All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S02E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,030 [instrumental music] 2 00:00:03,029 --> 00:00:06,019 [theme song] 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,007 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,012 --> 00:00:15,022 ♪ That's when they call them on the double ♪ 6 00:00:15,025 --> 00:00:18,015 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,021 --> 00:00:21,001 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,004 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,026 --> 00:00:26,006 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,010 --> 00:00:28,030 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,027 --> 00:00:31,017 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,019 --> 00:00:34,009 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:36,027 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,001 --> 00:00:39,031 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,028 --> 00:00:42,008 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,015 --> 00:00:45,015 ♪ And then I'll be happy yessirree ♪ 17 00:00:45,018 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,026 --> 00:00:50,006 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,015 --> 00:00:52,995 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,002 --> 00:00:55,032 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:56,000 --> 00:00:58,010 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,012 --> 00:01:01,032 ♪ Sylvester & Tweety ♪ 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,010 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:11,029 --> 00:01:14,029 (Sylvester) Cannes, France, home of the world-renowned 25 00:01:15,001 --> 00:01:16,031 Cannes film festival. 26 00:01:16,028 --> 00:01:19,018 Where the beautiful people come to rub elbows 27 00:01:19,023 --> 00:01:23,013 and anything else they can get their hands on. 28 00:01:23,009 --> 00:01:26,019 Unfortunately, that's not where we were headed. 29 00:01:26,022 --> 00:01:31,012 No, we're going down the road to Cannes Knot France. 30 00:01:31,012 --> 00:01:34,022 Home of the James Caan film festival. 31 00:01:37,002 --> 00:01:38,022 Heya, how you doin'? 32 00:01:40,022 --> 00:01:42,022 [indistinct chatter] 33 00:01:42,019 --> 00:01:44,009 (male #1) 'This cannot be!' 34 00:01:44,009 --> 00:01:45,019 'Sacre bleu!' 35 00:01:45,019 --> 00:01:48,009 'All the films have been stolen!' 36 00:01:48,015 --> 00:01:50,015 James Caan can't! 37 00:01:50,017 --> 00:01:53,007 Flick filched from film fest! 38 00:01:53,014 --> 00:01:56,014 Huh! Oh, this is dreadful! 39 00:01:56,012 --> 00:01:59,002 Why is it that a mystery always pops up 40 00:01:59,003 --> 00:02:00,033 in the middle of my vacation? 41 00:02:00,029 --> 00:02:03,029 'Cause, if it didn't, we wouldn't have a show. 42 00:02:06,015 --> 00:02:09,005 whirr 43 00:02:12,013 --> 00:02:14,023 Don't lay on one side too long. 44 00:02:14,024 --> 00:02:17,024 I like my birds evenly cooked. 45 00:02:17,020 --> 00:02:18,020 slurp 46 00:02:18,020 --> 00:02:19,020 boing 47 00:02:19,020 --> 00:02:21,010 Oh, puss-puss! 48 00:02:21,015 --> 00:02:24,005 Did my beach ball hurt you? 49 00:02:24,010 --> 00:02:26,010 Oh. 50 00:02:26,008 --> 00:02:28,028 (Larson Sline) 'Fabulous! Just what I've been looking for.' 51 00:02:29,000 --> 00:02:32,010 Larson Sline, Hollywood super-producer. 