All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,020 [instrumental music] 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,024 [theme music] 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,012 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,011 --> 00:00:15,021 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,022 --> 00:00:18,022 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,019 --> 00:00:20,029 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,001 --> 00:00:23,031 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,005 --> 00:00:28,025 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,029 --> 00:00:31,009 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,016 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:36,997 ♪ Just wook awound you ♪ 14 00:00:37,006 --> 00:00:39,026 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,013 --> 00:00:45,013 ♪ And then I'll be happy yessiree ♪ 17 00:00:45,008 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,021 --> 00:00:50,021 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,021 --> 00:00:53,001 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,002 --> 00:00:56,002 ♪ With backdrops aplenty, globally ♪ 21 00:00:56,002 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,012 --> 00:01:00,002 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 ♪ Mysteries ♪ 24 00:01:05,016 --> 00:01:08,016 [instrumental music] 25 00:01:11,007 --> 00:01:13,997 (Sylvester) Ah, Paris in the spring. 26 00:01:14,003 --> 00:01:15,023 Love is in the air. 27 00:01:15,019 --> 00:01:19,019 [sniffing] And something else is, too. 28 00:01:19,024 --> 00:01:21,014 P.U. 29 00:01:26,006 --> 00:01:27,006 [clamoring] 30 00:01:29,026 --> 00:01:33,006 Mesdames et messieurs, it is my great pleasure 31 00:01:33,007 --> 00:01:37,007 to announce this year's line of Valentine's Day perfumes. 32 00:01:37,011 --> 00:01:39,031 (all) Ooh! 33 00:01:39,028 --> 00:01:41,028 [audience exclaiming] 34 00:01:41,029 --> 00:01:43,019 (crowd) Ahh! 35 00:01:45,007 --> 00:01:47,007 [crowd exclaiming] 36 00:01:49,018 --> 00:01:51,008 Bon sniffatete. 37 00:01:53,024 --> 00:01:56,004 Ewww! 38 00:01:56,004 --> 00:01:57,024 Oof! 39 00:01:57,023 --> 00:02:00,013 [sniffing] Zut odor! 40 00:02:00,007 --> 00:02:02,017 [clamoring] 41 00:02:02,024 --> 00:02:05,034 [crowd groaning] 42 00:02:08,025 --> 00:02:10,015 [grunting] 43 00:02:21,020 --> 00:02:23,010 Thank you, Madame Granny 44 00:02:23,013 --> 00:02:25,023 for helping us in our hour of need. 45 00:02:25,020 --> 00:02:28,020 Oh, ho ho. It's the least I could do. 46 00:02:28,021 --> 00:02:30,011 A tragedy, no? 47 00:02:30,009 --> 00:02:33,019 I ask you, what is a Frenchman without his perfume? 48 00:02:33,026 --> 00:02:35,016 Alone? 49 00:02:36,024 --> 00:02:37,034 [sniffing] 50 00:02:39,015 --> 00:02:40,995 Go get 'em, boy. 51 00:02:41,006 --> 00:02:44,006 We'll solve this case in one stout whiff. 52 00:02:47,001 --> 00:02:48,021 Or maybe not. 53 00:02:48,025 --> 00:02:50,995 chomp chomp 54 00:02:58,021 --> 00:03:02,001 Well, even a super-sleuth needs to eat. 55 00:03:02,004 --> 00:03:04,024 Eh, uh, uh, garcon. 56 00:03:04,026 --> 00:03:07,006 (male 1) 'May I suggest a croissant' 57 00:03:07,014 --> 00:03:09,014 'or perhaps a crepe suzette?' 58 00:03:09,016 --> 00:03:13,006 I'd prefer a nice canary under glass. 59 00:03:16,026 --> 00:03:18,016 Check, please. 60 00:03:18,025 --> 00:03:20,995 [humming] 61 00:03:23,025 --> 00:03:26,995 There is something vewy fishy about that waiter. 