All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,016 [instrumental music] 2 00:00:04,002 --> 00:00:06,002 [theme music] 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,012 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,008 --> 00:00:13,008 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,009 --> 00:00:15,009 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,016 --> 00:00:18,006 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,014 --> 00:00:20,024 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,020 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,019 --> 00:00:25,999 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,004 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,020 --> 00:00:31,010 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,013 --> 00:00:34,003 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,006 --> 00:00:36,996 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,003 --> 00:00:39,023 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,020 --> 00:00:42,010 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,011 --> 00:00:45,011 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,007 --> 00:00:47,017 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,017 --> 00:00:50,007 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,016 --> 00:00:52,016 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,001 --> 00:00:55,021 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,001 --> 00:00:58,011 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,009 --> 00:00:59,019 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,023 --> 00:01:03,013 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,014 --> 00:01:08,014 [instrumental music] 25 00:01:11,010 --> 00:01:14,010 [dramatic music] 26 00:01:14,009 --> 00:01:15,999 Ladies and gentlemen 27 00:01:16,004 --> 00:01:18,004 welcome to the circus. 28 00:01:18,005 --> 00:01:19,005 [audience cheering] 29 00:01:21,010 --> 00:01:24,000 I, Mr. Manes, give you 30 00:01:24,006 --> 00:01:27,006 the flying Fleaoski Brothers! 31 00:01:27,011 --> 00:01:29,011 [gasping] 32 00:01:30,021 --> 00:01:32,011 They're gone! 33 00:01:36,022 --> 00:01:39,012 (Granny) 'Here we are, boys. The Rose Bowl.' 34 00:01:39,015 --> 00:01:43,995 And today, they're hosting their famous Pasadena Flea Market. 35 00:01:44,002 --> 00:01:45,022 Flea market? 36 00:01:45,022 --> 00:01:47,012 [gasps] 37 00:01:47,010 --> 00:01:48,020 [growling] 38 00:01:51,002 --> 00:01:53,012 (Granny) 'Oh, oh, oh. Uh, don't worry, boys.' 39 00:01:53,010 --> 00:01:55,010 It's just the name of the place. 40 00:01:55,012 --> 00:01:58,022 There really aren't fleas at the flea market. 41 00:01:58,022 --> 00:02:00,012 - Huh. - Phew. 42 00:02:00,012 --> 00:02:03,012 Maybe I'll find that set of Abe Lincoln teacups 43 00:02:03,011 --> 00:02:06,011 I've been searching for. 44 00:02:06,015 --> 00:02:08,005 'Thirty-six bucks!' 45 00:02:08,012 --> 00:02:11,012 Hmph, see if I come here again. 46 00:02:11,008 --> 00:02:13,008 [instrumental music] 47 00:02:16,015 --> 00:02:19,005 (Manes) Oh, no. Oh, no, no! 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,020 Oh, my! What's all this then? 49 00:02:25,023 --> 00:02:27,003 Tragedy has struck. 50 00:02:27,006 --> 00:02:29,016 My circus performers are missing. 51 00:02:29,021 --> 00:02:32,011 - Oh! - Oh, dear. 52 00:02:32,008 --> 00:02:34,018 They must be very tiny performers. 