Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,030
[instrumental music]
2
00:00:03,029 --> 00:00:06,019
[theme song]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's a
crime or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can
solve at all it seems ♪
5
00:00:13,012 --> 00:00:15,022
♪ That's when they call them
on the double ♪
6
00:00:15,025 --> 00:00:18,015
♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:21,001
♪ It might be day or night
whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:23,024
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,026 --> 00:00:26,006
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,010 --> 00:00:28,030
♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪
11
00:00:28,027 --> 00:00:31,017
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,019 --> 00:00:34,009
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:36,027
♪ Just look around you ♪
14
00:00:37,001 --> 00:00:39,031
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,028 --> 00:00:42,008
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,015
♪ And then I'll be happy
yessirree ♪
17
00:00:45,018 --> 00:00:47,018
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,026 --> 00:00:50,006
♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪
19
00:00:50,015 --> 00:00:52,995
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,002 --> 00:00:55,032
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
21
00:00:56,000 --> 00:00:58,010
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,012 --> 00:01:01,032
♪ Sylvester & Tweety ♪
23
00:01:02,000 --> 00:01:03,010
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:11,029 --> 00:01:14,029
(Sylvester)Cannes, France,home of the world-renowned
25
00:01:15,001 --> 00:01:16,031
Cannes film festival.
26
00:01:16,028 --> 00:01:19,018
Where the beautiful peoplecome to rub elbows
27
00:01:19,023 --> 00:01:23,013
and anything else they canget their hands on.
28
00:01:23,009 --> 00:01:26,019
Unfortunately, that's notwhere we were headed.
29
00:01:26,022 --> 00:01:31,012
No, we're going down the roadto Cannes Knot France.
30
00:01:31,012 --> 00:01:34,022
Home of the James Caanfilm festival.
31
00:01:37,002 --> 00:01:38,022
Heya, how you doin'?
32
00:01:40,022 --> 00:01:42,022
[indistinct chatter]
33
00:01:42,019 --> 00:01:44,009
(male #1)
'This cannot be!'
34
00:01:44,009 --> 00:01:45,019
'Sacre bleu!'
35
00:01:45,019 --> 00:01:48,009
'All the films
have been stolen!'
36
00:01:48,015 --> 00:01:50,015
James Caan can't!
37
00:01:50,017 --> 00:01:53,007
Flick filched from film fest!
38
00:01:53,014 --> 00:01:56,014
Huh! Oh, this is dreadful!
39
00:01:56,012 --> 00:01:59,002
Why is it that a mystery
always pops up
40
00:01:59,003 --> 00:02:00,033
in the middle of my vacation?
41
00:02:00,029 --> 00:02:03,029
'Cause, if it didn't,
we wouldn't have a show.
42
00:02:06,015 --> 00:02:09,005
whirr
43
00:02:12,013 --> 00:02:14,023
Don't lay on one side too long.
44
00:02:14,024 --> 00:02:17,024
I like my birds evenly cooked.
45
00:02:17,020 --> 00:02:18,020
slurp
46
00:02:18,020 --> 00:02:19,020
boing
47
00:02:19,020 --> 00:02:21,010
Oh, puss-puss!
48
00:02:21,015 --> 00:02:24,005
Did my beach ball hurt you?
49
00:02:24,010 --> 00:02:26,010
Oh.
50
00:02:26,008 --> 00:02:28,028
(Larson Sline)
'Fabulous! Just what
I've been looking for.'
51
00:02:29,000 --> 00:02:32,010
Larson Sline,
Hollywood super-producer.
52
00:02:32,008 --> 00:02:36,008
And, you are? Oh, who cares?
But, you?
53
00:02:36,009 --> 00:02:40,009
I must have you
for my next spectacular.
54
00:02:40,008 --> 00:02:41,018
Oh!
55
00:02:43,019 --> 00:02:47,999
Wow! What a way to get chicks.
56
00:02:48,006 --> 00:02:48,996
Hmm.
57
00:02:49,005 --> 00:02:51,015
[whirring]
58
00:02:53,006 --> 00:02:54,006
D-do you mind?
59
00:02:54,016 --> 00:02:56,026
You're blocking my sun.
60
00:02:57,001 --> 00:02:58,011
Pardon, madame.
61
00:02:58,014 --> 00:03:01,024
My detector zinks
it has found metal.
62
00:03:01,017 --> 00:03:03,007
Oh, that's alright.
