All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S02E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,030 [instrumental music] 2 00:00:04,011 --> 00:00:06,001 [theme song] 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,012 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,011 --> 00:00:15,021 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,025 --> 00:00:18,025 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,029 --> 00:00:20,999 ♪ It may be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,006 --> 00:00:23,996 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,004 --> 00:00:26,014 ♪ Some how it still all fits together ♪ 10 00:00:26,015 --> 00:00:28,025 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,029 --> 00:00:31,019 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,026 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,012 --> 00:00:37,012 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,007 --> 00:00:39,027 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,012 --> 00:00:45,022 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,018 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,023 --> 00:00:50,023 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,022 --> 00:00:53,002 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,003 --> 00:00:56,003 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,023 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,017 --> 00:01:01,997 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,005 --> 00:01:03,005 ♪ Mysteries ♪ 24 00:01:05,015 --> 00:01:08,005 [instrumental music] 25 00:01:10,009 --> 00:01:12,019 vroom vroom 26 00:01:16,023 --> 00:01:19,013 [birds chirping] 27 00:01:19,011 --> 00:01:22,001 [tires screeching] 28 00:01:22,027 --> 00:01:25,007 [indistinct chatter] 29 00:01:28,021 --> 00:01:30,011 [all gasping] 30 00:01:30,011 --> 00:01:33,011 I came to see the changing colors of the leaves. 31 00:01:33,012 --> 00:01:35,012 Our vacation's ruined. 32 00:01:35,014 --> 00:01:37,014 Come on, let's go to Disney World. 33 00:01:37,016 --> 00:01:39,026 'They paint their leaves orange.' 34 00:01:42,019 --> 00:01:44,029 [crying] 35 00:01:45,000 --> 00:01:46,010 [instrumental music] 36 00:01:47,029 --> 00:01:49,019 This is no fun! 37 00:01:49,020 --> 00:01:51,000 Autumn in New England 38 00:01:51,003 --> 00:01:53,023 and the leaves aren't changing colors. 39 00:01:53,023 --> 00:01:55,033 Who could solve this mystery? 40 00:01:55,029 --> 00:01:58,999 (boy 1) 'Dad, there's a strange man in our yard.' 41 00:02:00,024 --> 00:02:03,014 [Granny chuckles] The tour of Martha's vineyard 42 00:02:03,009 --> 00:02:06,009 was just what we needed to relax. 43 00:02:06,007 --> 00:02:08,027 Curly Simon's parties rule. 44 00:02:08,029 --> 00:02:12,029 Won't it be fun spending the night in Salem, boys? 45 00:02:12,028 --> 00:02:15,018 You know, it's where the witch trials got started 46 00:02:15,025 --> 00:02:17,025 way back in the 1600s. 47 00:02:18,001 --> 00:02:22,011 'Isn't it amazing that everyone once believed in witches?' 48 00:02:23,018 --> 00:02:25,008 Oh! How silly! 49 00:02:25,013 --> 00:02:27,013 [laughing] 50 00:02:27,010 --> 00:02:30,000 [witch laughing] 51 00:02:38,005 --> 00:02:40,015 [evil laughter] 52 00:02:44,010 --> 00:02:45,030 sniff sniff sniff 53 00:02:46,000 --> 00:02:49,010 This love potion is gonna make me rich. 54 00:02:49,010 --> 00:02:52,010 And bring me the fame I so long for 55 00:02:52,016 --> 00:02:55,006 and deserve. 56 00:02:55,010 --> 00:02:59,030 If only I could find some willing creatures to test it. 57 00:03:00,001 --> 00:03:02,011 You know the FDA won't approve anything 58 00:03:02,011 --> 00:03:05,001 that hasn't been properly tested. 59 00:03:05,005 --> 00:03:08,005 Who can I get at this witching hour? 60 00:03:08,016 --> 00:03:09,026 Witching hour! 61 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 [laughing] 62 00:03:13,029 --> 00:03:16,009 [instrumental music] 63 00:03:22,012 --> 00:03:26,002 (Granny) '"999, Endora Drive."' 