All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S02E10_Engh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:03,006 [instrumental music] 2 00:00:03,007 --> 00:00:05,007 [theme song] 3 00:00:07,015 --> 00:00:09,015 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,020 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,001 --> 00:00:15,011 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,012 --> 00:00:18,012 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,008 --> 00:00:20,018 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:20,019 --> 00:00:23,019 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,020 --> 00:00:25,020 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:25,023 --> 00:00:28,013 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,016 --> 00:00:30,996 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,006 --> 00:00:33,016 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,020 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:36,018 --> 00:00:39,008 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,014 --> 00:00:42,004 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,005 --> 00:00:44,015 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 17 00:00:44,023 --> 00:00:47,013 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,012 --> 00:00:50,012 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,009 --> 00:00:52,019 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:52,019 --> 00:00:55,009 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:55,015 --> 00:00:57,995 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,005 --> 00:00:59,015 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,016 --> 00:01:03,006 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,004 --> 00:01:07,014 [instrumental music] 25 00:01:09,014 --> 00:01:11,014 [tribal music] 26 00:01:11,015 --> 00:01:14,015 [chanting in foreign language] 27 00:01:23,013 --> 00:01:26,023 [chanting in foreign language] 28 00:01:29,010 --> 00:01:32,010 [chanting in foreign language] 29 00:01:43,010 --> 00:01:44,020 Ha! 30 00:01:48,019 --> 00:01:51,019 The Tiki! It's gone! 31 00:01:51,017 --> 00:01:53,007 (female #1) 'Oh, and I was..' 32 00:01:53,010 --> 00:01:56,010 [indistinct chatter] 33 00:01:59,003 --> 00:02:02,013 [instrumental music] 34 00:02:05,016 --> 00:02:08,996 What in heavens name am I doing here? 35 00:02:10,009 --> 00:02:11,019 Cowabunga, puddy! 36 00:02:12,021 --> 00:02:14,011 Catch a wave! 37 00:02:16,010 --> 00:02:19,000 I just wanna catch a bird! 38 00:02:22,010 --> 00:02:26,000 This surfing's not so tempestuous after all. 39 00:02:26,006 --> 00:02:28,006 [instrumental music] 40 00:02:33,018 --> 00:02:35,008 splash 41 00:02:42,011 --> 00:02:44,001 Surf's up! 42 00:02:45,007 --> 00:02:48,007 Oh, aren't vacations relaxing? 43 00:02:48,016 --> 00:02:50,006 Nice curl, puddy. 44 00:02:50,008 --> 00:02:53,018 Oh my, I just love the Hawaiian islands. 45 00:02:53,023 --> 00:02:56,023 We must remember to send poor Hector a postcard 46 00:02:56,023 --> 00:02:59,003 at the doggy boarding pound. 47 00:02:59,006 --> 00:03:01,006 (male #1) 'Your Tiki surprise, ma'am.' 48 00:03:02,014 --> 00:03:05,014 Oh, b-b-but this isn't a Tiki mug. 49 00:03:05,010 --> 00:03:08,020 Oh, sorry, ma'am. All out of the Tiki mugs. 50 00:03:09,000 --> 00:03:10,010 Oh, what happened? 51 00:03:10,012 --> 00:03:13,002 Here. I get this question often. 52 00:03:13,002 --> 00:03:16,012 (male #1) 'We were renowned for our Tiki mug collection.' 53 00:03:16,015 --> 00:03:17,995 'To press the plunger, please.' 