Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,991 --> 00:00:20,905
Tre mesi fa.
2
00:01:53,404 --> 00:01:55,081
Ehi, bella. Mi manchi.
3
00:01:56,184 --> 00:01:57,734
Mi manchi anche tu.
4
00:02:06,985 --> 00:02:09,040
Mandami una foto. Qualcosa di sexy?
5
00:02:09,050 --> 00:02:10,362
Ragazzaccio.
6
00:02:11,561 --> 00:02:12,561
Andiamo.
7
00:02:13,064 --> 00:02:14,064
Solo per me.
8
00:02:14,699 --> 00:02:15,699
Ti amo.
9
00:02:16,423 --> 00:02:17,423
Per favore.
10
00:04:11,768 --> 00:04:12,768
Basta così.
11
00:04:13,180 --> 00:04:14,180
Calmatevi!
12
00:04:15,079 --> 00:04:16,865
Mettete via i telefoni.
13
00:04:19,736 --> 00:04:23,782
Stargirl - Stagione 1
Episodio 4 - "Wildcat"
14
00:04:27,443 --> 00:04:29,662
#NoSpoiler
15
00:04:33,535 --> 00:04:35,135
Oggi.
16
00:05:17,531 --> 00:05:18,531
Ok.
17
00:05:19,933 --> 00:05:22,671
Sì, una penna rosa. Molto pericolosa.
18
00:05:33,528 --> 00:05:36,131
Ehi, ragazzi, la colazione. Andiamo.
19
00:05:56,269 --> 00:05:57,774
Ehi, ci sono le merendine?
20
00:05:57,784 --> 00:06:00,201
Le uova non ti uccideranno.
Lo zucchero sì.
21
00:06:00,211 --> 00:06:04,058
- Chi è morto per troppo zucchero?
- Scherzi, vero?
22
00:06:04,068 --> 00:06:05,139
No, perché?
23
00:06:05,149 --> 00:06:07,148
- Buongiorno.
- Ehi, Barb.
24
00:06:07,158 --> 00:06:09,420
Ehi, Barbara. Ci sono le merendine?
25
00:06:14,583 --> 00:06:15,583
Eccole qui.
26
00:06:15,593 --> 00:06:18,169
Ci sono i biscotti ripieni? Buoni!
27
00:06:18,179 --> 00:06:20,862
Ecco qui. La mia ragazza
non può andare via affamata.
28
00:06:20,872 --> 00:06:23,008
- Grazie, tesoro.
- Figurati.
29
00:06:23,777 --> 00:06:25,737
Non davanti ai bambini.
30
00:06:25,747 --> 00:06:26,747
Per favore.
31
00:06:27,847 --> 00:06:30,632
- Ehi, che c'è per cena stasera?
- Pollo, perché?
32
00:06:30,642 --> 00:06:33,642
No, volevo fare venire il mio amico
Jakim. Gli hamburger sono meglio.
33
00:06:33,652 --> 00:06:37,016
Beh, puoi portare il tuo amico ma
il pollo si sta già scongelando.
34
00:06:37,026 --> 00:06:40,327
- Non puoi avere tutto, bello.
- Court, vuoi invitare anche tu qualcuno?
35
00:06:40,337 --> 00:06:41,689
Courtney non ha amici.
36
00:06:41,699 --> 00:06:44,438
- Non è vero.
- Ho molti amici.
37
00:06:44,448 --> 00:06:45,744
Grazie mille.
38
00:06:48,656 --> 00:06:49,656
Va bene.
39
00:06:52,221 --> 00:06:53,221
Tutto bene?
40
00:06:54,279 --> 00:06:56,385
Ti farai degli amici, tranquilla.
41
00:06:56,692 --> 00:06:58,242
- Sì, lo so.
- Ti voglio bene.
42
00:06:58,252 --> 00:06:59,423
Anche io.
43
00:07:00,164 --> 00:07:02,203
- Ciao, ragazzi.
- Ciao, Barb.
44
00:07:02,213 --> 00:07:03,363
A dopo, Barb.
45
00:07:05,093 --> 00:07:07,006
Court, non hai toccato la colazione.
46
00:07:07,577 --> 00:07:09,119
Mangio a scuola.
47
00:07:11,637 --> 00:07:12,637
Court.
48
00:07:14,817 --> 00:07:15,817
Ehi.
49
00:07:18,043 --> 00:07:20,500
So cosa vuol dire perdere un amico.
50
00:07:20,510 --> 00:07:22,364
Joey non era mio amico, Pat.