52 00:02:32,008 --> 00:02:36,008 And, you are? Oh, who cares? But, you? 53 00:02:36,009 --> 00:02:40,009 I must have you for my next spectacular. 54 00:02:40,008 --> 00:02:41,018 Oh! 55 00:02:43,019 --> 00:02:47,999 Wow! What a way to get chicks. 56 00:02:48,006 --> 00:02:48,996 Hmm. 57 00:02:49,005 --> 00:02:51,015 [whirring] 58 00:02:53,006 --> 00:02:54,006 D-do you mind? 59 00:02:54,016 --> 00:02:56,026 You're blocking my sun. 60 00:02:57,001 --> 00:02:58,011 Pardon, madame. 61 00:02:58,014 --> 00:03:01,024 My detector zinks it has found metal. 62 00:03:01,017 --> 00:03:03,007 Oh, that's alright. 63 00:03:03,015 --> 00:03:04,015 [laughs] 64 00:03:04,021 --> 00:03:07,001 It's the Super 8 movie camera of mine. 65 00:03:07,002 --> 00:03:09,022 I'm making a home movie of our vacation. 66 00:03:09,025 --> 00:03:12,005 It's my little hobby. 67 00:03:12,012 --> 00:03:15,032 My name's Granny. Uh, but, don't tell anyone. 68 00:03:16,000 --> 00:03:18,020 I don't want to give out autographs. 69 00:03:20,020 --> 00:03:22,020 I am Jean Claude Van Dang. 70 00:03:22,026 --> 00:03:25,016 I come to Cannes Knot every year for the film festival. 71 00:03:25,021 --> 00:03:28,011 How was I to know that I would also meet 72 00:03:28,013 --> 00:03:30,023 such a beautiful film maker. 73 00:03:30,021 --> 00:03:33,011 Oh, Jean Claude. 74 00:03:33,011 --> 00:03:34,011 [giggling] 75 00:03:34,013 --> 00:03:36,033 To make up for my errant detector 76 00:03:37,001 --> 00:03:38,001 permit me to show you 77 00:03:38,006 --> 00:03:41,006 all the sights around town worth filming. 78 00:03:41,008 --> 00:03:45,008 And, then, we can screen them later over dinner 79 00:03:45,011 --> 00:03:47,011 on my yacht. 80 00:03:47,013 --> 00:03:49,023 (Granny) 'Your yacht?' 81 00:03:51,003 --> 00:03:56,003 - Why, yes. The Cannes Do. - Oh, my! 82 00:03:56,004 --> 00:03:59,034 Well, I would like to see the sights. 83 00:03:59,028 --> 00:04:01,008 Hector, you're in charge. 84 00:04:01,016 --> 00:04:05,006 Make sure nothing happens to our dear little Tweety bird. 85 00:04:05,007 --> 00:04:07,007 Who says the fwench aren't fwendwy? 86 00:04:07,008 --> 00:04:10,018 Oh, well, think I'll go back to the hotel 87 00:04:10,018 --> 00:04:12,018 and hang out at the pool. 88 00:04:12,022 --> 00:04:14,032 [whistling] 89 00:04:19,009 --> 00:04:21,009 [laughs] 90 00:04:21,028 --> 00:04:23,018 thud thud thud 91 00:04:23,023 --> 00:04:24,033 boing 92 00:04:24,029 --> 00:04:28,019 Oh, puddy dog lost his head over that one. 93 00:04:31,029 --> 00:04:33,009 [gasps] 94 00:04:33,015 --> 00:04:35,005 Fabulous! 95 00:04:35,010 --> 00:04:38,000 Just what I've been looking for. 96 00:04:38,003 --> 00:04:39,023 [growling] 97 00:04:39,023 --> 00:04:41,023 Mike Gofish. 98 00:04:41,017 --> 00:04:43,017 'Hollywood super-producer.' 99 00:04:43,023 --> 00:04:46,023 And, you are? Oh, who cares? 100 00:04:46,025 --> 00:04:51,005 But, this bird, I must have him for my.. 101 00:04:51,007 --> 00:04:54,017 ...next spectacular, "Raging Bird." 102 00:04:54,019 --> 00:04:55,999 He's perfect. 103 00:04:56,003 --> 00:04:57,023 I always thought I had a face 104 00:04:57,018 --> 00:04:59,998 that only 30 million people could wove. 105 00:05:02,005 --> 00:05:05,015 Hmm, you just need to gain weight for the role. 106 00:05:05,021 --> 00:05:09,011 You know, put some meat on those hollow bones. 