54 00:03:18,006 --> 00:03:19,996 'Until one day last week' 55 00:03:20,004 --> 00:03:22,014 'when all the Tiki mugs disappeared.' 56 00:03:22,016 --> 00:03:23,996 'To press the plunger, please?' 57 00:03:24,002 --> 00:03:26,012 'Then, Tikis all over the island..' 58 00:03:26,016 --> 00:03:28,016 - 'To press the..' - 'I know.' 59 00:03:28,017 --> 00:03:30,007 '...started to vanish.' 60 00:03:30,008 --> 00:03:31,018 How do you like that? 61 00:03:31,019 --> 00:03:34,009 Oh, it's just not the same. 62 00:03:34,015 --> 00:03:36,015 slurp 63 00:03:38,005 --> 00:03:39,005 splat 64 00:03:42,003 --> 00:03:44,013 Ah, this is the life! 65 00:03:45,015 --> 00:03:48,005 Two can play this game. 66 00:03:48,009 --> 00:03:49,019 (Sylvester) 'Oh, snug.' 67 00:03:49,019 --> 00:03:52,019 [instrumental music] 68 00:04:00,013 --> 00:04:01,013 Huh! 69 00:04:01,012 --> 00:04:04,012 Hey! No animals on the beach! 70 00:04:04,010 --> 00:04:06,010 'And, stay out!' 71 00:04:06,009 --> 00:04:07,019 Oh! Oh! 72 00:04:10,005 --> 00:04:14,005 ♪ Awoha away awoha away ♪ 73 00:04:14,009 --> 00:04:18,009 ♪ Ta ra ra ra ra raa ra ♪♪ 74 00:04:19,006 --> 00:04:20,016 [gasps] 75 00:04:24,013 --> 00:04:26,023 Oh! Shark! Shark! 76 00:04:26,023 --> 00:04:29,003 [whirring] 77 00:04:31,002 --> 00:04:32,012 splat 78 00:04:32,010 --> 00:04:35,020 Sheesh! Now, doesn't that just beat all. 79 00:04:40,009 --> 00:04:41,019 [teeth chattering] 80 00:04:44,010 --> 00:04:45,010 [blows raspberry] 81 00:04:45,011 --> 00:04:46,021 Nyah, nyah! 82 00:04:47,001 --> 00:04:48,021 [screaming] 83 00:04:49,019 --> 00:04:50,999 snap 84 00:04:52,006 --> 00:04:53,016 pop 85 00:04:53,018 --> 00:04:56,008 hiss 86 00:04:56,007 --> 00:04:57,007 splash 87 00:04:58,015 --> 00:05:00,015 [grunting] 88 00:05:02,022 --> 00:05:07,012 [panting] Being seafood doesn't agree with me. 89 00:05:07,015 --> 00:05:09,005 Check out that surfing canary! 90 00:05:09,016 --> 00:05:11,006 Man, he's good! 91 00:05:11,008 --> 00:05:14,008 - Look at the form on that guy! - 'Oh, wow.' 92 00:05:15,019 --> 00:05:19,009 (all) 'Oh! Ah!' 93 00:05:19,012 --> 00:05:22,002 [instrumental music] 94 00:05:22,023 --> 00:05:24,013 Oh! Birdy overboard! 95 00:05:24,015 --> 00:05:25,995 splash 96 00:05:26,005 --> 00:05:28,005 [coughing] 97 00:05:28,012 --> 00:05:32,012 Lifeguard, comin' through! Stand aside, please. 98 00:05:35,018 --> 00:05:36,018 chomp 99 00:05:43,004 --> 00:05:46,014 Can't you read? Don't feed the fish! 100 00:05:48,003 --> 00:05:49,013 thud 101 00:05:50,011 --> 00:05:53,011 Oh, what an adorable bird. 102 00:05:53,013 --> 00:05:55,013 [indistinct chatter] 103 00:05:57,017 --> 00:05:59,017 [laughs] 104 00:06:03,023 --> 00:06:05,023 [Tarzan call] 105 00:06:05,019 --> 00:06:07,009 Et cetera et cetera. 106 00:06:09,019 --> 00:06:10,999 thud 107 00:06:12,001 --> 00:06:15,011 Oh, puddy tat dying to eat me. 108 00:06:19,019 --> 00:06:21,019 Surely, a place called the Tiki hut 109 00:06:21,023 --> 00:06:23,023 should have Tikis. 110 00:06:25,004 --> 00:06:27,004 But if this is the Tiki hut 111 00:06:27,004 --> 00:06:29,004 where are all the Tikis? 112 00:06:29,006 --> 00:06:31,996 Eh, somebody cleaned us out. 113 00:06:32,002 --> 00:06:33,022 Got a swell coconut shell here 114 00:06:33,021 --> 00:06:37,021 that's a spitting image of Ed Ames for 20 bucks. 115 00:06:37,017 --> 00:06:40,017 (male #3) 'Tikis? Sorry, all mine just disappeared.' 116 00:06:42,009 --> 00:06:43,019 (Granny) 'Oh, don't tell me.' 117 00:06:43,022 --> 00:06:47,012 Tikis.. All out of Tikis. 