Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,030
[instrumental music]
2
00:00:03,029 --> 00:00:05,999
[theme song]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,015 --> 00:00:15,015
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,024 --> 00:00:18,024
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:21,001
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:23,024
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,026 --> 00:00:26,006
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,007 --> 00:00:28,027
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
11
00:00:28,027 --> 00:00:31,017
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,019 --> 00:00:34,009
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:36,027
♪ Just look around you ♪
14
00:00:37,001 --> 00:00:39,031
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yesirree ♪
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,021
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,025 --> 00:00:50,005
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
19
00:00:50,012 --> 00:00:53,002
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,015 --> 00:00:59,995
♪ Sylvester and Tweety ♪
23
00:01:01,025 --> 00:01:03,005
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:05,020 --> 00:01:07,030
[instrumental music]
25
00:01:10,027 --> 00:01:12,997
(Sylvester)P-P-Patagonia.
26
00:01:13,003 --> 00:01:14,013
One of the most rugged
27
00:01:14,009 --> 00:01:17,009
and inhospitable areasin the world.
28
00:01:17,008 --> 00:01:20,018
So why has Granny brought ushere for vacation?
29
00:01:20,022 --> 00:01:25,012
Ah! The perfect place
to do our birdwatching.
30
00:01:25,011 --> 00:01:26,021
Stay alert, boys.
31
00:01:26,023 --> 00:01:30,003
If we're lucky, we just
might see a vulture gryphus.
32
00:01:30,004 --> 00:01:32,034
The giant condor of the
Andes.
33
00:01:32,029 --> 00:01:34,019
[instrumental music]
34
00:01:38,007 --> 00:01:39,007
splash
35
00:01:41,013 --> 00:01:43,003
And if we're really lucky
36
00:01:43,004 --> 00:01:47,014
we'll see the elusive
mating ritual of the condor.
37
00:01:47,009 --> 00:01:49,009
Oh. Oh, he-he-he.
38
00:01:49,007 --> 00:01:52,007
Don't worry folks.
It's TV 14 tops.
39
00:01:54,013 --> 00:01:57,023
[instrumental music]
40
00:01:58,023 --> 00:01:59,023
Well, boys.
41
00:01:59,023 --> 00:02:01,013
Happy birdwatching!
42
00:02:08,025 --> 00:02:10,025
[instrumental music]
43
00:02:10,027 --> 00:02:12,027
You said a mouthful.
44
00:02:14,003 --> 00:02:15,023
Huh?
45
00:02:15,020 --> 00:02:17,020
growl
46
00:02:17,023 --> 00:02:18,023
gasp
47
00:02:21,014 --> 00:02:22,024
thud
48
00:02:22,023 --> 00:02:25,023
Aw, poor puddy
wooks pwetty tired.
49
00:02:25,025 --> 00:02:27,025
tweet tweet tweet
50
00:02:34,003 --> 00:02:37,013
Heya, boys!
51
00:02:37,014 --> 00:02:40,034
[foreign accent]
I want-a you all to go out
and-a find us some supper.
52
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Nothing too heavy.
I'm-a watching my figure.
53
00:02:44,006 --> 00:02:47,006
Mating season is just
around the corner, you know?
54
00:02:47,011 --> 00:02:51,001
I want-a you to bring
back a light tuna fish.
55
00:02:51,002 --> 00:02:53,012
One packed in water.
Not oil.
56
00:02:53,014 --> 00:02:56,024
You, I want to find
a fat-a free cow.
57
00:02:56,025 --> 00:03:00,025
So lean, it gives out cottage
cheese instead-a of milk.
58
00:03:00,029 --> 00:03:02,029
And you, pick up one of those
59
00:03:03,001 --> 00:03:05,021
nice boneless-a
skinless-a chickens.
60
00:03:05,021 --> 00:03:07,021
[music continues]
61
00:03:09,006 --> 00:03:12,006
vroom vroom vroom
62
00:03:13,019 --> 00:03:17,009
[gasps]
Wha.. Beaky, you're still here?
63
00:03:17,007 --> 00:03:19,017
Go out with your brothers,
and find me some dinner.
64
00:03:19,024 --> 00:03:22,014
[chuckling]
No, no, no.