62 00:03:28,007 --> 00:03:30,007 Oh, ho ho. How nice. 63 00:03:35,020 --> 00:03:36,030 Hah! 64 00:03:40,027 --> 00:03:43,027 Aha. A prime suspect. 65 00:03:47,010 --> 00:03:48,020 thud thud 66 00:03:48,025 --> 00:03:52,005 Come back here, you little bon bon. 67 00:03:52,015 --> 00:03:53,025 Oof! 68 00:03:56,009 --> 00:03:57,019 [groaning] 69 00:03:59,008 --> 00:04:01,008 [mellow music] 70 00:04:02,024 --> 00:04:05,034 I lose more accordions that way. 71 00:04:15,013 --> 00:04:18,013 Mmm.. Mm-mm-mm! 72 00:04:18,012 --> 00:04:19,022 [Granny smacks lips] 73 00:04:19,023 --> 00:04:21,003 [Granny chuckling] 74 00:04:21,004 --> 00:04:23,014 Snails? Eww! 75 00:04:24,028 --> 00:04:29,018 What? Why, a mime. How wonderful. 76 00:04:44,019 --> 00:04:46,009 So cat-like. 77 00:04:46,009 --> 00:04:48,009 'Just like a real kitty.' 78 00:04:48,009 --> 00:04:50,019 I don't think I'm gonna wike this. 79 00:04:50,023 --> 00:04:51,033 Whoop! 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,013 Bravo! 81 00:05:06,016 --> 00:05:09,016 (male 2) Arretez! Unthiefdu pussycat? 82 00:05:11,018 --> 00:05:12,028 [Sylvester groans] 83 00:05:23,006 --> 00:05:25,006 [sniffing] 84 00:05:25,014 --> 00:05:26,024 Oh, my goodness! 85 00:05:26,025 --> 00:05:29,005 The Eiffel Tower is magnificent. 86 00:05:29,016 --> 00:05:32,026 Ooh! I've always wanted to tour the Eiffel Tower. 87 00:05:34,005 --> 00:05:35,005 [slurp] 88 00:05:36,026 --> 00:05:38,016 Funny, I've always wanted 89 00:05:38,019 --> 00:05:41,019 to dine at the top of the Eiffel Tower. 90 00:05:49,024 --> 00:05:52,034 [dramatic music] 91 00:06:05,002 --> 00:06:06,022 [squeaking] 92 00:06:06,017 --> 00:06:07,017 Ah, finis! 93 00:06:07,024 --> 00:06:10,024 Now to blow this stench out of Paris. 94 00:06:10,023 --> 00:06:13,023 Oui.And over to England where it belongs. 95 00:06:13,026 --> 00:06:16,006 [laughing] 96 00:06:16,012 --> 00:06:17,032 England! 97 00:06:24,013 --> 00:06:27,033 Ooh! What a spectacular view. 98 00:06:28,001 --> 00:06:29,011 Whoop! 99 00:06:30,026 --> 00:06:32,016 [groans] 100 00:06:38,003 --> 00:06:39,033 Oh, puddy! 101 00:06:39,028 --> 00:06:41,998 [fan whirs] 102 00:06:45,029 --> 00:06:48,019 [screams] 103 00:06:48,023 --> 00:06:50,023 Puddy's gone with the wind. 104 00:06:50,021 --> 00:06:53,021 Oof! Yeech! Yike! 105 00:06:53,026 --> 00:06:55,016 Eeuch! Ooh! 106 00:06:55,019 --> 00:06:58,009 [screams] 107 00:07:05,012 --> 00:07:06,022 [glass shatters] 108 00:07:09,011 --> 00:07:10,021 Uhh! 109 00:07:10,018 --> 00:07:13,018 Uh-oh. The poor puddy weached a dead end. 110 00:07:19,023 --> 00:07:21,003 [moaning] 111 00:07:22,008 --> 00:07:23,018 [screams] 112 00:07:29,002 --> 00:07:31,022 Ooh! Eeuch! Yike! Yaah! 113 00:07:31,018 --> 00:07:34,008 [screams] 114 00:07:34,010 --> 00:07:36,020 Stop the suction already! 115 00:07:40,015 --> 00:07:42,005 Waah! 116 00:07:42,013 --> 00:07:44,003 Duh, 1 o'clock. 117 00:07:44,005 --> 00:07:47,005 Time to ring, duh, lebell. 118 00:07:47,013 --> 00:07:49,033 [bells toll] 119 00:07:49,029 --> 00:07:52,009 [moaning] 120 00:07:52,008 --> 00:07:54,028 Sanctuary! 121 00:07:54,029 --> 00:07:56,029 [whistling] 122 00:08:01,011 --> 00:08:03,011 Yeow! 123 00:08:03,014 --> 00:08:05,014 Turn it off! 124 00:08:09,004 --> 00:08:11,024 There. That's better. 125 00:08:11,024 --> 00:08:14,024 [gulp] Yikes. Aah! 126 00:08:16,004 --> 00:08:17,014 splash 127 00:08:19,003 --> 00:08:20,033 [coughing] 128 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Ah. Certainement. 