Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:03,006
[instrumental music]
2
00:00:03,007 --> 00:00:05,007
[theme song]
3
00:00:07,015 --> 00:00:09,015
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,020
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,001 --> 00:00:15,011
♪ That's when they
come and on the double ♪
6
00:00:15,012 --> 00:00:18,012
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
7
00:00:18,008 --> 00:00:20,018
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:20,019 --> 00:00:23,019
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,020 --> 00:00:25,020
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:25,023 --> 00:00:28,013
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
11
00:00:28,016 --> 00:00:30,996
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,006 --> 00:00:33,016
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,020
♪ Just look around you ♪
14
00:00:36,018 --> 00:00:39,008
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,014 --> 00:00:42,004
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,005 --> 00:00:44,015
♪ And then I'll be happy
yes siree ♪
17
00:00:44,023 --> 00:00:47,013
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,012 --> 00:00:50,012
♪ Sylvester
and Tweety mysteries ♪
19
00:00:50,009 --> 00:00:52,019
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:52,019 --> 00:00:55,009
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
21
00:00:55,015 --> 00:00:57,995
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,005 --> 00:00:59,015
♪ Sylvester and Tweety ♪
23
00:01:01,016 --> 00:01:03,006
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:05,004 --> 00:01:07,014
[instrumental music]
25
00:01:09,014 --> 00:01:11,014
[tribal music]
26
00:01:11,015 --> 00:01:14,015
[chanting in foreign language]
27
00:01:23,013 --> 00:01:26,023
[chanting in foreign language]
28
00:01:29,010 --> 00:01:32,010
[chanting in foreign language]
29
00:01:43,010 --> 00:01:44,020
Ha!
30
00:01:48,019 --> 00:01:51,019
The Tiki! It's gone!
31
00:01:51,017 --> 00:01:53,007
(female 1)
'Oh, and I was..'
32
00:01:53,010 --> 00:01:56,010
[indistinct chatter]
33
00:01:59,003 --> 00:02:02,013
[instrumental music]
34
00:02:05,016 --> 00:02:08,996
What in heavens name
am I doing here?
35
00:02:10,009 --> 00:02:11,019
Cowabunga, puddy!
36
00:02:12,021 --> 00:02:14,011
Catch a wave!
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,000
I just wanna catch a bird!
38
00:02:22,010 --> 00:02:26,000
This surfing's not so
tempestuous after all.
39
00:02:26,006 --> 00:02:28,006
[instrumental music]
40
00:02:33,018 --> 00:02:35,008
splash
41
00:02:42,011 --> 00:02:44,001
Surf's up!
42
00:02:45,007 --> 00:02:48,007
Oh, aren't vacations relaxing?
43
00:02:48,016 --> 00:02:50,006
Nice curl, puddy.
44
00:02:50,008 --> 00:02:53,018
Oh my, I just love
the Hawaiian islands.
45
00:02:53,023 --> 00:02:56,023
We must remember to send
poor Hector a postcard
46
00:02:56,023 --> 00:02:59,003
at the doggy boarding pound.
47
00:02:59,006 --> 00:03:01,006
(male 1)
'Your Tiki surprise, ma'am.'
48
00:03:02,014 --> 00:03:05,014
Oh, b-b-but this
isn't a Tiki mug.
49
00:03:05,010 --> 00:03:08,020
Oh, sorry, ma'am.
All out of the Tiki mugs.
50
00:03:09,000 --> 00:03:10,010
Oh, what happened?
51
00:03:10,012 --> 00:03:13,002
Here. I get this question often.
52
00:03:13,002 --> 00:03:16,012
(male 1)
'We were renowned for
our Tiki mug collection.'
53
00:03:16,015 --> 00:03:17,995
'To press the plunger, please.'
54
00:03:18,006 --> 00:03:19,996
'Until one day last week'
55
00:03:20,004 --> 00:03:22,014
'when all the Tiki mugs
disappeared.'
56
00:03:22,016 --> 00:03:23,996
'To press the plunger, please?'
57
00:03:24,002 --> 00:03:26,012
'Then, Tikis all over
the island..'
58
00:03:26,016 --> 00:03:28,016
- 'To press the..'
- 'I know.'
59
00:03:28,017 --> 00:03:30,007
'...started to vanish.'
60
00:03:30,008 --> 00:03:31,018
How do you like that?
61
00:03:31,019 --> 00:03:34,009
Oh, it's just not the same.
62
00:03:34,015 --> 00:03:36,015
slurp
63
00:03:38,005 --> 00:03:39,005
splat
64
00:03:42,003 --> 00:03:44,013
Ah, this is the life!
