suffer grave setbacks. 160 00:09:01,026 --> 00:09:03,026 [laughing] 161 00:09:05,006 --> 00:09:07,026 - 'Think about it.' - So I did. 162 00:09:08,001 --> 00:09:12,011 And I realized that I'm a pussycat, not a turtle. 163 00:09:12,015 --> 00:09:15,995 Henceforth, I decided to walk screwy 164 00:09:16,002 --> 00:09:18,022 and avoid all walruses. 165 00:09:22,006 --> 00:09:24,016 And, hey, I was gettin' hungry. 166 00:09:24,020 --> 00:09:26,020 If I don't get off this island soon 167 00:09:26,025 --> 00:09:29,005 I'll miss another episode of "Dawson's Tweet." 168 00:09:42,028 --> 00:09:45,018 I thought I taw a puddytat. 169 00:09:48,019 --> 00:09:50,029 I did! I did tee a puddytat! 170 00:09:53,001 --> 00:09:54,001 [Sylvester gulps] 171 00:09:54,006 --> 00:09:55,996 Yikes. Waaaah! 172 00:09:56,002 --> 00:09:57,002 [whistling] 173 00:09:57,004 --> 00:09:58,014 crash 174 00:10:01,009 --> 00:10:03,009 Still too fast. 175 00:10:03,008 --> 00:10:06,018 I think you need some postgraduate work. 176 00:10:06,024 --> 00:10:08,014 Hmm. 177 00:10:10,028 --> 00:10:12,028 [motor whirring] 178 00:10:16,002 --> 00:10:17,032 Here I am, boys. 179 00:10:21,023 --> 00:10:26,003 Alright, Sylvester. You can go home now. 180 00:10:26,004 --> 00:10:28,034 'I'm not going to leave you on the island.' 181 00:10:28,027 --> 00:10:31,017 [sniff] Is it the real turtle soup 182 00:10:31,017 --> 00:10:33,017 or merely the freeze-dried? 183 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 (together) We'll never tell. 184 00:10:44,010 --> 00:10:46,030 [theme music] 12277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.