118 00:06:47,009 --> 00:06:49,019 Sorry. This week's shipment was stolen. 119 00:06:57,001 --> 00:06:59,021 - Found one! - What? 120 00:06:59,017 --> 00:07:01,007 - I mean.. - I'll take it. 121 00:07:06,022 --> 00:07:10,012 Oh. my. I'm going to be late for the big luau. 122 00:07:10,010 --> 00:07:13,000 I come all the way to the Hawaiian islands 123 00:07:13,002 --> 00:07:15,002 and there are no Tikis. 124 00:07:15,002 --> 00:07:16,022 Oh, how tacky. 125 00:07:21,016 --> 00:07:22,996 woosh 126 00:07:23,003 --> 00:07:24,023 Astigmatism. 127 00:07:27,005 --> 00:07:29,005 Sylvester? Tweety. 128 00:07:29,014 --> 00:07:33,014 Phew! I thought we'd never dig you out of that beach sand. 129 00:07:33,011 --> 00:07:34,021 thud 130 00:07:40,011 --> 00:07:44,011 Tonight's luau cancelled due to lack of Tiki. 131 00:07:44,009 --> 00:07:46,009 Oh, flibbity-jibbit! 132 00:07:46,007 --> 00:07:49,007 It's a wonder they get any tourists at all anymore. 133 00:07:49,016 --> 00:07:52,006 Oh, well. At least I got me a Tiki. 134 00:07:52,009 --> 00:07:55,009 I'll bet it's the last one on the island. 135 00:07:55,015 --> 00:07:58,015 And, I bought these lovely Puka shells too! 136 00:08:00,000 --> 00:08:02,020 Huh! My Tiki! 137 00:08:02,021 --> 00:08:04,021 Follow that monkey! 138 00:08:07,015 --> 00:08:08,995 whoosh 139 00:08:10,002 --> 00:08:11,012 screech 140 00:08:13,009 --> 00:08:15,019 Follow those Puka shells! 141 00:08:15,020 --> 00:08:17,010 screech 142 00:08:19,014 --> 00:08:23,004 (Granny) 'My heavens, this Puka shell trail is headed right up' 143 00:08:23,004 --> 00:08:26,004 'to the rim of that big low volcano.' 144 00:08:32,005 --> 00:08:34,015 [instrumental music] 145 00:08:42,004 --> 00:08:45,014 (Granny) 'Don't flood the motor now. Stay with him!' 146 00:08:45,016 --> 00:08:47,006 'He's headed into the jungle.' 147 00:08:47,011 --> 00:08:50,011 'We'll never find him in this thick foliage.' 148 00:08:52,006 --> 00:08:53,006 (Granny) 'Don't worry, boys.' 149 00:08:53,012 --> 00:08:55,022 While we were racing around the island 150 00:08:55,017 --> 00:08:59,007 our nice cab driver, Harry Chin here and I 151 00:08:59,013 --> 00:09:01,013 hatched a plan. 152 00:09:06,013 --> 00:09:07,023 [blowing a conch] 153 00:09:07,021 --> 00:09:09,011 Luau! 154 00:09:09,010 --> 00:09:12,010 [instrumental music] 155 00:09:17,011 --> 00:09:20,011 [chanting in tribal language] 156 00:09:32,008 --> 00:09:35,008 [instrumental music] 157 00:09:51,007 --> 00:09:54,007 [car alarm blaring] 158 00:09:57,022 --> 00:10:00,022 Oh! Let me out of here. 159 00:10:00,019 --> 00:10:01,999 [grunting] 160 00:10:02,003 --> 00:10:05,003 Ha! Caught you both red-handed! 161 00:10:05,022 --> 00:10:07,012 Make your own jokes, people. 162 00:10:10,007 --> 00:10:12,007 Granny, meet Carmen Verandah. 163 00:10:12,010 --> 00:10:14,020 Local merchant and Tiki thief extraordinaire. 164 00:10:14,017 --> 00:10:15,017 She's been lifting and hoarding 165 00:10:16,001 --> 00:10:18,011 all the South seas Tikis to sell in exclusive 166 00:10:18,012 --> 00:10:20,012 mainland shops on Melrose. 167 00:10:20,010 --> 00:10:22,010 We've been on her trail for months! 168 00:10:22,014 --> 00:10:24,004 I knew he was really a cop. 169 00:10:24,006 --> 00:10:27,016 No cab driver would take a volcano wim that slow! 170 00:10:27,019 --> 00:10:30,019 Thanks, Granny. You're a real classy kahuna. 171 00:10:31,000 --> 00:10:32,010 Book 'em, Chin-o! 172 00:10:32,015 --> 00:10:35,005 [instrumental music] 173 00:10:40,005 --> 00:10:42,015 [theme music] 11455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.