64 00:03:26,002 --> 00:03:28,022 Oh, that's the address of the bread and breakfast 65 00:03:28,018 --> 00:03:30,028 we're staying at. 66 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Hmm, the brochure photo is a bit misleading. 67 00:03:36,026 --> 00:03:38,996 [instrumental music] 68 00:03:40,017 --> 00:03:42,007 [door creaking] 69 00:03:43,005 --> 00:03:46,015 What's this? Company? 70 00:03:46,017 --> 00:03:48,027 [stammering] H-hello! 71 00:03:49,000 --> 00:03:51,010 Anybody here? 72 00:03:51,008 --> 00:03:53,998 [music continues] 73 00:03:56,011 --> 00:03:59,011 Whoa! No one's home. Let's go. Oops! 74 00:03:59,009 --> 00:04:00,019 [gasping] 75 00:04:02,002 --> 00:04:03,022 Now, you two, behave. 76 00:04:03,024 --> 00:04:07,014 Aw! Is the poor old puddy tat and bow-wow dog 77 00:04:07,009 --> 00:04:09,019 afraid of a scary old house? 78 00:04:09,018 --> 00:04:10,998 - Ooh! - Yeah. 79 00:04:11,004 --> 00:04:14,024 Maybe a canary pacifier will calm me down. 80 00:04:14,023 --> 00:04:16,003 (Granny) 'Sylvester!' 81 00:04:16,003 --> 00:04:17,003 thud 82 00:04:17,003 --> 00:04:19,003 What perfect test subjects 83 00:04:19,006 --> 00:04:20,016 for my potion! 84 00:04:20,017 --> 00:04:22,017 I couldn't have planned this better 85 00:04:22,017 --> 00:04:23,997 if I had planned it. 86 00:04:24,004 --> 00:04:26,014 [laughs] 87 00:04:26,008 --> 00:04:28,008 There doesn't seem to be anyone here. 88 00:04:28,012 --> 00:04:31,032 So I say we just find ourselves a room. 89 00:04:32,027 --> 00:04:34,027 [instrumental music] 90 00:04:39,013 --> 00:04:41,023 Sorry, wrong picture. 91 00:04:45,029 --> 00:04:47,009 (Granny) That's odd. 92 00:04:47,013 --> 00:04:49,003 It's as if someone is holding it shut 93 00:04:49,004 --> 00:04:51,004 on the other side. 94 00:04:59,015 --> 00:05:00,025 Yipe! 95 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 [intense music] 96 00:05:04,014 --> 00:05:05,034 [instrumental music] 97 00:05:06,000 --> 00:05:09,030 Gracious, the maid must've taken the day off. 98 00:05:09,029 --> 00:05:11,999 I'd say more like a leave of absence. 99 00:05:12,006 --> 00:05:15,006 Well, we'll just have to make the best of it. 100 00:05:15,013 --> 00:05:19,013 Oh, you boys must be parched from our long trip. 101 00:05:20,025 --> 00:05:22,005 Yeah! 102 00:05:23,008 --> 00:05:25,008 [music continues] 103 00:05:25,014 --> 00:05:27,004 slurp 104 00:05:27,029 --> 00:05:28,999 [gulps] 105 00:05:29,006 --> 00:05:30,006 Water. 106 00:05:30,008 --> 00:05:31,018 It does a birdie good. 107 00:05:32,020 --> 00:05:33,020 [door creaks] 108 00:05:33,023 --> 00:05:35,023 [whimpers] 109 00:05:35,026 --> 00:05:37,006 whoosh 110 00:05:37,015 --> 00:05:40,025 Oh, Sylvester, don't be such a scaredy-cat. 111 00:05:41,025 --> 00:05:43,005 Yeah, what's the matter, puddy? 112 00:05:43,016 --> 00:05:45,006 Are you yellow? 113 00:05:50,016 --> 00:05:52,006 I tawt I taw a green hand 114 00:05:52,010 --> 00:05:55,030 putting a spell on my water when I wasn't looking. 115 00:05:56,000 --> 00:05:57,020 Nah! 116 00:05:57,020 --> 00:06:01,000 Sylvester, there's no reason to be so nervous. 117 00:06:01,006 --> 00:06:04,016 A good stiff drink of water will calm you down. 118 00:06:12,025 --> 00:06:14,005 slurp slurp slurp 119 00:06:15,012 --> 00:06:17,012 slurp slurp slurp 120 00:06:17,011 --> 00:06:20,011 [tweets] Just enough to wet my whistle. 121 00:06:20,007 --> 00:06:22,017 [dramatic music] 122 00:06:24,011 --> 00:06:26,011 [gibberish] 123 00:06:29,016 --> 00:06:30,026 [whistles] 124 00:06:31,001 --> 00:06:32,021 Hubba-hubba! 125 00:06:35,005 --> 00:06:36,015 [screams] 126 00:06:42,014 --> 00:06:44,034 Aah! My little darling. 