63
00:03:03,015 --> 00:03:04,015
[laughs]
64
00:03:04,021 --> 00:03:07,001
It's the Super 8
movie camera of mine.
65
00:03:07,002 --> 00:03:09,022
I'm making a home movie
of our vacation.
66
00:03:09,025 --> 00:03:12,005
It's my little hobby.
67
00:03:12,012 --> 00:03:15,032
My name's Granny.
Uh, but, don't tell anyone.
68
00:03:16,000 --> 00:03:18,020
I don't want to
give out autographs.
69
00:03:20,020 --> 00:03:22,020
I am Jean Claude Van Dang.
70
00:03:22,026 --> 00:03:25,016
I come to Cannes Knot every year
for the film festival.
71
00:03:25,021 --> 00:03:28,011
How was I to know that
I would also meet
72
00:03:28,013 --> 00:03:30,023
such a beautiful film maker.
73
00:03:30,021 --> 00:03:33,011
Oh, Jean Claude.
74
00:03:33,011 --> 00:03:34,011
[giggling]
75
00:03:34,013 --> 00:03:36,033
To make up for my errant
detector
76
00:03:37,001 --> 00:03:38,001
permit me to show you
77
00:03:38,006 --> 00:03:41,006
all the sights around town
worth filming.
78
00:03:41,008 --> 00:03:45,008
And, then, we can screen them
later over dinner
79
00:03:45,011 --> 00:03:47,011
on my yacht.
80
00:03:47,013 --> 00:03:49,023
(Granny)
'Your yacht?'
81
00:03:51,003 --> 00:03:56,003
- Why, yes. The Cannes Do.
- Oh, my!
82
00:03:56,004 --> 00:03:59,034
Well, I would like
to see the sights.
83
00:03:59,028 --> 00:04:01,008
Hector, you're in charge.
84
00:04:01,016 --> 00:04:05,006
Make sure nothing happens to
our dear little Tweety bird.
85
00:04:05,007 --> 00:04:07,007
Who says the fwench
aren't fwendwy?
86
00:04:07,008 --> 00:04:10,018
Oh, well, think I'll
go back to the hotel
87
00:04:10,018 --> 00:04:12,018
and hang out at the pool.
88
00:04:12,022 --> 00:04:14,032
[whistling]
89
00:04:19,009 --> 00:04:21,009
[laughs]
90
00:04:21,028 --> 00:04:23,018
thud thud thud
91
00:04:23,023 --> 00:04:24,033
boing
92
00:04:24,029 --> 00:04:28,019
Oh, puddy dog lost his head
over that one.
93
00:04:31,029 --> 00:04:33,009
[gasps]
94
00:04:33,015 --> 00:04:35,005
Fabulous!
95
00:04:35,010 --> 00:04:38,000
Just what
I've been looking for.
96
00:04:38,003 --> 00:04:39,023
[growling]
97
00:04:39,023 --> 00:04:41,023
Mike Gofish.
98
00:04:41,017 --> 00:04:43,017
'Hollywood super-producer.'
99
00:04:43,023 --> 00:04:46,023
And, you are?
Oh, who cares?
100
00:04:46,025 --> 00:04:51,005
But, this bird,
I must have him for my..
101
00:04:51,007 --> 00:04:54,017
...next spectacular,
"Raging Bird."
102
00:04:54,019 --> 00:04:55,999
He's perfect.
103
00:04:56,003 --> 00:04:57,023
I always thought I had a face
104
00:04:57,018 --> 00:04:59,998
that only 30 million people
could wove.
105
00:05:02,005 --> 00:05:05,015
Hmm, you just need to
gain weight for the role.
106
00:05:05,021 --> 00:05:09,011
You know, put some meat
on those hollow bones.
107
00:05:09,013 --> 00:05:11,013
I've been chic.
108
00:05:11,014 --> 00:05:15,024
Say, I think there might be
a part in my flick for you too.
109
00:05:15,020 --> 00:05:19,020
As the down-on-his-luck
slobbering brother-in-law.
110
00:05:19,018 --> 00:05:21,028
Oh!
111
00:05:22,001 --> 00:05:25,011
Only, you'll have to
lose a little weight.
112
00:05:25,016 --> 00:05:26,026
pat pat pat
113
00:05:26,029 --> 00:05:28,009
Hmm, tell you what?
114
00:05:28,014 --> 00:05:32,014
Let's kill two birds with
one stone, so to speak.
115
00:05:32,010 --> 00:05:36,010
You paddle us out to my yacht,
and you can be lunch.