65
00:03:22,008 --> 00:03:24,018
[chuckling]
No, no, can't do it.
66
00:03:24,017 --> 00:03:26,027
Find-a something. Anything!
67
00:03:26,027 --> 00:03:30,007
Even a nice-a teeny
tiny little appetizer.
68
00:03:30,012 --> 00:03:32,032
[chuckling]
No, no, no.
69
00:03:33,000 --> 00:03:34,020
My little-a killer..
70
00:03:34,022 --> 00:03:37,012
I'm-a gonna do this
for your own good.
71
00:03:37,016 --> 00:03:40,006
And-a don't come back
until you got something!
72
00:03:40,013 --> 00:03:41,033
whirr
73
00:03:41,028 --> 00:03:44,018
[chuckling]
No, can't do it.
74
00:03:44,017 --> 00:03:46,997
[chuckling]
Can't do it, no.
75
00:03:48,015 --> 00:03:50,005
[screams]
76
00:03:51,026 --> 00:03:57,996
♪ I'm looking
for a little snack-a-dee ♪
77
00:03:58,003 --> 00:04:03,013
♪ So my mommy won't cook me ♪
78
00:04:03,013 --> 00:04:06,003
♪ Do dop-dee-dop-de-dop ♪
79
00:04:06,004 --> 00:04:09,014
♪ De-dup-de-dee ♪
80
00:04:09,014 --> 00:04:13,014
♪ Dop-dee-dop-dee-dop ♪♪
81
00:04:13,009 --> 00:04:17,029
Say, that looked
darn close to interesting.
82
00:04:19,018 --> 00:04:22,028
This little fella here
seems to fit the bill.
83
00:04:22,029 --> 00:04:24,009
vroom
84
00:04:24,013 --> 00:04:25,013
whoosh
85
00:04:25,012 --> 00:04:26,022
Enough birdwatching.
86
00:04:29,029 --> 00:04:31,019
I gotta work on my tan.
87
00:04:32,025 --> 00:04:34,005
vroom
88
00:04:35,015 --> 00:04:36,015
vroom
89
00:04:38,009 --> 00:04:39,019
vroom
90
00:04:39,019 --> 00:04:40,999
Ooh, better get some lotion
91
00:04:41,002 --> 00:04:42,022
before I scorch my little hide
92
00:04:42,019 --> 00:04:43,019
all to a twisp.
93
00:04:43,025 --> 00:04:45,025
vroom
94
00:04:46,029 --> 00:04:48,019
crash
95
00:04:48,019 --> 00:04:52,019
(Beaky)
'Ooh. Gotta get my old
altimeter checked.'
96
00:04:54,017 --> 00:04:59,997
Hmm. There must be another way
to get mama that birdie.
97
00:05:00,002 --> 00:05:02,012
Now think, Beaky.
98
00:05:02,015 --> 00:05:03,015
Think.
99
00:05:03,026 --> 00:05:05,996
[instrumental music]
100
00:05:06,006 --> 00:05:08,026
[grunting]
101
00:05:09,000 --> 00:05:09,030
Ooh!
102
00:05:10,001 --> 00:05:11,001
[grunts]
103
00:05:13,008 --> 00:05:17,008
Got it! I know how to
catch that little birdie.
104
00:05:17,015 --> 00:05:19,005
Ha-ha. I smart.
105
00:05:19,011 --> 00:05:20,011
[grunts]
106
00:05:22,023 --> 00:05:26,013
Ah! The tweet mountain
atmosphere.
107
00:05:26,009 --> 00:05:28,999
Ah! My sweet lunch.
108
00:05:34,001 --> 00:05:36,011
[chuckles]
I got him.
109
00:05:36,015 --> 00:05:40,015
I got him!
I got the little birdie!
110
00:05:40,026 --> 00:05:42,006
[gasps]
111
00:05:42,007 --> 00:05:45,007
(Tweety)
'Hey! Who turned out the wights?
Let me woose!'
112
00:05:45,010 --> 00:05:48,000
S-say, what do ya think
you're doing, buster?
113
00:05:48,006 --> 00:05:52,006
Uh...I'm catchin'
a little birdie for mama.
114
00:05:52,016 --> 00:05:53,026
Oh, yeah?
