All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S02E07_Engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,024 [theme song] 2 00:00:07,027 --> 00:00:10,007 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,011 --> 00:00:15,021 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,019 --> 00:00:20,029 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,031 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,005 --> 00:00:28,015 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,026 --> 00:00:31,016 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,017 --> 00:00:34,007 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,007 --> 00:00:36,997 ♪ Just wook around you ♪ 13 00:00:37,005 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,013 --> 00:00:45,013 ♪ And then I'll be happy yes-siree ♪ 16 00:00:45,008 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,021 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,021 --> 00:00:53,001 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,002 --> 00:00:56,002 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 20 00:00:56,002 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,012 --> 00:01:00,012 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:02,000 --> 00:01:03,010 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,013 --> 00:01:06,033 [instrumental music] 24 00:01:10,003 --> 00:01:11,023 whoosh 25 00:01:13,008 --> 00:01:15,008 [intense music] 26 00:01:25,006 --> 00:01:26,016 (male 1) 'So, as you can see, Granny' 27 00:01:26,023 --> 00:01:28,003 'we take every precaution' 28 00:01:28,002 --> 00:01:29,012 'to ensure our snack peanuts' 29 00:01:29,016 --> 00:01:31,006 get safely loaded aboard our plane 30 00:01:31,013 --> 00:01:33,023 but somehow they always disappear 31 00:01:33,023 --> 00:01:36,023 along our southern hemisphere route. 32 00:01:36,018 --> 00:01:40,008 You know how important snack peanuts are to the passengers. 33 00:01:43,000 --> 00:01:44,010 [laughs] 34 00:01:44,015 --> 00:01:46,995 Oh, don't fret, Mr. CEO. 35 00:01:47,004 --> 00:01:51,024 I'll solve the case by taking this 17 hour flight. 36 00:01:51,024 --> 00:01:53,024 Sheesh! 37 00:01:53,017 --> 00:01:55,007 There's no way I'm being cooped up 38 00:01:55,014 --> 00:01:59,014 in a flying bucket of bolts that long. 39 00:01:59,015 --> 00:02:02,005 Cheer up, puddy. There's nothing to worry about. 40 00:02:04,004 --> 00:02:05,024 Unless your head expwodes 41 00:02:05,023 --> 00:02:07,023 'cause your ears get pwugged up. 42 00:02:07,020 --> 00:02:08,020 Ka-boom! 43 00:02:10,008 --> 00:02:12,008 [instrumental music] 44 00:02:18,011 --> 00:02:19,011 clang 45 00:02:19,014 --> 00:02:21,024 whirr 46 00:02:29,006 --> 00:02:31,006 (female 1) 'After the peanuts are loaded in the cargo' 47 00:02:31,014 --> 00:02:32,024 they're automatically sent up 48 00:02:32,021 --> 00:02:35,011 by a conveyor to this compartment. 