116
00:05:36,011 --> 00:05:38,021
I, uh.. I mean, do lunch.
117
00:05:38,017 --> 00:05:39,027
[laughs]
118
00:05:40,001 --> 00:05:42,001
♪ Row row row my boat ♪
119
00:05:42,006 --> 00:05:43,996
♪ Gently out to sea ♪
120
00:05:44,004 --> 00:05:45,034
♪ One fat bird is all I need ♪
121
00:05:45,027 --> 00:05:47,017
♪ For canary fricassee ♪♪
122
00:05:47,025 --> 00:05:48,015
[giggling]
123
00:05:48,025 --> 00:05:50,995
'Ah, here we are..'
124
00:05:51,004 --> 00:05:52,024
My yacht.
125
00:05:52,026 --> 00:05:55,026
[Hector panting]
126
00:06:01,014 --> 00:06:03,004
My pubwic awaits!
127
00:06:03,004 --> 00:06:04,014
Bring on the gwub!
128
00:06:04,016 --> 00:06:06,016
Which way to the kitchen?
129
00:06:06,017 --> 00:06:10,027
Ah, umm, well, this way?
130
00:06:10,028 --> 00:06:13,998
'No, no, sorry,
I mean, umm, this way.'
131
00:06:14,003 --> 00:06:16,003
Come along, porky.
132
00:06:20,028 --> 00:06:22,008
[laughs]
133
00:06:23,022 --> 00:06:26,032
Now, where did I
put that kitchen?
134
00:06:27,000 --> 00:06:28,010
Ah!
135
00:06:28,027 --> 00:06:30,027
crash
136
00:06:30,027 --> 00:06:33,997
That's what I like
about my ship.
137
00:06:34,002 --> 00:06:38,002
Plenty of s-s-storage space.
138
00:06:38,003 --> 00:06:39,013
crash
139
00:06:42,002 --> 00:06:43,002
click
140
00:06:44,012 --> 00:06:45,012
creak
141
00:06:45,013 --> 00:06:47,013
At last!
142
00:06:47,013 --> 00:06:52,013
I mean, uh, the last stop
on our tour the kitchen.
143
00:06:52,013 --> 00:06:56,023
Crepe suzette, creme brulee
144
00:06:56,023 --> 00:07:00,003
'and, cheese souffle.'
145
00:07:00,003 --> 00:07:02,003
slurp slurp slurp
146
00:07:02,003 --> 00:07:06,013
And, here's a scrawny
little bone for you.
147
00:07:06,008 --> 00:07:07,008
Fetch.
148
00:07:07,011 --> 00:07:10,021
[panting]
Oh!
149
00:07:10,019 --> 00:07:11,019
Whoa!
150
00:07:11,023 --> 00:07:13,013
splash
151
00:07:13,007 --> 00:07:13,997
slurp
152
00:07:14,005 --> 00:07:16,005
I could just eat this food
153
00:07:16,014 --> 00:07:19,004
but, hey,
what fun would that be?
154
00:07:28,024 --> 00:07:29,034
clank
155
00:07:31,018 --> 00:07:34,028
(Sylvester)
'Through the beak
and passed the gums.'
156
00:07:34,029 --> 00:07:38,019
Look out stomach,
here it comes!
157
00:07:38,025 --> 00:07:41,995
- I think I'm getting full.
- Oh, come on now.
158
00:07:42,003 --> 00:07:44,033
(Sylvester)
'There's always room
for this stuff.'
159
00:07:47,025 --> 00:07:48,025
[burps]
160
00:07:49,001 --> 00:07:51,021
Gosh, I'm stuffed, Mr. Dofish.
161
00:07:51,020 --> 00:07:53,020
Am I ready for my role yet?
162
00:07:54,020 --> 00:07:55,020
Yeah.
163
00:07:55,024 --> 00:07:56,034
slurp
164
00:07:57,000 --> 00:08:00,010
- Your sesame seed roll.
- Uh-oh!
165
00:08:00,014 --> 00:08:02,024
- It's the bad old puddy tat!
- Ha!
166
00:08:02,026 --> 00:08:05,016
[Tweety grunting]
167
00:08:05,026 --> 00:08:07,026
crash
168
00:08:07,028 --> 00:08:09,008
splash splash
169
00:08:09,015 --> 00:08:10,015
[exhaling deeply]
170
00:08:11,026 --> 00:08:12,996
creak
171
00:08:13,004 --> 00:08:15,014
[grunting]
172
00:08:18,014 --> 00:08:19,034
[Sylvester groaning]
173
00:08:19,028 --> 00:08:23,018
Come back here,
you saturated fat feast!