115
00:05:54,001 --> 00:05:58,011
Well, I got news-s for you,
buzzard boy. That's-s mylunch.
116
00:05:58,011 --> 00:06:02,001
And no bird is gonna beat
this cat out of s-sustenance.
117
00:06:02,006 --> 00:06:04,006
Now gimme that s-sack
or I'll.. Oof!
118
00:06:04,011 --> 00:06:09,031
Oh-h-h, I can't wait to
show mama the little birdie!
119
00:06:11,000 --> 00:06:13,030
He must work out
or s-s-something.
120
00:06:13,028 --> 00:06:15,018
[groans]
121
00:06:15,025 --> 00:06:18,995
H-h-here we go, wittle birdie.
122
00:06:19,002 --> 00:06:21,002
Time to meet mama.
123
00:06:21,002 --> 00:06:24,002
Wove to chat, but I'm wate
for a dental appointment.
124
00:06:24,002 --> 00:06:25,012
Oof!
125
00:06:27,006 --> 00:06:28,006
Yipe!
126
00:06:32,007 --> 00:06:35,007
No bird's gonna get
the better of me!
127
00:06:35,016 --> 00:06:37,016
Aha-ah-ah!
128
00:06:37,017 --> 00:06:41,017
When are they gonna install
escalators on thes-s-e things?
129
00:06:43,021 --> 00:06:46,011
Can't we discuss this?
130
00:06:46,007 --> 00:06:50,007
Unhand that bird,
you mountain top turkeys-s!
131
00:06:50,009 --> 00:06:51,019
My hewo!
132
00:06:51,021 --> 00:06:55,021
If anybody's gonna eat s-song
bird, it's-s me!
133
00:06:55,019 --> 00:06:57,009
So much for hewos.
134
00:06:57,008 --> 00:07:00,998
Beaky, darling, I think
it's-a time to put out the cat.
135
00:07:06,003 --> 00:07:08,003
[clamoring]
136
00:07:08,003 --> 00:07:09,023
Go, puddytat, go!
137
00:07:09,021 --> 00:07:11,011
Give 'em a weft! That's it.
138
00:07:11,008 --> 00:07:12,018
I know he was gonna eat me
139
00:07:12,017 --> 00:07:14,007
but you dotta wote for somebody.
140
00:07:14,013 --> 00:07:17,003
Is it too late to
apologiz-ze?
141
00:07:17,002 --> 00:07:19,002
Duh...yup.
142
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
[groaning]
143
00:07:27,028 --> 00:07:29,008
thud
144
00:07:29,014 --> 00:07:33,014
Sylvester, quit playing,
or you'll scare the birds away!
145
00:07:33,015 --> 00:07:36,005
Well, it's been weal,
but I gotta go now.
146
00:07:36,008 --> 00:07:38,008
[gasps]
Oh, no-o-o!
147
00:07:38,012 --> 00:07:39,022
You can't-a leave now.
148
00:07:39,024 --> 00:07:42,024
We're just about to have
a little snack. You!
149
00:07:44,004 --> 00:07:47,014
Come on, come on!
150
00:07:47,008 --> 00:07:50,008
Special delivery
for Sylvester the cat.
151
00:07:53,004 --> 00:07:54,034
Mu-ha-ha-ha-haa!
152
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
'Now I'll get my
just desserts.'
153
00:07:58,003 --> 00:07:59,023
"A little oregano.
154
00:07:59,020 --> 00:08:01,020
"A squirt of-a olive oil.
155
00:08:01,018 --> 00:08:03,008
"A pinch of a basil.
156
00:08:03,009 --> 00:08:04,999
And a dozen scoops of a lard."
157
00:08:06,025 --> 00:08:08,025
Could you pwease
cut down on the ward?
158
00:08:08,029 --> 00:08:10,019
I'm twying to watch my figure.
159
00:08:10,019 --> 00:08:11,999
[bell rings]
160
00:08:12,003 --> 00:08:15,003
Be a good buzzard
and answer the door, dear.
161
00:08:23,019 --> 00:08:26,009
[quavering]
162
00:08:28,011 --> 00:08:29,011
plop
163
00:08:31,005 --> 00:08:32,005
creak
164
00:08:32,007 --> 00:08:33,017
whirr
165
00:08:33,021 --> 00:08:37,011
Howdy, y'all! Jeffers-son
Joseph, that's the name.