53 00:02:35,001 --> 00:02:37,011 The Fleaoski Brothers are fleas. 54 00:02:37,008 --> 00:02:39,008 You see, I-I run a flea circus. 55 00:02:39,014 --> 00:02:43,024 Oh! I guess there arefleas at the flea market. 56 00:02:43,017 --> 00:02:45,007 Uh-oh, ah.. 57 00:02:45,008 --> 00:02:48,018 Anyway, something must be done immediately. 58 00:02:49,001 --> 00:02:52,011 Uh-uh, but this is my day off. 59 00:02:52,015 --> 00:02:55,005 I would be ever so grateful if you could help me out. 60 00:02:55,008 --> 00:02:56,998 All I have to offer is a free pair of tickets 61 00:02:57,005 --> 00:02:58,015 'to my 1:00 p.m. show and..' 62 00:02:58,023 --> 00:03:01,013 '...this worthless set of Abe Lincoln teacups.' 63 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Mr. Manes, I'm on the case. 64 00:03:07,003 --> 00:03:10,013 Muah, muah. Oh-oh. Thank you, thank you, thank you. 65 00:03:12,004 --> 00:03:13,024 [instrumental music] 66 00:03:15,012 --> 00:03:17,022 (male #1) 'Look, honey, I'll bet it's rare.' 67 00:03:18,000 --> 00:03:19,020 (female #1) 'Ooh-uh, uh, how much?' 68 00:03:20,000 --> 00:03:22,020 - 'Not for sale.' - 'Blargh!' 69 00:03:22,022 --> 00:03:26,002 [instrumental music] 70 00:03:33,017 --> 00:03:35,017 [crashing] 71 00:03:35,017 --> 00:03:36,017 Huh? 72 00:03:39,005 --> 00:03:41,005 Ooh. Ooh! 73 00:03:41,007 --> 00:03:42,007 Ah! 74 00:03:45,013 --> 00:03:46,023 [crashing] 75 00:03:50,017 --> 00:03:51,997 [groaning] 76 00:03:55,015 --> 00:03:57,005 [crashing] 77 00:04:00,020 --> 00:04:02,020 [grunting] 78 00:04:02,023 --> 00:04:05,013 Huh! 79 00:04:05,008 --> 00:04:06,018 Aa-a-ah! 80 00:04:06,019 --> 00:04:09,019 Mm-m-a-a-ah-h! 81 00:04:09,017 --> 00:04:11,997 poof 82 00:04:12,002 --> 00:04:16,002 Who dares disturb the genie of the lamp? 83 00:04:16,006 --> 00:04:17,996 Oh-uh, me. 84 00:04:18,002 --> 00:04:20,012 S-S-Sylvester. 85 00:04:20,010 --> 00:04:22,020 Oh, well, then, that's just fine. 86 00:04:22,019 --> 00:04:23,999 Pleased to meet you, Sylvester. 87 00:04:24,004 --> 00:04:27,014 My name is Smokey, I'll be your genie this evening. 88 00:04:27,016 --> 00:04:29,016 A genie of my very own. 89 00:04:29,021 --> 00:04:33,021 Now I can make all my wildest fantasies happen. 90 00:04:33,019 --> 00:04:35,009 [slurps] 91 00:04:35,011 --> 00:04:37,021 [sniffs] 92 00:04:37,018 --> 00:04:41,008 Say, there is no feline around here, is there? 93 00:04:41,012 --> 00:04:43,022 Certainly, I'm a pussycat. 94 00:04:44,001 --> 00:04:47,011 You are? Oh, dear. Oh, dear, I hate cats. 95 00:04:47,015 --> 00:04:49,005 Deathly allergic to them. 96 00:04:49,009 --> 00:04:51,009 [clears throat] 97 00:04:51,014 --> 00:04:53,004 [sneezing] 98 00:04:53,017 --> 00:04:54,997 [Smokey sneezes] 99 00:04:58,011 --> 00:05:01,021 Say, cut that out. 100 00:05:01,018 --> 00:05:04,018 [blows nose] Sorry, I can't help myself. 101 00:05:04,022 --> 00:05:07,002 [sneezing] 102 00:05:07,002 --> 00:05:09,002 - 'There.' - Ouch! That hurt. 103 00:05:09,006 --> 00:05:10,016 Now, about my wishes. 104 00:05:10,023 --> 00:05:13,013 - First, I want a knife. - Oh, no, no, no, no. 105 00:05:13,007 --> 00:05:15,007 That's far too expensive. 106 00:05:15,010 --> 00:05:17,000 - Then I'd like a-- - Oh, no. 107 00:05:17,002 --> 00:05:18,022 That's much too delicate. 108 00:05:18,019 --> 00:05:20,019 - I wish-- - Oh, no, no, no. 109 00:05:20,020 --> 00:05:24,000 That's not allowed by the genie local 839. 