129 00:08:26,022 --> 00:08:28,032 Eh? What do you think? 130 00:08:28,027 --> 00:08:30,007 Brilliant, non? 131 00:08:31,012 --> 00:08:33,012 [coughs] 132 00:08:33,010 --> 00:08:34,010 What? 133 00:08:34,014 --> 00:08:35,024 I need no opinions 134 00:08:35,021 --> 00:08:37,021 from flea-bitten hairballs. 135 00:08:37,021 --> 00:08:39,011 [blows raspberry] 136 00:08:44,025 --> 00:08:46,015 [sniffing] 137 00:08:46,019 --> 00:08:47,999 [barking] 138 00:08:48,006 --> 00:08:50,996 (Granny) 'That stinky stranger must be inside.' 139 00:08:51,006 --> 00:08:53,006 [crowd cheering] 140 00:08:55,001 --> 00:08:56,011 Ooh-la-la. 141 00:08:56,012 --> 00:08:59,012 [whistles] Now, this is what I call sightseeing. 142 00:08:59,013 --> 00:09:03,003 Aha. A delicious distraction. 143 00:09:07,000 --> 00:09:09,020 Ooh, he is so cute. 144 00:09:09,018 --> 00:09:11,018 I must have him for my very own. 145 00:09:11,025 --> 00:09:13,005 [dancers screaming] 146 00:09:13,016 --> 00:09:16,016 - I saw him first! - Back off, Gigi! 147 00:09:16,022 --> 00:09:18,012 Wadies, pwease! 148 00:09:18,010 --> 00:09:20,010 There's pwenty of me to go awound. 149 00:09:20,007 --> 00:09:25,007 No dancers can can-can in on my feathered fowl. 150 00:09:25,010 --> 00:09:26,020 [panting] 151 00:09:26,018 --> 00:09:28,008 The perfect disguise. 152 00:09:29,023 --> 00:09:31,023 Fifi, next time you are late 153 00:09:31,022 --> 00:09:33,032 it will be ze guillotine for sure. 154 00:09:33,027 --> 00:09:35,017 'Now get out zere and dance!' 155 00:09:35,017 --> 00:09:36,027 [applause] 156 00:09:37,001 --> 00:09:39,011 I tawt I taw a puddy cat! 157 00:09:39,013 --> 00:09:41,023 I did! I did! 158 00:09:41,022 --> 00:09:42,032 [barking] 159 00:09:42,027 --> 00:09:45,007 aha! There's our stinker. 160 00:09:45,012 --> 00:09:47,032 [sniffing] 161 00:09:47,029 --> 00:09:50,009 Pepe le pew? Why? 162 00:09:50,007 --> 00:09:52,007 Zeanswer is obvious,non? 163 00:09:52,013 --> 00:09:55,013 To share my sweet smell of love 164 00:09:55,013 --> 00:09:58,013 I replaced every drop of perfume in France 165 00:09:58,007 --> 00:10:00,007 with my eau de pew. 166 00:10:00,009 --> 00:10:03,009 It's my valentine to ze masses. 167 00:10:03,015 --> 00:10:04,995 I don't know how to tell you this 168 00:10:05,004 --> 00:10:08,014 but not everyone's keen on your fwagwance. 169 00:10:08,012 --> 00:10:10,002 In your humble opinion. 170 00:10:10,004 --> 00:10:13,014 But beauty is in zenose of zebeholder. 171 00:10:13,010 --> 00:10:14,020 - Non? - Yeah. 172 00:10:14,022 --> 00:10:17,032 That's why everyone's beholding their noses. 173 00:10:17,027 --> 00:10:19,017 But where's the weal perfume? 174 00:10:19,023 --> 00:10:22,013 I shall never reveal I hid zeperfume 175 00:10:22,014 --> 00:10:24,024 in zeold chocolate factory. 176 00:10:24,023 --> 00:10:28,013 So, you hid it in the chocolate factory? 177 00:10:28,014 --> 00:10:30,014 Zut alors! 178 00:10:30,009 --> 00:10:32,009 I have been duped. 179 00:10:35,020 --> 00:10:37,020 [mellow music] 180 00:10:39,015 --> 00:10:43,005 Come on, boys, we can still save Valentine's Day. 181 00:10:43,011 --> 00:10:45,001 Rrrr! 182 00:10:51,004 --> 00:10:53,034 (male 3) Granny and her boys saved Valentine's Day. 183 00:10:56,020 --> 00:10:58,020 Pepe le pew was sentenced to 90 days 184 00:10:58,020 --> 00:11:00,000 in a deodorant factory. 185 00:11:00,005 --> 00:11:02,005 Love stinks, non? 186 00:11:05,009 --> 00:11:07,019 [theme music] 12012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.