166
00:08:37,011 --> 00:08:39,021
Old friend of the family,
son.
167
00:08:39,020 --> 00:08:41,010
[chuckles]
In from the s-states
168
00:08:41,015 --> 00:08:43,015
for an aluminum
sighting convention
169
00:08:43,021 --> 00:08:46,001
and I thought
I'd rest the old dogs-s..
170
00:08:46,004 --> 00:08:47,024
You should pardon the
expression.
171
00:08:47,019 --> 00:08:49,019
For a s-spell
and pay you all
172
00:08:49,025 --> 00:08:52,005
and yours-s a kindly old visit.
173
00:08:52,009 --> 00:08:54,009
Duh...hi.
174
00:08:55,017 --> 00:08:58,007
S-say,
I'm a little peckish too.
175
00:08:58,013 --> 00:09:02,023
Y'all got anything I could sink
my old pearly whites-s into?
176
00:09:04,022 --> 00:09:08,012
There ya are,
my tasty mid-morning
repas-st.
177
00:09:12,026 --> 00:09:13,996
We-e-ll..
178
00:09:14,006 --> 00:09:16,026
hello-o-ooo!
179
00:09:18,002 --> 00:09:19,022
Who do we have-a here?
180
00:09:19,025 --> 00:09:22,015
Aye-aye-ooh-eh-aye-eh..
181
00:09:22,026 --> 00:09:24,996
We can eat-a later, big boy.
182
00:09:25,006 --> 00:09:28,996
Right now,
it's-a time for some
lo-ovin'.
183
00:09:29,004 --> 00:09:30,014
- S-s-say now..
- O-o-o..
184
00:09:30,012 --> 00:09:32,032
You got this all wrong, lady!
185
00:09:32,027 --> 00:09:34,997
Lis-sten, I'm no bird.
186
00:09:35,003 --> 00:09:38,013
I-eh, I-ah,
am really a pussycat!
187
00:09:38,016 --> 00:09:40,016
And I'm-a really a tiger
188
00:09:40,024 --> 00:09:42,024
going in for the kill.
189
00:09:42,017 --> 00:09:44,017
Gr-r-rowl!
190
00:09:44,026 --> 00:09:47,996
Come here,
ya big-a hunk-a buzzard!
191
00:09:48,004 --> 00:09:49,034
I guess it's time
for me to weave
192
00:09:49,029 --> 00:09:51,019
these two wovebirds awone.
193
00:09:53,022 --> 00:09:55,022
Well, Hector, seems like this
194
00:09:55,022 --> 00:09:58,032
birdwatching sojourn
is total washout.
195
00:09:59,001 --> 00:10:01,031
Oh, I don't know about that.
196
00:10:02,000 --> 00:10:04,020
[gasps]
I don't believe it!
197
00:10:04,019 --> 00:10:08,999
'The never before seen mating
ritual of the giant condor!'
198
00:10:09,002 --> 00:10:11,022
'And I'm getting it
all on tape.'
199
00:10:11,019 --> 00:10:12,029
What's the matter, you?
200
00:10:12,027 --> 00:10:14,017
Don't you want a little kiss?
201
00:10:14,018 --> 00:10:16,028
Mu-u-u-ah!
202
00:10:17,017 --> 00:10:18,997
[mumbles]
203
00:10:19,002 --> 00:10:20,002
thud
204
00:10:20,003 --> 00:10:21,023
I can't wait to show this
205
00:10:21,022 --> 00:10:24,002
to the folks
at the "Birdwatch Weekly."
206
00:10:24,024 --> 00:10:27,034
whirr
207
00:10:34,014 --> 00:10:35,024
whirr
208
00:10:38,006 --> 00:10:39,006
Wait!
209
00:10:39,010 --> 00:10:41,030
For the love of humanity..
210
00:10:42,000 --> 00:10:43,020
'...s-sto-o-op!'
211
00:10:45,025 --> 00:10:47,995
I tot I taw a puddybird!
212
00:10:48,021 --> 00:10:51,001
[screaming]
213
00:10:51,004 --> 00:10:53,034
I did! I did see a puddybird!
214
00:10:58,025 --> 00:11:01,005
[theme music]
14481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.