107 00:05:09,013 --> 00:05:11,013 I've been chic. 108 00:05:11,014 --> 00:05:15,024 Say, I think there might be a part in my flick for you too. 109 00:05:15,020 --> 00:05:19,020 As the down-on-his-luck slobbering brother-in-law. 110 00:05:19,018 --> 00:05:21,028 Oh! 111 00:05:22,001 --> 00:05:25,011 Only, you'll have to lose a little weight. 112 00:05:25,016 --> 00:05:26,026 pat pat pat 113 00:05:26,029 --> 00:05:28,009 Hmm, tell you what? 114 00:05:28,014 --> 00:05:32,014 Let's kill two birds with one stone, so to speak. 115 00:05:32,010 --> 00:05:36,010 You paddle us out to my yacht, and you can be lunch. 116 00:05:36,011 --> 00:05:38,021 I, uh.. I mean, do lunch. 117 00:05:38,017 --> 00:05:39,027 [laughs] 118 00:05:40,001 --> 00:05:42,001 ♪ Row row row my boat ♪ 119 00:05:42,006 --> 00:05:43,996 ♪ Gently out to sea ♪ 120 00:05:44,004 --> 00:05:45,034 ♪ One fat bird is all I need ♪ 121 00:05:45,027 --> 00:05:47,017 ♪ For canary fricassee ♪♪ 122 00:05:47,025 --> 00:05:48,015 [giggling] 123 00:05:48,025 --> 00:05:50,995 'Ah, here we are..' 124 00:05:51,004 --> 00:05:52,024 My yacht. 125 00:05:52,026 --> 00:05:55,026 [Hector panting] 126 00:06:01,014 --> 00:06:03,004 My pubwic awaits! 127 00:06:03,004 --> 00:06:04,014 Bring on the gwub! 128 00:06:04,016 --> 00:06:06,016 Which way to the kitchen? 129 00:06:06,017 --> 00:06:10,027 Ah, umm, well, this way? 130 00:06:10,028 --> 00:06:13,998 'No, no, sorry, I mean, umm, this way.' 131 00:06:14,003 --> 00:06:16,003 Come along, porky. 132 00:06:20,028 --> 00:06:22,008 [laughs] 133 00:06:23,022 --> 00:06:26,032 Now, where did I put that kitchen? 134 00:06:27,000 --> 00:06:28,010 Ah! 135 00:06:28,027 --> 00:06:30,027 crash 136 00:06:30,027 --> 00:06:33,997 That's what I like about my ship. 137 00:06:34,002 --> 00:06:38,002 Plenty of s-s-storage space. 138 00:06:38,003 --> 00:06:39,013 crash 139 00:06:42,002 --> 00:06:43,002 click 140 00:06:44,012 --> 00:06:45,012 creak 141 00:06:45,013 --> 00:06:47,013 At last! 142 00:06:47,013 --> 00:06:52,013 I mean, uh, the last stop on our tour the kitchen. 143 00:06:52,013 --> 00:06:56,023 Crepe suzette, creme brulee 144 00:06:56,023 --> 00:07:00,003 'and, cheese souffle.' 145 00:07:00,003 --> 00:07:02,003 slurp slurp slurp 146 00:07:02,003 --> 00:07:06,013 And, here's a scrawny little bone for you. 147 00:07:06,008 --> 00:07:07,008 Fetch. 148 00:07:07,011 --> 00:07:10,021 [panting] Oh! 149 00:07:10,019 --> 00:07:11,019 Whoa! 150 00:07:11,023 --> 00:07:13,013 splash 151 00:07:13,007 --> 00:07:13,997 slurp 152 00:07:14,005 --> 00:07:16,005 I could just eat this food 153 00:07:16,014 --> 00:07:19,004 but, hey, what fun would that be? 154 00:07:28,024 --> 00:07:29,034 clank 155 00:07:31,018 --> 00:07:34,028 (Sylvester) 'Through the beak and passed the gums.' 156 00:07:34,029 --> 00:07:38,019 Look out stomach, here it comes! 157 00:07:38,025 --> 00:07:41,995 - I think I'm getting full. - Oh, come on now. 158 00:07:42,003 --> 00:07:44,033 (Sylvester) 'There's always room for this stuff.' 159 00:07:47,025 --> 00:07:48,025 [burps] 160 00:07:49,001 --> 00:07:51,021 Gosh, I'm stuffed, Mr. Dofish. 161 00:07:51,020 --> 00:07:53,020 Am I ready for my role yet? 162 00:07:54,020 --> 00:07:55,020 Yeah. 163 00:07:55,024 --> 00:07:56,034 slurp 164 00:07:57,000 --> 00:08:00,010 - Your sesame seed roll. - Uh-oh! 165 00:08:00,014 --> 00:08:02,024 - It's the bad old puddy tat! - Ha! 166 00:08:02,026 --> 00:08:05,016 [Tweety grunting] 167 00:08:05,026 --> 00:08:07,026 crash 168 00:08:07,028 --> 00:08:09,008 splash splash 169 00:08:09,015 --> 00:08:10,015 [exhaling deeply] 170 00:08:11,026 --> 00:08:12,996 creak 171 00:08:13,004 --> 00:08:15,014 [grunting] 172 00:08:18,014 --> 00:08:19,034 [Sylvester groaning] 173 00:08:19,028 --> 00:08:23,018 Come back here, you saturated fat feast! 