All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S02E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:03,016 [instrumental music] 2 00:00:03,021 --> 00:00:05,021 [theme song] 3 00:00:07,016 --> 00:00:09,996 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,002 --> 00:00:12,022 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,001 --> 00:00:15,011 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,011 --> 00:00:18,011 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,011 --> 00:00:20,021 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,020 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,020 --> 00:00:25,020 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,010 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,015 --> 00:00:31,005 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,008 --> 00:00:33,018 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,020 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:36,020 --> 00:00:39,010 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,015 --> 00:00:41,995 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,004 --> 00:00:45,004 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,002 --> 00:00:47,012 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,013 --> 00:00:50,013 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,013 --> 00:00:52,023 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:52,021 --> 00:00:55,021 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:55,019 --> 00:00:57,019 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:57,021 --> 00:01:03,011 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,007 --> 00:01:07,017 [instrumental music] 24 00:01:09,019 --> 00:01:12,019 [dramatic music] 25 00:01:14,021 --> 00:01:17,011 [Sylvester lisping] 'Say, Tweety, knock, knock.' 26 00:01:17,007 --> 00:01:18,017 (Tweety) 'Who's there, puddy tat?' 27 00:01:19,000 --> 00:01:20,010 (Sylvester) 'Little old lady.' 28 00:01:20,013 --> 00:01:21,023 (Tweety) 'Wittle old wady, who?' 29 00:01:21,021 --> 00:01:23,011 (Sylvester) 'I didn't know you could yodel.' 30 00:01:23,013 --> 00:01:25,023 [Sylvester laughs] 31 00:01:25,018 --> 00:01:27,008 [instrumental music] 32 00:01:29,018 --> 00:01:30,998 [knuckles crack] 33 00:01:32,002 --> 00:01:33,012 [off-key accordion music] 34 00:01:33,009 --> 00:01:34,019 Ach du lieber! 35 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Someone has tampered with mine accordion! 36 00:01:38,005 --> 00:01:39,005 [off-key music] 37 00:01:39,014 --> 00:01:41,014 [gasps] Mine wooden reeds 38 00:01:41,013 --> 00:01:42,013 have been replaced 39 00:01:42,014 --> 00:01:45,014 with wooden duck calls! 40 00:01:45,009 --> 00:01:48,009 [duck call accordion music] 41 00:01:51,015 --> 00:01:52,995 What am I going to do? 42 00:01:53,002 --> 00:01:55,002 Ze big dance competition is tonight 43 00:01:55,006 --> 00:01:56,016 undevery accordion in town 44 00:01:56,022 --> 00:02:00,012 has had its reeds switched with party noisemakers! 45 00:02:00,010 --> 00:02:02,010 Who would do such a thing? 46 00:02:02,015 --> 00:02:04,015 I know nothing! 