65
00:03:45,015 --> 00:03:48,005
Two can play this game.
66
00:03:48,009 --> 00:03:49,019
(Sylvester)
'Oh, snug.'
67
00:03:49,019 --> 00:03:52,019
[instrumental music]
68
00:04:00,013 --> 00:04:01,013
Huh!
69
00:04:01,012 --> 00:04:04,012
Hey!
No animals on the beach!
70
00:04:04,010 --> 00:04:06,010
'And, stay out!'
71
00:04:06,009 --> 00:04:07,019
Oh! Oh!
72
00:04:10,005 --> 00:04:14,005
♪ Awoha away awoha away ♪
73
00:04:14,009 --> 00:04:18,009
♪ Ta ra ra ra ra raa ra ♪♪
74
00:04:19,006 --> 00:04:20,016
[gasps]
75
00:04:24,013 --> 00:04:26,023
Oh! Shark! Shark!
76
00:04:26,023 --> 00:04:29,003
[whirring]
77
00:04:31,002 --> 00:04:32,012
splat
78
00:04:32,010 --> 00:04:35,020
Sheesh! Now, doesn't that
just beat all.
79
00:04:40,009 --> 00:04:41,019
[teeth chattering]
80
00:04:44,010 --> 00:04:45,010
[blows raspberry]
81
00:04:45,011 --> 00:04:46,021
Nyah, nyah!
82
00:04:47,001 --> 00:04:48,021
[screaming]
83
00:04:49,019 --> 00:04:50,999
snap
84
00:04:52,006 --> 00:04:53,016
pop
85
00:04:53,018 --> 00:04:56,008
hiss
86
00:04:56,007 --> 00:04:57,007
splash
87
00:04:58,015 --> 00:05:00,015
[grunting]
88
00:05:02,022 --> 00:05:07,012
[panting]
Being seafood doesn't
agree with me.
89
00:05:07,015 --> 00:05:09,005
Check out that surfing canary!
90
00:05:09,016 --> 00:05:11,006
Man, he's good!
91
00:05:11,008 --> 00:05:14,008
- Look at the form on that guy!
- 'Oh, wow.'
92
00:05:15,019 --> 00:05:19,009
(all)
'Oh! Ah!'
93
00:05:19,012 --> 00:05:22,002
[instrumental music]
94
00:05:22,023 --> 00:05:24,013
Oh! Birdy overboard!
95
00:05:24,015 --> 00:05:25,995
splash
96
00:05:26,005 --> 00:05:28,005
[coughing]
97
00:05:28,012 --> 00:05:32,012
Lifeguard, comin' through!
Stand aside, please.
98
00:05:35,018 --> 00:05:36,018
chomp
99
00:05:43,004 --> 00:05:46,014
Can't you read?
Don't feed the fish!
100
00:05:48,003 --> 00:05:49,013
thud
101
00:05:50,011 --> 00:05:53,011
Oh, what an adorable bird.
102
00:05:53,013 --> 00:05:55,013
[indistinct chatter]
103
00:05:57,017 --> 00:05:59,017
[laughs]
104
00:06:03,023 --> 00:06:05,023
[Tarzan call]
105
00:06:05,019 --> 00:06:07,009
Et cetera et cetera.
106
00:06:09,019 --> 00:06:10,999
thud
107
00:06:12,001 --> 00:06:15,011
Oh, puddy tat dying to eat me.
108
00:06:19,019 --> 00:06:21,019
Surely, a place
called the Tiki hut
109
00:06:21,023 --> 00:06:23,023
should have Tikis.
110
00:06:25,004 --> 00:06:27,004
But if this is the Tiki hut
111
00:06:27,004 --> 00:06:29,004
where are all the Tikis?
112
00:06:29,006 --> 00:06:31,996
Eh, somebody cleaned us out.
113
00:06:32,002 --> 00:06:33,022
Got a swell coconut shell here
114
00:06:33,021 --> 00:06:37,021
that's a spitting image
of Ed Ames for 20 bucks.
115
00:06:37,017 --> 00:06:40,017
(male 3)
'Tikis? Sorry, all mine
just disappeared.'
116
00:06:42,009 --> 00:06:43,019
(Granny)
'Oh, don't tell me.'
117
00:06:43,022 --> 00:06:47,012
Tikis..
All out of Tikis.
118
00:06:47,009 --> 00:06:49,019
Sorry. This week's
shipment was stolen.
119
00:06:57,001 --> 00:06:59,021
- Found one!
- What?
120
00:06:59,017 --> 00:07:01,007
- I mean..