127 00:06:45,001 --> 00:06:48,001 Where have you been all my life? 128 00:06:48,002 --> 00:06:50,012 Mwah. Mwah. Mwah. 129 00:06:50,016 --> 00:06:52,006 Aah, si amor. 130 00:06:52,013 --> 00:06:55,033 Aah, les miserables.Ah! 131 00:06:55,029 --> 00:06:58,999 [speaking in foreign language] 132 00:06:59,002 --> 00:07:00,012 whack 133 00:07:01,028 --> 00:07:04,008 Come back, little shiba! 134 00:07:04,013 --> 00:07:06,033 Can't you see I love you? 135 00:07:06,027 --> 00:07:09,007 I hope you meant that for me, puddy. 136 00:07:09,011 --> 00:07:10,031 Hey, cut it out. 137 00:07:10,028 --> 00:07:14,008 Don't you know I'm a one-doggy pussy cat? 138 00:07:15,024 --> 00:07:17,014 Who said that? 139 00:07:17,015 --> 00:07:18,015 You did. 140 00:07:18,018 --> 00:07:19,998 [growls] 141 00:07:20,004 --> 00:07:22,014 Mwah. Mwah. Mwah. 142 00:07:24,029 --> 00:07:26,019 (Sylvester) 'So, there you are.' 143 00:07:26,023 --> 00:07:29,013 Come here and give me a big hug. 144 00:07:29,009 --> 00:07:30,009 Ooh! 145 00:07:33,003 --> 00:07:36,003 Sylvester, get out from under there. 146 00:07:36,004 --> 00:07:37,004 whack 147 00:07:37,002 --> 00:07:38,032 I wanted you boys to get along 148 00:07:38,027 --> 00:07:41,017 but this is ridiculous. 149 00:07:41,020 --> 00:07:43,000 [low growl] 150 00:07:43,004 --> 00:07:44,024 [whines] 151 00:07:46,005 --> 00:07:50,005 Now, where is that p-p-pooch of mine? 152 00:07:52,018 --> 00:07:54,998 [groaning] 153 00:07:57,019 --> 00:07:59,019 [panting] 154 00:08:01,004 --> 00:08:03,014 (Sylvester) 'Here, poochy, poochy.' 155 00:08:04,005 --> 00:08:06,995 [whistles] Hector! 156 00:08:08,011 --> 00:08:10,011 Ah-ha! 157 00:08:10,013 --> 00:08:13,023 So, playin' hard to get, huh? 158 00:08:15,000 --> 00:08:16,020 - Aah! - Surprise, puddy! 159 00:08:16,025 --> 00:08:17,995 bang 160 00:08:20,026 --> 00:08:22,026 [instrumental music] 161 00:08:31,005 --> 00:08:32,005 Huh? 162 00:08:35,005 --> 00:08:36,025 [grunts] 163 00:08:36,029 --> 00:08:39,999 The heart wants what the heart wants. 164 00:08:40,002 --> 00:08:42,002 [clamoring] 165 00:08:43,016 --> 00:08:44,016 splash 166 00:08:45,027 --> 00:08:47,997 Now, what is the meaning of all this? 167 00:08:48,005 --> 00:08:52,005 I haven't seen this much lovin' since that summer at Woodstock. 168 00:08:52,016 --> 00:08:56,006 Whoo! Those kittens are wearing a size six pump. 169 00:08:57,021 --> 00:08:59,001 [laughs] 170 00:08:59,006 --> 00:09:02,006 Pay no attention to the witch behind the curtain. 171 00:09:02,016 --> 00:09:03,996 [laughing] 172 00:09:04,006 --> 00:09:05,026 So, you are the one responsible 173 00:09:06,000 --> 00:09:08,010 for my pets acting so crazy. 174 00:09:08,012 --> 00:09:10,012 Oh, not me. 175 00:09:10,013 --> 00:09:12,033 It was my love potion number nine 176 00:09:13,001 --> 00:09:14,031 that did the trick. 177 00:09:15,001 --> 00:09:18,011 Why do you call it love potion number nine? 178 00:09:18,007 --> 00:09:21,017 Well, the first eight batches didn't work. Ha-ha. 179 00:09:21,022 --> 00:09:25,012 'I've zapped them down the wishing well out back.' 180 00:09:25,012 --> 00:09:27,022 [sniffles] Oh, my. 181 00:09:27,023 --> 00:09:29,023 - That wasn't a good idea. - Eww. 182 00:09:29,017 --> 00:09:31,017 If this got in the water supply 183 00:09:31,018 --> 00:09:35,028 it would keep the local foliage green through the entire winter. 184 00:09:36,001 --> 00:09:38,001 Granny has done it once again. 185 00:09:38,004 --> 00:09:41,024 The mystery of the evergreen leaves solved. 186 00:09:41,024 --> 00:09:43,024 [laughs] Well, what do you know? 187 00:09:43,022 --> 00:09:46,022 I really do have green thumb. 188 00:09:46,022 --> 00:09:48,032 He-he. Mwah! 189 00:09:49,001 --> 00:09:51,011 Yuck! No, get away! 190 00:09:51,014 --> 00:09:54,014 'I have a problem with women who ride brooms.' 191 00:09:54,029 --> 00:09:56,029 [screaming] 192 00:09:56,028 --> 00:09:57,998 swoosh swoosh 193 00:10:04,024 --> 00:10:06,014 [theme music] 12732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.