47 00:02:08,015 --> 00:02:10,005 [instrumental music] 48 00:02:12,004 --> 00:02:13,024 [door whooshing] 49 00:02:15,010 --> 00:02:17,000 When I heard this year's tournament 50 00:02:17,003 --> 00:02:18,023 was going to be held in Germany 51 00:02:18,019 --> 00:02:21,009 I thought it was a tad far. 52 00:02:21,007 --> 00:02:25,007 But I'll go anywhere for a poker fest. 53 00:02:25,010 --> 00:02:27,010 "Polka Fest?" 54 00:02:27,012 --> 00:02:30,002 Oh-ho-ho, it must have been a typo. 55 00:02:30,002 --> 00:02:33,012 Looks like dwanny needs new dlasses. 56 00:02:33,012 --> 00:02:37,012 [slurps] Well, I can see just fine. 57 00:02:38,007 --> 00:02:39,007 chomp 58 00:02:39,009 --> 00:02:40,009 [lisping] Sheesh! 59 00:02:40,011 --> 00:02:42,011 Talk about your light lunch. 60 00:02:44,004 --> 00:02:47,014 Say, what's the big idea? 61 00:02:47,010 --> 00:02:49,010 I am Dussel undzis is Dorf. 62 00:02:49,016 --> 00:02:52,006 We would like to have your little yellow birdie now. 63 00:02:52,016 --> 00:02:54,006 Thank you very much. 64 00:02:54,008 --> 00:02:55,998 Just a minute, bub. 65 00:02:56,002 --> 00:02:58,012 That's my little yellow bird. 66 00:02:58,011 --> 00:03:00,011 And if you want him you'll have 67 00:03:00,014 --> 00:03:03,004 to go through me to get him. 68 00:03:03,003 --> 00:03:05,023 Ooh! I don't like the sound of that. 69 00:03:05,018 --> 00:03:08,008 Well, if that's the way you like it 70 00:03:08,009 --> 00:03:11,009 'Mr. Girly Pussycat.' 71 00:03:12,009 --> 00:03:13,009 thwack 72 00:03:14,003 --> 00:03:15,013 [men laughing] 73 00:03:17,007 --> 00:03:18,017 [instrumental music] 74 00:03:18,020 --> 00:03:22,000 Where is that beautiful music coming from? 75 00:03:25,012 --> 00:03:27,022 Oh, the Root Beer Garden. 76 00:03:28,000 --> 00:03:30,010 Well, boys, what do you say we partake 77 00:03:30,008 --> 00:03:32,998 in a couple of tall ones while we're here? 78 00:03:35,009 --> 00:03:37,999 [instrumental music] 79 00:03:40,010 --> 00:03:43,020 Pardon, fraulein,but you must check the bird with us. 80 00:03:43,021 --> 00:03:46,001 Ya, fraulein, no bird is allowed 81 00:03:46,005 --> 00:03:47,005 in the Root Beer Garden. 82 00:03:47,016 --> 00:03:49,006 Oh, well, alright. 83 00:03:49,015 --> 00:03:50,995 Tweety, you stay here 84 00:03:51,005 --> 00:03:53,005 and I'll collect you in a few minutes. 85 00:03:56,001 --> 00:03:58,011 Be a good little birdie. 86 00:04:02,021 --> 00:04:04,001 Hmm.. 87 00:04:05,013 --> 00:04:07,013 [speaking in foreign language] 88 00:04:11,023 --> 00:04:14,023 [Sylvester laughing] 89 00:04:15,007 --> 00:04:16,007 bam 90 00:04:16,008 --> 00:04:17,008 crash 91 00:04:18,007 --> 00:04:20,007 Bad old puddy tat. 92 00:04:21,010 --> 00:04:23,000 [men laughing] 93 00:04:23,002 --> 00:04:25,022 [duck call accordion music] 94 00:04:25,022 --> 00:04:27,022 [man sobbing] 95 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 [screams] 96 00:04:30,002 --> 00:04:31,012 [music continues] 97 00:04:31,016 --> 00:04:33,006 I'm usually tone-deaf 98 00:04:33,014 --> 00:04:37,014 but this music's got my toes tappin'. 99 00:04:38,016 --> 00:04:41,006 Granny also needs a new hearing aid. 100 00:04:41,015 --> 00:04:43,005 [groans] 101 00:04:43,015 --> 00:04:44,015 [music continues] 102 00:04:45,019 --> 00:04:46,999 Hmm? 103 00:04:47,002 --> 00:04:48,022 [music continues] 104 00:04:50,008 --> 00:04:52,018 Huh? Hmm. 105 00:04:52,019 --> 00:04:53,999 [music continues] 106 00:04:55,022 --> 00:04:57,002 Oh. 107 00:04:57,004 --> 00:04:58,014 Ah. 108 00:04:58,008 --> 00:04:59,008 [gasps] 109 00:04:59,013 --> 00:05:00,013 [slurps] 110 00:05:00,015 --> 00:05:03,005 [music continues] 111 00:05:03,011 --> 00:05:05,011 [feet tapping] 112 00:05:06,014 --> 00:05:08,014 [music continues] 113 00:05:09,008 --> 00:05:11,018 Guten tag. 114 00:05:11,023 --> 00:05:15,013 My name is John Eric Jingleheimer Schmidt. 