- I'll take it.
121
00:07:06,022 --> 00:07:10,012
Oh. my. I'm going to be
late for the big luau.
122
00:07:10,010 --> 00:07:13,000
I come all the way
to the Hawaiian islands
123
00:07:13,002 --> 00:07:15,002
and there are no Tikis.
124
00:07:15,002 --> 00:07:16,022
Oh, how tacky.
125
00:07:21,016 --> 00:07:22,996
woosh
126
00:07:23,003 --> 00:07:24,023
Astigmatism.
127
00:07:27,005 --> 00:07:29,005
Sylvester? Tweety.
128
00:07:29,014 --> 00:07:33,014
Phew! I thought we'd never dig
you out of that beach sand.
129
00:07:33,011 --> 00:07:34,021
thud
130
00:07:40,011 --> 00:07:44,011
Tonight's luau cancelled
due to lack of Tiki.
131
00:07:44,009 --> 00:07:46,009
Oh, flibbity-jibbit!
132
00:07:46,007 --> 00:07:49,007
It's a wonder they get
any tourists at all anymore.
133
00:07:49,016 --> 00:07:52,006
Oh, well. At least
I got me a Tiki.
134
00:07:52,009 --> 00:07:55,009
I'll bet it's the
last one on the island.
135
00:07:55,015 --> 00:07:58,015
And, I bought these
lovely Puka shells too!
136
00:08:00,000 --> 00:08:02,020
Huh! My Tiki!
137
00:08:02,021 --> 00:08:04,021
Follow that monkey!
138
00:08:07,015 --> 00:08:08,995
whoosh
139
00:08:10,002 --> 00:08:11,012
screech
140
00:08:13,009 --> 00:08:15,019
Follow those Puka shells!
141
00:08:15,020 --> 00:08:17,010
screech
142
00:08:19,014 --> 00:08:23,004
(Granny)
'My heavens, this Puka shell
trail is headed right up'
143
00:08:23,004 --> 00:08:26,004
'to the rim of that
big low volcano.'
144
00:08:32,005 --> 00:08:34,015
[instrumental music]
145
00:08:42,004 --> 00:08:45,014
(Granny)
'Don't flood the motor now.
Stay with him!'
146
00:08:45,016 --> 00:08:47,006
'He's headed into the jungle.'
147
00:08:47,011 --> 00:08:50,011
'We'll never find him
in this thick foliage.'
148
00:08:52,006 --> 00:08:53,006
(Granny)
'Don't worry, boys.'
149
00:08:53,012 --> 00:08:55,022
While we were racing
around the island
150
00:08:55,017 --> 00:08:59,007
our nice cab driver,
Harry Chin here and I
151
00:08:59,013 --> 00:09:01,013
hatched a plan.
152
00:09:06,013 --> 00:09:07,023
[blowing a conch]
153
00:09:07,021 --> 00:09:09,011
Luau!
154
00:09:09,010 --> 00:09:12,010
[instrumental music]
155
00:09:17,011 --> 00:09:20,011
[chanting in tribal language]
156
00:09:32,008 --> 00:09:35,008
[instrumental music]
157
00:09:51,007 --> 00:09:54,007
[car alarm blaring]
158
00:09:57,022 --> 00:10:00,022
Oh! Let me out of here.
159
00:10:00,019 --> 00:10:01,999
[grunting]
160
00:10:02,003 --> 00:10:05,003
Ha! Caught you both red-handed!
161
00:10:05,022 --> 00:10:07,012
Make your own jokes, people.
162
00:10:10,007 --> 00:10:12,007
Granny, meet Carmen Verandah.
163
00:10:12,010 --> 00:10:14,020
Local merchant and Tiki thief
extraordinaire.
164
00:10:14,017 --> 00:10:15,017
She's been lifting and hoarding
165
00:10:16,001 --> 00:10:18,011
all the South seas Tikis
to sell in exclusive
166
00:10:18,012 --> 00:10:20,012
mainland shops on Melrose.
167
00:10:20,010 --> 00:10:22,010
We've been on
her trail for months!
168
00:10:22,014 --> 00:10:24,004
I knew he was really a cop.
169
00:10:24,006 --> 00:10:27,016
No cab driver would take
a volcano wim that slow!
170
00:10:27,019 --> 00:10:30,019
Thanks, Granny.
You're a real classy kahuna.
171
00:10:31,000 --> 00:10:32,010
Book 'em, Chin-o!
172
00:10:32,015 --> 00:10:35,005
[instrumental music]
173
00:10:40,005 --> 00:10:42,015
[theme music]
11451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.