49 00:02:35,009 --> 00:02:37,019 [gasps] Not again! 50 00:02:37,026 --> 00:02:38,996 Oh, my. 51 00:02:39,003 --> 00:02:41,023 This peanut thief is a canny one. 52 00:02:41,019 --> 00:02:44,009 Oh, I hate this part of the job. 53 00:02:45,019 --> 00:02:48,009 [clears throat] Attention, everyone. 54 00:02:48,010 --> 00:02:49,020 'I'm afraid our snack peanuts' 55 00:02:49,017 --> 00:02:52,007 'have mysteriously all disappeared.' 56 00:02:52,009 --> 00:02:54,019 [all screaming] 57 00:02:57,005 --> 00:02:58,015 Please remain calm. 58 00:02:58,025 --> 00:03:01,025 'We do have plenty of semi-fresh pretzels.' 59 00:03:05,005 --> 00:03:06,025 [grunting] 60 00:03:06,027 --> 00:03:08,007 whack whack 61 00:03:09,000 --> 00:03:10,010 Eh-heh. 62 00:03:10,011 --> 00:03:12,021 - Boo! - Eww! 63 00:03:12,025 --> 00:03:15,005 (male 2) 'Hey! We want our free peanuts!' 64 00:03:15,015 --> 00:03:16,015 beep beep 65 00:03:24,016 --> 00:03:26,996 [instrumental music] 66 00:03:31,007 --> 00:03:33,007 whizz 67 00:03:35,022 --> 00:03:36,032 whack 68 00:03:37,021 --> 00:03:39,011 Huh, gremlins. 69 00:03:40,025 --> 00:03:42,015 Gremlins! 70 00:03:43,022 --> 00:03:46,012 whirr 71 00:03:51,015 --> 00:03:52,025 [babbling] 72 00:03:52,028 --> 00:03:54,008 They're gremlins. 73 00:03:54,007 --> 00:03:55,997 I-I-I know. 74 00:03:56,004 --> 00:04:00,004 Tsk-tsk. This awtitude overwhewmed his wittwe brain. 75 00:04:01,016 --> 00:04:02,016 [shivering] 76 00:04:07,014 --> 00:04:08,034 [indistinct shouting] 77 00:04:09,028 --> 00:04:11,028 whirr whirr 78 00:04:12,027 --> 00:04:14,017 [shivering] 79 00:04:16,014 --> 00:04:18,014 (male 3) 'No pets in the cockpit!' 80 00:04:18,016 --> 00:04:19,996 'Put him in the hold.' 81 00:04:23,024 --> 00:04:27,024 Phew! At least I'm s-safe in here. 82 00:04:29,005 --> 00:04:30,015 Peek-a-boo. 83 00:04:31,025 --> 00:04:34,015 Yipe! There are no such things as gremlins. 84 00:04:34,018 --> 00:04:36,018 There are no such things as.. 85 00:04:42,019 --> 00:04:43,019 Huh? 86 00:04:43,023 --> 00:04:45,003 [Sylvester screaming] 87 00:04:45,004 --> 00:04:46,034 bam bam bam 88 00:04:48,003 --> 00:04:49,033 crash 89 00:04:53,014 --> 00:04:55,024 What do you think? Is it me? 90 00:04:55,024 --> 00:04:59,004 No way! Green's your color. 91 00:04:59,003 --> 00:05:00,013 creak 92 00:05:00,009 --> 00:05:01,019 [screaming] 93 00:05:02,014 --> 00:05:04,014 thump thump 94 00:05:04,010 --> 00:05:05,030 rip 95 00:05:05,029 --> 00:05:07,019 [screams] 96 00:05:08,014 --> 00:05:09,014 Phew! Huh? 97 00:05:09,016 --> 00:05:11,006 Going down! 98 00:05:11,014 --> 00:05:12,034 click 99 00:05:13,001 --> 00:05:14,021 [screaming] 100 00:05:14,024 --> 00:05:15,024 [grunting] 101 00:05:15,025 --> 00:05:17,005 (Granny) 'Oh..' 102 00:05:17,009 --> 00:05:19,019 [chuckling] 103 00:05:19,018 --> 00:05:22,018 I wonder how Sylvester's getting along. 104 00:05:22,021 --> 00:05:25,021 Hope he isn't too lonely back there. 