115 00:05:15,016 --> 00:05:19,006 ♪ His name is my name too ♪♪ 116 00:05:19,015 --> 00:05:21,005 Oh, I-I'm Granny. 117 00:05:21,014 --> 00:05:24,024 Nice to meet you, John Eric Jingleheimer Schmidt. 118 00:05:24,020 --> 00:05:26,020 Call me just John. 119 00:05:26,022 --> 00:05:30,022 Oh, thank you for the root beer, Just John. 120 00:05:30,023 --> 00:05:32,003 [inhales heavily] 121 00:05:34,000 --> 00:05:35,020 [gurgling] 122 00:05:35,017 --> 00:05:36,007 [gulps] 123 00:05:36,016 --> 00:05:38,016 So zen, would you like to polka 124 00:05:38,017 --> 00:05:40,997 with me at the tournament tonight? 125 00:05:41,006 --> 00:05:43,996 Me? Oh-ho-ho, oh, I'm flattered. 126 00:05:44,004 --> 00:05:46,004 But I.. 127 00:05:46,004 --> 00:05:49,014 [dramatic music] 128 00:05:50,019 --> 00:05:52,009 Good zen. It is done. 129 00:05:52,016 --> 00:05:55,016 I will meet you at the auditorium tonight. 130 00:05:55,019 --> 00:05:57,019 Until zen. 131 00:05:59,022 --> 00:06:02,012 [giggling] 132 00:06:02,012 --> 00:06:04,002 [laughing] 133 00:06:04,006 --> 00:06:06,006 Good. Good. 134 00:06:06,008 --> 00:06:07,018 [grunting] 135 00:06:07,021 --> 00:06:10,001 [slurps] 136 00:06:11,016 --> 00:06:12,016 (both) Hmm. 137 00:06:15,011 --> 00:06:16,021 Ha! 138 00:06:17,000 --> 00:06:18,020 Pardon me, HerrPussycat. 139 00:06:18,021 --> 00:06:21,011 Would you like to dance with me? 140 00:06:21,007 --> 00:06:22,007 Um.. 141 00:06:22,010 --> 00:06:24,010 Ugh! 142 00:06:25,009 --> 00:06:26,019 swish 143 00:06:26,021 --> 00:06:28,021 [instrumental music] 144 00:06:28,022 --> 00:06:30,022 [snaps fingers] 145 00:06:36,015 --> 00:06:38,005 Here I go again. 146 00:06:41,017 --> 00:06:42,017 [creaking] 147 00:06:44,011 --> 00:06:45,021 [swishing] 148 00:06:47,007 --> 00:06:49,997 [dramatic music] 149 00:06:51,007 --> 00:06:52,017 Ouch! 150 00:06:52,017 --> 00:06:53,017 [Dorf grunts] 151 00:06:54,016 --> 00:06:57,016 [music continues] 152 00:07:06,021 --> 00:07:08,011 [clock ticking] 153 00:07:08,011 --> 00:07:10,011 [bell tolling] 154 00:07:11,011 --> 00:07:14,011 [instrumental music] 155 00:07:16,015 --> 00:07:19,005 [tolling continues] 156 00:07:22,017 --> 00:07:23,017 thud 157 00:07:28,018 --> 00:07:29,018 thud 158 00:07:31,006 --> 00:07:32,016 crash 159 00:07:33,017 --> 00:07:35,007 [groaning] 160 00:07:37,002 --> 00:07:40,022 I don't know about you, but I'm gettin' dizzy. 161 00:07:40,019 --> 00:07:42,009 [instrumental music] 162 00:07:42,008 --> 00:07:43,018 screech 163 00:07:43,019 --> 00:07:45,019 [airplane droning] 164 00:07:48,008 --> 00:07:49,018 Ay! 165 00:07:50,019 --> 00:07:52,019 [intense music] 166 00:07:53,023 --> 00:07:56,023 [Granny clapping] 167 00:07:56,019 --> 00:07:57,019 [gulps] 168 00:07:57,019 --> 00:07:59,999 [air plane droning] 169 00:08:03,017 --> 00:08:04,997 [grunts] 170 00:08:07,016 --> 00:08:10,996 Wooks like I'm fwying the unfwiendly skies. 