174
00:08:23,020 --> 00:08:25,000
Whoa!
175
00:08:25,002 --> 00:08:26,022
crash
176
00:08:26,026 --> 00:08:27,026
splash
177
00:08:30,019 --> 00:08:33,019
[Tweety grunting]
178
00:08:38,014 --> 00:08:40,024
That puddy will never
find me up here.
179
00:08:40,026 --> 00:08:43,006
Now, where did that
walking advertisement
180
00:08:43,012 --> 00:08:46,002
for SLIMQUICK disappear to?
181
00:08:46,004 --> 00:08:47,024
Ah!
182
00:08:47,021 --> 00:08:48,021
Hmm.
183
00:08:52,001 --> 00:08:53,031
A-ha!
184
00:08:55,026 --> 00:08:57,006
ptooey ptooey
185
00:09:00,001 --> 00:09:01,021
thud thud
186
00:09:01,017 --> 00:09:02,017
clank
187
00:09:03,022 --> 00:09:05,022
Whoa!
188
00:09:05,022 --> 00:09:06,032
Woo!
189
00:09:09,002 --> 00:09:12,002
crash
190
00:09:12,028 --> 00:09:15,018
This must be the pooped deck.
191
00:09:15,017 --> 00:09:16,017
thud
192
00:09:17,022 --> 00:09:19,022
(Tweety)
'Help! Help!'
193
00:09:19,026 --> 00:09:20,026
Help!
194
00:09:20,027 --> 00:09:23,017
boing boing boing
195
00:09:23,026 --> 00:09:24,026
[sneezes]
196
00:09:27,027 --> 00:09:29,007
thud
197
00:09:29,011 --> 00:09:32,001
I just need to powder my nose.
198
00:09:32,002 --> 00:09:36,032
Oh, goodness. I shouldn't have
had all those cappuccinos.
199
00:09:38,009 --> 00:09:39,019
[growling]
200
00:09:39,026 --> 00:09:41,006
You wouldn't wallop a guy
201
00:09:41,008 --> 00:09:44,018
with designer glasses now,
would ya?
202
00:09:44,022 --> 00:09:47,022
thud
203
00:09:47,023 --> 00:09:49,013
click click
204
00:09:49,014 --> 00:09:50,024
Jean Claude!
205
00:09:50,024 --> 00:09:53,024
There's film in your bath tub.
206
00:09:53,022 --> 00:09:56,032
I, uh, must talk
to the maid about that.
207
00:09:56,027 --> 00:10:00,007
Property of James Caan
film festival?
208
00:10:02,019 --> 00:10:04,029
You stole these films!
209
00:10:04,027 --> 00:10:07,017
Oui.I-I wanted to host
the very first
210
00:10:07,018 --> 00:10:10,008
floating film festival
here aboard my yacht.
211
00:10:10,010 --> 00:10:12,010
And I wanted your little shots
212
00:10:12,014 --> 00:10:13,034
to add to my collection.
213
00:10:13,029 --> 00:10:16,009
My little shots?
214
00:10:16,009 --> 00:10:18,009
Your sight-seeing film shots.
215
00:10:18,007 --> 00:10:20,017
A famous filmmaker like yourself
would have made
216
00:10:20,024 --> 00:10:23,004
a worthy addition
to my festival.
217
00:10:23,004 --> 00:10:25,014
But I'm no famous filmmaker.
218
00:10:25,015 --> 00:10:27,015
I'm a famous detective!
219
00:10:27,018 --> 00:10:30,018
Why, you're nothing
but a James con-man!
220
00:10:30,025 --> 00:10:32,025
What are you going to do?
221
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
[laughs]
222
00:10:34,003 --> 00:10:35,033
Arrest me?
223
00:10:35,029 --> 00:10:37,019
crash
224
00:10:37,020 --> 00:10:39,020
Get him off of me!
225
00:10:39,020 --> 00:10:41,010
My goodness, Tweety.
226
00:10:41,016 --> 00:10:44,996
I better start buying you
low-fat birdseed.
227
00:10:45,006 --> 00:10:48,016
Oh, well. Cho much for being a
Hollywood heavyweight.
228
00:10:51,008 --> 00:10:53,008
[theme music]
14995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.