105 00:05:25,024 --> 00:05:29,024 S-sh-shouldn't we discuss this first? 106 00:05:29,019 --> 00:05:31,999 [instrumental music] 107 00:05:33,015 --> 00:05:34,995 clang 108 00:05:36,024 --> 00:05:37,034 slam 109 00:05:39,002 --> 00:05:40,012 [grunting] 110 00:05:50,000 --> 00:05:51,020 [grunting] 111 00:05:51,019 --> 00:05:52,999 Ahh! 112 00:05:53,025 --> 00:05:55,025 [instrumental music] 113 00:05:56,001 --> 00:05:57,001 clink 114 00:05:58,007 --> 00:06:00,007 [grunting] 115 00:06:08,011 --> 00:06:09,021 Ah? 116 00:06:09,026 --> 00:06:12,006 And this little kitty went to market. 117 00:06:12,010 --> 00:06:14,010 This little kitty went to town. 118 00:06:14,013 --> 00:06:15,023 This little kitty 119 00:06:15,020 --> 00:06:18,030 hmm, let's see, fall down and go.. 120 00:06:18,027 --> 00:06:21,007 [Sylvester screaming] 121 00:06:22,001 --> 00:06:24,021 [instrumental music] 122 00:06:26,007 --> 00:06:29,007 I thought I taw a flying puddytat! 123 00:06:30,010 --> 00:06:32,020 [humming] 124 00:06:32,018 --> 00:06:34,008 Oh, oh.. 125 00:06:34,011 --> 00:06:35,011 [chuckles] 126 00:06:35,011 --> 00:06:37,011 [rattling] 127 00:06:39,002 --> 00:06:40,022 vroom 128 00:06:41,027 --> 00:06:44,007 [Sylvester panting] 129 00:06:47,004 --> 00:06:48,024 [grunting] 130 00:06:51,006 --> 00:06:52,016 [screams] 131 00:06:54,001 --> 00:06:56,031 So, tell me your problems. 132 00:06:57,001 --> 00:06:59,011 P-p-problems? 133 00:06:59,013 --> 00:07:01,013 G-g-g-gremlins. 134 00:07:01,007 --> 00:07:04,007 Ach! G-g-g-gr-r-remlins, is it? 135 00:07:04,009 --> 00:07:05,019 Tsk tsk. 136 00:07:05,021 --> 00:07:07,001 Tell me, doc. 137 00:07:07,003 --> 00:07:09,023 Am I losing my marbles? 138 00:07:09,023 --> 00:07:12,023 Hmm...could be. 139 00:07:15,020 --> 00:07:17,010 Ah-hah! 140 00:07:18,007 --> 00:07:19,027 [screaming] 141 00:07:21,003 --> 00:07:22,013 smash 142 00:07:23,015 --> 00:07:24,995 [panting] 143 00:07:25,003 --> 00:07:27,003 I should be safe here. 144 00:07:27,003 --> 00:07:29,023 Well, now, I wouldn't say that. 145 00:07:29,019 --> 00:07:31,019 [screaming] 146 00:07:31,022 --> 00:07:33,012 (all) 'Whoa!' 147 00:07:33,010 --> 00:07:34,020 [shivering] 148 00:07:36,029 --> 00:07:38,999 clang clang clang 149 00:07:44,019 --> 00:07:46,009 rumble 150 00:07:46,013 --> 00:07:47,033 What now? 151 00:07:48,001 --> 00:07:49,011 Yikes! 152 00:07:49,008 --> 00:07:51,018 Hmm, the wing nut. 153 00:07:51,025 --> 00:07:54,995 What would happen if it fell off? 154 00:07:55,005 --> 00:07:57,005 [all screaming] 155 00:08:00,028 --> 00:08:02,028 [dramatic music] 156 00:08:03,028 --> 00:08:05,018 [yelling] 157 00:08:05,025 --> 00:08:06,015 creak creak creak 158 00:08:06,026 --> 00:08:08,006 Oh, no, ya don't. 159 00:08:08,008 --> 00:08:09,018 creak creak creak 160 00:08:09,020 --> 00:08:11,010 (both) Oh, yes, we do. 161 00:08:11,014 --> 00:08:12,024 Oh, no, ya don't. 162 00:08:12,025 --> 00:08:14,005 (both) Oh, yes, we do. 163 00:08:14,013 --> 