174 00:08:23,020 --> 00:08:25,000 Whoa! 175 00:08:25,002 --> 00:08:26,022 crash 176 00:08:26,026 --> 00:08:27,026 splash 177 00:08:30,019 --> 00:08:33,019 [Tweety grunting] 178 00:08:38,014 --> 00:08:40,024 That puddy will never find me up here. 179 00:08:40,026 --> 00:08:43,006 Now, where did that walking advertisement 180 00:08:43,012 --> 00:08:46,002 for SLIMQUICK disappear to? 181 00:08:46,004 --> 00:08:47,024 Ah! 182 00:08:47,021 --> 00:08:48,021 Hmm. 183 00:08:52,001 --> 00:08:53,031 A-ha! 184 00:08:55,026 --> 00:08:57,006 ptooey ptooey 185 00:09:00,001 --> 00:09:01,021 thud thud 186 00:09:01,017 --> 00:09:02,017 clank 187 00:09:03,022 --> 00:09:05,022 Whoa! 188 00:09:05,022 --> 00:09:06,032 Woo! 189 00:09:09,002 --> 00:09:12,002 crash 190 00:09:12,028 --> 00:09:15,018 This must be the pooped deck. 191 00:09:15,017 --> 00:09:16,017 thud 192 00:09:17,022 --> 00:09:19,022 (Tweety) 'Help! Help!' 193 00:09:19,026 --> 00:09:20,026 Help! 194 00:09:20,027 --> 00:09:23,017 boing boing boing 195 00:09:23,026 --> 00:09:24,026 [sneezes] 196 00:09:27,027 --> 00:09:29,007 thud 197 00:09:29,011 --> 00:09:32,001 I just need to powder my nose. 198 00:09:32,002 --> 00:09:36,032 Oh, goodness. I shouldn't have had all those cappuccinos. 199 00:09:38,009 --> 00:09:39,019 [growling] 200 00:09:39,026 --> 00:09:41,006 You wouldn't wallop a guy 201 00:09:41,008 --> 00:09:44,018 with designer glasses now, would ya? 202 00:09:44,022 --> 00:09:47,022 thud 203 00:09:47,023 --> 00:09:49,013 click click 204 00:09:49,014 --> 00:09:50,024 Jean Claude! 205 00:09:50,024 --> 00:09:53,024 There's film in your bath tub. 206 00:09:53,022 --> 00:09:56,032 I, uh, must talk to the maid about that. 207 00:09:56,027 --> 00:10:00,007 Property of James Caan film festival? 208 00:10:02,019 --> 00:10:04,029 You stole these films! 209 00:10:04,027 --> 00:10:07,017 Oui.I-I wanted to host the very first 210 00:10:07,018 --> 00:10:10,008 floating film festival here aboard my yacht. 211 00:10:10,010 --> 00:10:12,010 And I wanted your little shots 212 00:10:12,014 --> 00:10:13,034 to add to my collection. 213 00:10:13,029 --> 00:10:16,009 My little shots? 214 00:10:16,009 --> 00:10:18,009 Your sight-seeing film shots. 215 00:10:18,007 --> 00:10:20,017 A famous filmmaker like yourself would have made 216 00:10:20,024 --> 00:10:23,004 a worthy addition to my festival. 217 00:10:23,004 --> 00:10:25,014 But I'm no famous filmmaker. 218 00:10:25,015 --> 00:10:27,015 I'm a famous detective! 219 00:10:27,018 --> 00:10:30,018 Why, you're nothing but a James con-man! 220 00:10:30,025 --> 00:10:32,025 What are you going to do? 221 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 [laughs] 222 00:10:34,003 --> 00:10:35,033 Arrest me? 223 00:10:35,029 --> 00:10:37,019 crash 224 00:10:37,020 --> 00:10:39,020 Get him off of me! 225 00:10:39,020 --> 00:10:41,010 My goodness, Tweety. 226 00:10:41,016 --> 00:10:44,996 I better start buying you low-fat birdseed. 227 00:10:45,006 --> 00:10:48,016 Oh, well. Cho much for being a Hollywood heavyweight. 228 00:10:51,008 --> 00:10:53,008 [theme music] 14995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.