171 00:08:11,003 --> 00:08:15,013 We make the Red Baron look like a girly baron. 172 00:08:15,009 --> 00:08:16,009 Ja. 173 00:08:16,012 --> 00:08:18,022 [both laughing] 174 00:08:19,015 --> 00:08:20,995 crash 175 00:08:25,014 --> 00:08:29,004 thud 176 00:08:29,005 --> 00:08:31,005 [instrumental music] 177 00:08:37,012 --> 00:08:39,002 Mmm, fraulein. 178 00:08:39,006 --> 00:08:42,006 You look as scrumptious as an apple strudel. 179 00:08:42,016 --> 00:08:44,996 Only not so fattening I hope. 180 00:08:45,005 --> 00:08:46,005 [chuckling] 181 00:08:46,012 --> 00:08:48,012 Achtung,ze polka competition 182 00:08:48,012 --> 00:08:49,022 is about to begin. 183 00:08:50,001 --> 00:08:52,021 Now, remember, if during ze dance 184 00:08:52,021 --> 00:08:55,011 ze judges tap you on ze shoulder 185 00:08:55,009 --> 00:08:57,009 you must leave ze floor! 186 00:08:57,012 --> 00:08:59,022 May ze best "Oompah-pah" win. 187 00:09:00,000 --> 00:09:02,020 [instrumental music] 188 00:09:03,015 --> 00:09:05,015 Shall we dance? 189 00:09:08,009 --> 00:09:10,009 [Granny laughing] 'Oh-ho-ho, hot diggity!' 190 00:09:10,013 --> 00:09:13,013 I've got the music in me. 191 00:09:15,001 --> 00:09:18,001 [music continues] 192 00:09:23,002 --> 00:09:24,002 [chomping] 193 00:09:25,011 --> 00:09:27,021 [panting] 194 00:09:28,014 --> 00:09:30,024 [motor revving] 195 00:09:33,017 --> 00:09:34,017 [gasps] 196 00:09:34,017 --> 00:09:36,007 [blows raspberry] 197 00:09:36,008 --> 00:09:37,018 thud 198 00:09:37,020 --> 00:09:39,020 [motor sputtering] 199 00:09:39,022 --> 00:09:41,012 [both groan] 200 00:09:41,012 --> 00:09:43,022 [music continues] 201 00:09:44,014 --> 00:09:46,014 (Sylvester) Ooh, whoa! 202 00:09:47,001 --> 00:09:49,011 Deluxe air bag. 203 00:09:49,014 --> 00:09:51,014 [grunts] 204 00:09:51,013 --> 00:09:54,003 [John groaning] 205 00:09:54,002 --> 00:09:56,012 [gasps] Heavens to schnitzel. 206 00:09:56,013 --> 00:10:00,023 'It's all the missing accordion reeds.' 207 00:10:00,017 --> 00:10:04,997 So, John Eric, you stole all the accordion reeds. 208 00:10:05,003 --> 00:10:06,023 But why? 209 00:10:06,017 --> 00:10:09,017 All mine life I have wanted to dance the polka. 210 00:10:09,017 --> 00:10:11,017 Alas, I am tone-deaf. 211 00:10:11,018 --> 00:10:13,018 Ze only way I could keep ze beat 212 00:10:13,023 --> 00:10:16,013 was to replace ze accordion reeds 213 00:10:16,007 --> 00:10:18,017 with zese wacky sounds. 214 00:10:18,023 --> 00:10:19,023 [quacks] 215 00:10:19,022 --> 00:10:21,002 Either I'm still dizzy 216 00:10:21,006 --> 00:10:22,006 or that explanation 217 00:10:22,013 --> 00:10:23,013 takes the German chocolate 218 00:10:23,014 --> 00:10:24,024 upside-down cake. 219 00:10:24,022 --> 00:10:28,022 Well, ze the only dancing zat you will be doing 220 00:10:28,017 --> 00:10:30,007 is in ze clink! 221 00:10:32,015 --> 00:10:35,015 Goodbye, John Eric Jingleheimer Schmidt. 222 00:10:35,023 --> 00:10:39,023 ♪ His name is my name too ♪♪ 223 00:10:39,018 --> 00:10:42,008 Being a bad guy can sure be a pain. 224 00:10:42,014 --> 00:10:46,014 You can sure say zat again. 225 00:10:47,000 --> 00:10:48,010 [groans] 226 00:10:50,000 --> 00:10:52,020 [men laughing] 227 00:10:53,009 --> 00:10:54,019 [clanking] 228 00:10:57,011 --> 00:10:59,011 [theme music] 14384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.