110 00:05:24,003 --> 00:05:25,013 For crying out loud. 111 00:05:25,016 --> 00:05:27,016 I'm trying to make a wish here. 112 00:05:29,016 --> 00:05:31,006 No need to be snippy about it. 113 00:05:31,015 --> 00:05:34,995 Well, go ahead, I shan't say another word. 114 00:05:35,002 --> 00:05:36,022 That's better. 115 00:05:36,020 --> 00:05:38,020 Now, I wish to dine 116 00:05:38,018 --> 00:05:41,998 on that little yellow bird. 117 00:05:42,004 --> 00:05:44,014 As you wish. 118 00:05:44,010 --> 00:05:45,010 ting 119 00:05:46,021 --> 00:05:48,001 [slurps] 120 00:05:48,006 --> 00:05:51,006 [instrumental music] 121 00:05:52,021 --> 00:05:54,001 [chomps] 122 00:05:55,011 --> 00:05:57,011 Aah. 123 00:05:57,011 --> 00:05:58,021 Peanut butter? 124 00:05:58,020 --> 00:06:01,020 Yuck, I never asked for this. 125 00:06:01,017 --> 00:06:03,007 [buzzing] 126 00:06:06,000 --> 00:06:07,010 Shoo. Shoo! 127 00:06:07,012 --> 00:06:10,012 Get outta here, you big old pest. 128 00:06:10,008 --> 00:06:12,018 Big. Really big. 129 00:06:13,000 --> 00:06:15,010 Scale problems. 130 00:06:15,007 --> 00:06:16,007 [screaming] 131 00:06:16,013 --> 00:06:17,023 thud 132 00:06:17,022 --> 00:06:19,022 Ooh, I have an itch. 133 00:06:19,019 --> 00:06:21,009 Oops, I hope I didn't just twash 134 00:06:21,013 --> 00:06:23,023 one of those poor wittle circus fleas. 135 00:06:23,023 --> 00:06:25,023 (Sylvester) Of all the dirty tricks. 136 00:06:26,001 --> 00:06:28,011 How dare that genie take me at my word. 137 00:06:28,013 --> 00:06:31,023 I tot I taw a teeny weeny puddytat. 138 00:06:37,001 --> 00:06:39,021 Can't I get a moment's peace? 139 00:06:39,023 --> 00:06:42,013 Say, where'd you go? 140 00:06:42,009 --> 00:06:43,999 Down here, buster-r. 141 00:06:44,003 --> 00:06:47,023 Oh, look at that itty bitty kitty. 142 00:06:47,022 --> 00:06:49,022 Ha-ha, very funny. 143 00:06:50,000 --> 00:06:51,010 Make me big again. 144 00:06:51,015 --> 00:06:53,995 Okay, but you're much cuter this way. 145 00:06:54,002 --> 00:06:55,022 poof 146 00:06:55,020 --> 00:06:57,010 That's more like it. 147 00:06:57,008 --> 00:07:01,008 This time I wish to eat that darn canary. 148 00:07:01,008 --> 00:07:03,018 [Smokey sniffles] 'Alrighty, then.' 149 00:07:03,020 --> 00:07:05,020 'As you w-w-w..' 150 00:07:05,018 --> 00:07:06,998 [Smokey sneezes] 151 00:07:07,006 --> 00:07:08,016 [screaming] 152 00:07:11,011 --> 00:07:12,021 Hmm. 153 00:07:12,017 --> 00:07:13,997 swoosh 154 00:07:14,002 --> 00:07:15,012 [snoring] 155 00:07:15,016 --> 00:07:17,016 Huh. What is it now? 156 00:07:17,022 --> 00:07:19,022 Can't a guy get any rest? 157 00:07:19,021 --> 00:07:22,021 This is pre-pre-preposterous. 158 00:07:22,017 --> 00:07:25,017 Why, even I would make a better genie. 159 00:07:25,021 --> 00:07:28,011 Your wish is my command. 160 00:07:28,013 --> 00:07:29,023 What.. 161 00:07:29,020 --> 00:07:31,010 Hey-y-y-y-y! 162 00:07:33,006 --> 00:07:34,006 poof 163 00:07:36,002 --> 00:07:39,012 Say, this genie thing ain't half bad. 164 00:07:43,006 --> 00:07:45,006 I could learn to like this. 165 00:07:45,007 --> 00:07:49,007 ♪ Oh where oh where have those wittle fleas gone ♪♪ 166 00:07:49,016 --> 00:07:52,006 Whoo-hoo. Ooh! Some lamp! 167 00:07:52,009 --> 00:07:53,019 Too bad it's all dusty. 168 00:07:58,003 --> 00:07:59,023 - Huh? - Oof.. Say.. 169 00:08:00,001 --> 00:08:02,001 What's the big idea? 170 00:08:02,006 --> 00:08:04,016 I tot I taw a puddygenie. 