All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S02E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,001 --> 00:00:06,021 [theme song] 2 00:00:08,002 --> 00:00:10,012 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,015 --> 00:00:15,015 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,019 --> 00:00:20,999 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,004 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:23,025 --> 00:00:25,995 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,005 --> 00:00:28,025 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,029 --> 00:00:31,019 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,026 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,011 --> 00:00:37,001 ♪ Just wook around you ♪ 13 00:00:37,005 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,012 --> 00:00:45,022 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,017 --> 00:00:47,017 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,021 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,021 --> 00:00:52,031 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,001 --> 00:00:55,021 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 20 00:00:55,022 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,015 --> 00:01:00,005 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:02,002 --> 00:01:04,012 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,020 --> 00:01:07,010 [instrumental music] 24 00:01:11,001 --> 00:01:13,011 (Sylvester) I'm en route to Anchorage, Alaska 25 00:01:13,016 --> 00:01:15,996 for the Iditarod Sled Dog Race. 26 00:01:16,003 --> 00:01:19,003 Granny's car ran into a trouble spot. 27 00:01:19,003 --> 00:01:23,033 Oh, dear, it's so hard to see through this icy windshield. 28 00:01:28,001 --> 00:01:29,021 [gasping] 29 00:01:29,023 --> 00:01:32,013 [dramatic music] 30 00:01:39,004 --> 00:01:40,024 [gasps] 31 00:01:43,007 --> 00:01:44,997 [screaming] 32 00:01:49,005 --> 00:01:51,015 (male 1) I cannot race without a lead sled dog. 33 00:01:51,023 --> 00:01:54,033 It is impossible, I tell you. 34 00:01:54,029 --> 00:01:57,029 I have lost my favorite sled dog, Rex 35 00:01:58,000 --> 00:02:00,020 and I do not know where to find him. 36 00:02:02,010 --> 00:02:03,030 [crying] 37 00:02:03,027 --> 00:02:07,017 Looks like we came for a race and stumbled onto a case. 38 00:02:07,019 --> 00:02:10,019 [chuckles] I made a rhyme. 39 00:02:12,009 --> 00:02:14,999 Alas! I cannot race without Rex. 40 00:02:15,005 --> 00:02:18,005 He was my lucky dog. 41 00:02:18,011 --> 00:02:22,011 [scoffs] If he's so lucky, how come he got mutt-napped? 42 00:02:22,015 --> 00:02:25,995 Probably it's my Swedish rival, Sven Golly. 43 00:02:26,005 --> 00:02:28,015 He hates me just because I defeated him 44 00:02:28,021 --> 00:02:32,021 in 26 consecutive races and made a pile in endorsements. 45 00:02:32,020 --> 00:02:34,000 Sven Golly, eh? 46 00:02:34,005 --> 00:02:36,015 Well, we can't charge him with no proof. 47 00:02:36,018 --> 00:02:39,008 You'll just have to get another dog for the race tomorrow. 48 00:02:39,013 --> 00:02:43,013 No! I am never going to do it without my Rexon. 49 00:02:43,010 --> 00:02:45,020 Well, don't you worry, Jean Claude 50 00:02:45,019 --> 00:02:47,009 I will enter the race in your place 51 00:02:47,011 --> 00:02:50,001 and get to the bottom of this dog-napping. 52 00:02:50,006 --> 00:02:52,996 But you cannot race without a lead dog. 53 00:02:53,005 --> 00:02:56,995 Ooh, I have the perfect replacement in mind. 54 00:02:58,019 --> 00:03:00,009 [dogs barking] 55 00:03:06,016 --> 00:03:08,006 A new entry, eh? 56 00:03:08,009 --> 00:03:10,019 Well, the result will be the same. 57 00:03:10,021 --> 00:03:14,031 An American never wins a dog race with a Swede. 58 00:03:15,001 --> 00:03:18,021 Well, we'll see about that, Sven Golly. 59 00:03:20,004 --> 00:03:22,024 Ha ha ha. 60 00:03:22,026 --> 00:03:24,026 grr 61 00:03:34,007 --> 00:03:36,017 [Sylvester grunts] 62 00:03:36,023 --> 00:03:39,033 Sorry, Sylvester, but I can't carry your extra weight. 