00:08:15,023 No, ya don't. 164 00:08:15,025 --> 00:08:16,995 - 'Yes, we do.' - 'Yes, we do.' 165 00:08:17,003 --> 00:08:18,013 (Sylvester) 'No, ya don't.' 166 00:08:18,011 --> 00:08:19,021 - 'Yes, we do.' - 'Yes, we do.' 167 00:08:19,023 --> 00:08:21,003 (Sylvester) 'No, ya don't.' 168 00:08:21,006 --> 00:08:22,016 - 'Yes, we do.' - 'Yes, we do.' 169 00:08:22,019 --> 00:08:23,029 (Sylvester) 'No, ya don't.' 170 00:08:23,027 --> 00:08:24,027 - 'Yes, we do.' - 'Yes, we do.' 171 00:08:25,000 --> 00:08:25,030 - 'Don't!' - 'Do!' 172 00:08:26,001 --> 00:08:27,001 - Don't! - Do! 173 00:08:27,004 --> 00:08:28,004 - Don't! - Do! 174 00:08:28,006 --> 00:08:29,006 wham 175 00:08:30,005 --> 00:08:32,015 [instrumental music] 176 00:08:35,000 --> 00:08:36,020 [groaning] 177 00:08:36,024 --> 00:08:38,034 thud thud thud 178 00:08:39,017 --> 00:08:40,027 screech 179 00:08:43,026 --> 00:08:45,006 whirr 180 00:08:45,016 --> 00:08:47,006 So where you off to? 181 00:08:47,009 --> 00:08:49,019 Got to catch the 430 flight to Sydney. 182 00:08:49,026 --> 00:08:50,026 How about you? 183 00:08:51,001 --> 00:08:52,011 Taking the wife and kids 184 00:08:52,009 --> 00:08:54,019 on a chartered to Brisbane. 185 00:09:02,021 --> 00:09:05,011 [instrumental music] 186 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 thud thud 187 00:09:14,006 --> 00:09:14,996 crash 188 00:09:15,006 --> 00:09:16,006 Sylvester? 189 00:09:16,013 --> 00:09:20,023 'Well, lookie here, the missing peanuts!' 190 00:09:20,021 --> 00:09:24,001 So, it was this cat all along! 191 00:09:24,005 --> 00:09:25,015 Oh, don't be silly. 192 00:09:25,025 --> 00:09:29,005 Sylvester is as harmless as a pussycat. 193 00:09:29,007 --> 00:09:30,027 But we caught him red-handed. 194 00:09:31,001 --> 00:09:33,011 [gibberish] 195 00:09:33,008 --> 00:09:34,028 chomp chomp chomp 196 00:09:38,002 --> 00:09:39,032 There's your real culprit! 197 00:09:40,001 --> 00:09:41,031 The Tasmanian devil! 198 00:09:41,028 --> 00:09:43,998 Taz love peanuts. 199 00:09:44,003 --> 00:09:45,013 [burps] 200 00:09:45,008 --> 00:09:46,028 chomp chomp chomp 201 00:09:48,029 --> 00:09:50,999 [gibberish] 202 00:09:53,028 --> 00:09:57,018 Well, boys, let's take the long flight back. 203 00:09:57,021 --> 00:10:00,001 Long flight back? 204 00:10:00,002 --> 00:10:01,022 Wooh! 205 00:10:02,029 --> 00:10:05,009 [chuckling] Oh, my goodness, Sylvester. 206 00:10:05,009 --> 00:10:07,009 There's nothing to fear. 207 00:10:08,005 --> 00:10:10,015 [instrumental music] 208 00:10:14,003 --> 00:10:16,023 [instrumental music] 209 00:10:20,028 --> 00:10:24,018 Ya know, it's never too wate to twavel by sea. 210 00:10:24,020 --> 00:10:26,010 [gasps] 211 00:10:26,027 --> 00:10:27,997 [screaming] 212 00:10:28,005 --> 00:10:29,005 splash 213 00:10:29,013 --> 00:10:31,033 [instrumental music] 214 00:10:36,018 --> 00:10:38,008 [instrumental music] 13047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.