171 00:08:06,000 --> 00:08:07,020 I did! I did! 172 00:08:07,017 --> 00:08:08,997 You have three wishes. 173 00:08:09,003 --> 00:08:10,013 So wish already. 174 00:08:10,007 --> 00:08:12,007 I left my hair on double-parked. 175 00:08:12,007 --> 00:08:14,007 Ooh, a genie all my own 176 00:08:14,012 --> 00:08:16,022 to do with whatever I want with. 177 00:08:16,023 --> 00:08:19,003 That's what you think, buster. 178 00:08:19,003 --> 00:08:20,023 I'm out of here. 179 00:08:20,020 --> 00:08:22,020 Genie, sit. 180 00:08:22,021 --> 00:08:24,011 Oh, uh. 181 00:08:24,016 --> 00:08:28,006 Oh, the abject humiliation. 182 00:08:28,012 --> 00:08:31,022 There's something very familiar about this genie. 183 00:08:31,020 --> 00:08:34,010 There's gotta be some way out of this. 184 00:08:36,007 --> 00:08:37,007 Ah. 185 00:08:38,019 --> 00:08:41,999 Oh, master, you have two wishes left. 186 00:08:42,002 --> 00:08:45,002 But you could have limitless satisfaction. 187 00:08:45,003 --> 00:08:48,023 - Keep talking. - If you were a genie. 188 00:08:48,022 --> 00:08:50,022 I like it, I like it. 189 00:08:50,017 --> 00:08:51,997 Your wish is my command. 190 00:08:52,002 --> 00:08:53,012 poof 191 00:08:53,013 --> 00:08:55,003 [instrumental music] 192 00:08:55,005 --> 00:08:57,015 You know, this genie thing ain't half bad. 193 00:09:03,015 --> 00:09:05,005 poof 194 00:09:05,009 --> 00:09:06,999 Rest period is over. 195 00:09:07,004 --> 00:09:08,024 Now get back to work. 196 00:09:13,005 --> 00:09:14,995 Yeow! Hey, easy. 197 00:09:15,002 --> 00:09:16,022 This is real fur, you know. 198 00:09:19,013 --> 00:09:21,013 [intense music] 199 00:09:23,003 --> 00:09:25,013 [all groaning] 200 00:09:26,009 --> 00:09:28,009 When's the next rest period? 201 00:09:32,001 --> 00:09:33,011 Ten millenniums. 202 00:09:33,007 --> 00:09:35,007 [instrumental music] 203 00:09:37,005 --> 00:09:40,005 Don't tell me, not for sale. 204 00:09:40,013 --> 00:09:43,013 (male #2) 'For sale, no, you can have the ugly thing. 205 00:09:43,013 --> 00:09:45,013 [both laughing] 206 00:09:47,002 --> 00:09:49,002 [instrumental music] 207 00:09:50,023 --> 00:09:52,013 boom 208 00:09:54,010 --> 00:09:56,020 Now, where could those fleas be? 209 00:09:57,000 --> 00:09:58,010 thud 210 00:09:58,008 --> 00:10:00,008 [chuckles] Why, isn't this a simply 211 00:10:00,016 --> 00:10:02,016 scrumptious piece of bric-a-brac. 212 00:10:02,018 --> 00:10:03,018 - Ooh. - Whoa! 213 00:10:03,022 --> 00:10:05,002 Ooh! Ooh! 214 00:10:05,003 --> 00:10:07,003 There seems to be something in here. 215 00:10:07,006 --> 00:10:09,006 [chuckles] Maybe if I cleaned it up a little.. 216 00:10:09,015 --> 00:10:10,015 poof 217 00:10:11,001 --> 00:10:11,021 [both grunt] 218 00:10:12,001 --> 00:10:14,011 [gasps] Oh, my goodness. 219 00:10:14,013 --> 00:10:16,013 How did you two get in there? 220 00:10:18,022 --> 00:10:22,012 Say, I hope I'm not allergic to harems. 221 00:10:24,002 --> 00:10:27,022 [Granny chuckles] 'Congratulations, Sylvester.' 222 00:10:27,021 --> 00:10:30,001 You've found the flea circus. 223 00:10:30,006 --> 00:10:32,006 Another case solved. 224 00:10:32,011 --> 00:10:35,011 [instrumental music] 225 00:10:35,012 --> 00:10:37,002 Muah. Muah. Muah. 226 00:10:37,004 --> 00:10:39,004 Well, I guess you got your wish, puddy. 227 00:10:39,003 --> 00:10:41,013 You always wanted to be in show business. 228 00:10:45,004 --> 00:10:47,024 [theme music] 14854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.