63 00:03:39,028 --> 00:03:42,998 'Now you be a good kitty and wait behind.' 64 00:03:43,006 --> 00:03:44,016 poof 65 00:03:55,021 --> 00:03:56,031 pop 66 00:03:56,028 --> 00:03:58,998 [dogs barking] 67 00:04:10,008 --> 00:04:11,998 (Granny) 'We've reached the first checkpoint' 68 00:04:12,003 --> 00:04:14,013 and there are no other racers in sight. 69 00:04:14,014 --> 00:04:17,014 Oh, we've opened up quite a lead, Tweety. 70 00:04:17,008 --> 00:04:18,028 I wonder if this would be a good time 71 00:04:18,027 --> 00:04:20,017 to stop and give the dogs a rest. 72 00:04:20,022 --> 00:04:22,012 [barking] 73 00:04:24,003 --> 00:04:27,023 'Hector, are you ready for a rest stop, boy?' 74 00:04:29,014 --> 00:04:32,034 Whoa! Take five, fellas. 75 00:04:32,028 --> 00:04:34,018 [grunting] 76 00:04:34,024 --> 00:04:39,004 Hmm, are these the prints of that kidnapped pooch? 77 00:04:39,003 --> 00:04:41,023 They seem more like fishy twacks to me. 78 00:04:44,022 --> 00:04:47,012 Leave me behind, will they? 79 00:04:47,008 --> 00:04:49,998 Well, Granny may win the race 80 00:04:50,004 --> 00:04:53,004 but I'm making off with a trophy of my own. 81 00:04:53,004 --> 00:04:55,024 A tasty little yellow one. 82 00:04:55,017 --> 00:04:56,997 [evil laughter] 83 00:05:00,025 --> 00:05:02,015 chomp chomp chomp 84 00:05:05,001 --> 00:05:07,011 (Tweety) 'Must be a mobile home.' 85 00:05:16,014 --> 00:05:17,024 Huh? 86 00:05:17,018 --> 00:05:18,018 grr 87 00:05:18,025 --> 00:05:20,005 Yeow! 88 00:05:20,010 --> 00:05:21,020 [echoing] 'Yeow!' 89 00:05:21,021 --> 00:05:22,031 [rumbling] 90 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 [echoing] 'Yeow!' 91 00:05:25,014 --> 00:05:28,024 Gracious, what was that horrible wail? 92 00:05:28,018 --> 00:05:30,998 Ooh, I don't like the sound of that. 93 00:05:31,005 --> 00:05:33,995 Puddy must have rweally done it this time. 94 00:05:34,006 --> 00:05:37,006 Ah, what are you whining about, Chicken Little? 95 00:05:37,014 --> 00:05:39,004 There's nothing to.. 96 00:05:39,005 --> 00:05:40,015 [rumbling] 97 00:05:40,019 --> 00:05:42,999 Good heavens! An avalanche! 98 00:05:44,020 --> 00:05:46,020 [intense music] 99 00:05:46,022 --> 00:05:48,032 [rumbling] 100 00:05:52,000 --> 00:05:54,010 [intense music] 101 00:05:54,016 --> 00:05:55,026 It's an avalanche! 102 00:05:55,029 --> 00:05:57,009 Take cover! 103 00:05:58,016 --> 00:05:59,996 Ooh! 104 00:06:00,022 --> 00:06:02,022 [screams] 105 00:06:04,027 --> 00:06:06,027 pop pop 106 00:06:08,010 --> 00:06:12,000 Sylvester, I thought I told you to wait back at the lodge. 107 00:06:12,003 --> 00:06:13,023 Bad kitty! 108 00:06:13,025 --> 00:06:16,005 Uh, no time for lectures now. 109 00:06:16,007 --> 00:06:17,027 We'll camp here for the night 110 00:06:17,028 --> 00:06:20,018 and get back in the race first thing in the morning. 111 00:06:21,018 --> 00:06:23,008 [instrumental music] 112 00:06:26,008 --> 00:06:28,008 [yawns] 113 00:06:32,011 --> 00:06:34,021 Rise and shine, team. 114 00:06:34,020 --> 00:06:36,020 We've got a race to finish. 115 00:06:36,023 --> 00:06:38,013 [grunting] 116 00:06:39,027 --> 00:06:43,017 Dear me, you don't look like your old self, Hector. 117 00:06:43,022 --> 00:06:45,022 Let me feel your nose. 118 00:06:45,024 --> 00:06:49,024 My, warm and dry as last week's bread pudding. 119 00:06:50,027 --> 00:06:52,997 [Sylvester snoring] 120 00:06:53,002 --> 00:06:55,012 'Sylvester, of course.' 121 00:06:56,022 --> 00:06:59,022 Oh, I'm sorry, kitty, but if we have the slightest 122 00:06:59,023 --> 00:07:02,013 chance of winning, we need your help. 123 00:07:04,009 --> 00:07:06,009 'Now, mush.' 124 00:07:07,029 --> 00:07:09,009 Mnh mnh mnh. 125 00:07:09,008 --> 00:07:12,008 Well, alright, but we're out of food 126 00:07:12,009 --> 00:07:14,999 and nobody eats till we get to Nome. 127 00:07:15,005 --> 00:07:17,005 [barking] 128 00:07:21,004 --> 00:07:24,024 Say, that puddy tat is one fast doggy. 129 00:07:24,025 --> 00:07:26,005 Hyah, hyah. 130 00:07:28,017 --> 00:07:30,017 Hyah! Ha ha ha. 131 00:07:33,020 --> 00:07:35,020 splash 132 00:07:35,022 --> 00:07:37,022 [screams] 133 00:07:37,019 --> 00:07:39,009 rattle 134 00:07:40,022 --> 00:07:42,022 rattle rattle 135 00:07:42,024 --> 00:07:44,014 Oh. 136 00:07:45,023 --> 00:07:47,013 rattle 137 00:07:50,011 --> 00:07:51,031 [gasps] 138 00:07:56,026 --> 00:07:58,006 [gasps] 139 00:07:58,010 --> 00:08:00,000 Yu-wow. 140 00:08:01,019 --> 00:08:02,999 splash 141 00:08:08,011 --> 00:08:10,021 [barking] 142 00:08:10,019 --> 00:08:12,009 thwack thwack 143 00:08:15,014 --> 00:08:18,014 Nobody behind us. It's a two-team race. 144 00:08:19,023 --> 00:08:22,003 Mush. Mush. 145 00:08:22,005 --> 00:08:25,015 Keep it up, Sylvester, we're almost there. 146 00:08:25,025 --> 00:08:27,005 [panting] 147 00:08:29,014 --> 00:08:30,024 thud 148 00:08:32,020 --> 00:08:36,000 Whoever heard of a pussy cat running a dog race 149 00:08:36,006 --> 00:08:39,006 it will be the old lady's undoing. 150 00:08:41,001 --> 00:08:41,031 Uh-oh. 151 00:08:42,001 --> 00:08:43,021 Hey, puddy tat 152 00:08:43,025 --> 00:08:46,995 you can eat me if you can catch me. 153 00:08:48,021 --> 00:08:50,011 slurp 154 00:08:50,007 --> 00:08:53,007 [whistling] 155 00:08:54,000 --> 00:08:55,020 bang 156 00:08:59,022 --> 00:09:01,012 grr 157 00:09:01,026 --> 00:09:03,006 [barking] 158 00:09:05,026 --> 00:09:07,006 thwack 159 00:09:11,002 --> 00:09:13,012 swoosh 160 00:09:13,007 --> 00:09:16,997 Gotcha! Say your birdie prayers. 161 00:09:17,005 --> 00:09:19,015 Uh-oh, puddy rose to the challenge. 162 00:09:19,017 --> 00:09:20,997 bam 163 00:09:24,006 --> 00:09:25,026 Whoa! 164 00:09:25,027 --> 00:09:27,007 thud 165 00:09:27,027 --> 00:09:29,007 thud 166 00:09:30,007 --> 00:09:31,997 slurp 167 00:09:32,003 --> 00:09:34,023 Rex! 168 00:09:34,022 --> 00:09:36,032 [grunts] 169 00:09:36,027 --> 00:09:39,027 I knew it was that swine Sven Golly. 170 00:09:39,028 --> 00:09:42,028 Officers, arrest that man. 171 00:09:42,027 --> 00:09:46,017 Hold it, officers, this Swede is not your man. 172 00:09:46,023 --> 00:09:50,033 If you search that supply hut, you'll find the real Sven Golly. 173 00:09:55,026 --> 00:09:57,016 [muffled grunting] 174 00:09:58,028 --> 00:10:00,008 Ah-ha! 175 00:10:00,013 --> 00:10:03,033 Madame Kibble. Jean Claude's wife. 176 00:10:03,027 --> 00:10:04,997 [all gasp] 177 00:10:05,004 --> 00:10:08,034 Sacre bleu. Isabelle, maiswhy? 178 00:10:09,000 --> 00:10:12,020 You cared more for zefilthy dogs than for me. 179 00:10:12,023 --> 00:10:14,013 [sobbing] 180 00:10:14,009 --> 00:10:16,009 How did you know, Granny? 181 00:10:16,009 --> 00:10:19,009 Well, when I checked Sven's food supply 182 00:10:19,013 --> 00:10:22,003 I knew that a real Swede would never feed 183 00:10:22,003 --> 00:10:25,003 his dogs vichyssoise. 184 00:10:25,005 --> 00:10:26,995 'Take her away, officers.' 185 00:10:29,005 --> 00:10:31,015 Goodness, that's very nice 186 00:10:31,023 --> 00:10:35,023 but I'm afraid I'm going to have to award this to my team. 187 00:10:35,024 --> 00:10:39,004 After all, I couldn't have done it without them. 188 00:10:40,021 --> 00:10:41,031 Whoa! Oh-oh. 189 00:10:42,001 --> 00:10:43,011 Who-o-o-a. 190 00:10:44,001 --> 00:10:45,011 [gasps] 191 00:10:47,001 --> 00:10:48,011 [grunts] 192 00:10:49,003 --> 00:10:51,023 He he he. 193 00:10:51,018 --> 00:10:53,028 grr 194 00:10:54,000 --> 00:10:55,010 splash 195 00:10:56,003 --> 00:10:57,023 Huh? 196 00:10:57,020 --> 00:10:58,020 Ooh! 197 00:10:58,020 --> 00:11:00,020 [nervous laughter] 198 00:11:00,018 --> 00:11:02,008 grr 199 00:11:04,010 --> 00:11:05,020 grr 200 00:11:05,020 --> 00:11:08,010 [panting] Oh, chill out, fellas. 201 00:11:08,007 --> 00:11:10,007 What's a crummy trophy? 202 00:11:12,010 --> 00:11:14,030 [Sylvester chuckles nervously] 203 00:11:15,022 --> 00:11:17,022 [barking] 204 00:11:19,001 --> 00:11:20,021 (Sylvester) 'Oh! Oh, please! 205 00:11:23,026 --> 00:11:25,026 [theme music] 13376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.