51
00:07:22,374 --> 00:07:24,510
Non ne ha avuto la possibilità.
52
00:07:24,520 --> 00:07:28,237
Dovremmo reclutare altri membri
per la Justice Society, tipo desso!
53
00:07:28,247 --> 00:07:30,347
Non possiamo portare
nessun altro in tutto questo.
54
00:07:30,357 --> 00:07:32,896
Hai detto che ci voleva più di noi due
per sconfiggere la Injustice Society.
55
00:07:32,906 --> 00:07:34,634
Ho detto che non potevamo fermarli.
56
00:07:34,644 --> 00:07:37,713
- È la stessa cosa.
- No, non lo è.
57
00:07:37,723 --> 00:07:38,723
E...
58
00:07:39,921 --> 00:07:43,613
Se ci sono altri cattivi a Blue
Valley, devo sapere chi sono.
59
00:07:43,623 --> 00:07:46,119
E devo trovarli senza
che loro trovino noi.
60
00:07:46,129 --> 00:07:48,345
- E come pensi di fare?
- Ancora non lo so...
61
00:07:48,355 --> 00:07:50,696
Va bene? Ma quando lo saprò...
62
00:07:50,706 --> 00:07:52,751
Informerò le autorità.
63
00:07:52,761 --> 00:07:55,077
E se fossero loro le autorità?
64
00:08:20,073 --> 00:08:21,073
Scusa.
65
00:08:25,595 --> 00:08:27,228
Che ti ha detto?
66
00:08:27,238 --> 00:08:28,432
Niente.
67
00:08:28,442 --> 00:08:30,636
- Henry!
- Senti, devo andare.
68
00:08:31,434 --> 00:08:32,434
Henry!
69
00:08:33,007 --> 00:08:34,554
No, non l'ha fatto!
70
00:08:39,379 --> 00:08:41,094
Cosa hai detto al mio ragazzo?
71
00:08:41,104 --> 00:08:42,979
Scommetto qualcosa di sporco.
72
00:08:42,989 --> 00:08:45,805
Ascolta, ha visto abbastanza
di te. Hai capito?
73
00:08:45,815 --> 00:08:47,323
Tutti l'hanno fatto.
74
00:08:47,333 --> 00:08:49,804
- Quindi sta lontana da lui.
- Smettila!
75
00:08:50,245 --> 00:08:52,422
- Che problema hai?
- Non hai...
76
00:08:52,432 --> 00:08:55,534
- Idea con chi stai parlando.
- Neanche tu.
77
00:09:01,543 --> 00:09:03,333
Non mi vedrai mai arrivare.
78
00:09:10,425 --> 00:09:11,425
Ehi.
79
00:09:11,435 --> 00:09:13,060
Yolanda, aspetta.
80
00:09:13,070 --> 00:09:14,241
Cosa vuoi?
81
00:09:14,251 --> 00:09:16,755
- Sto cercando di aiutarti.
- Puoi aiutarmi...
82
00:09:16,765 --> 00:09:18,332
Lasciandomi in pace.
83
00:09:18,342 --> 00:09:20,321
Voglio solo questo, da tutti.
84
00:09:34,390 --> 00:09:36,055
Fallo bene stavolta, Rahiem.
85
00:09:37,887 --> 00:09:38,887
Ciao, Zeke.
86
00:09:39,420 --> 00:09:40,565
Quanto vuoi?
87
00:09:41,115 --> 00:09:43,810
É un tubo di scarico di
un camion dei rifiuti.
88
00:09:43,820 --> 00:09:46,824
Sì, sto lavorando su un camion
dei rifiuti, in realtà.
89
00:09:46,834 --> 00:09:48,103
Uno bello grosso.
90
00:09:48,972 --> 00:09:52,334
Sono 19 dollari e 99, non negoziabili.
In contanti. La vendita è definitiva.
91
00:09:52,344 --> 00:09:54,668
Affare fatto. Ok, ci vediamo in ufficio?
92
00:09:54,678 --> 00:09:57,135
- Lo porto lì.
- Direi di sì.
93
00:10:14,862 --> 00:10:16,173
Metta una firma qui.
94
00:10:20,294 --> 00:10:21,629
Certo, nessun problema.
95
00:10:23,659 --> 00:10:25,095
È successo qualcosa?
96
00:10:26,659 --> 00:10:28,422
Mi sono svegliata in quella casa.
97
00:10:29,178 --> 00:10:31,230
Ero sola ed era tutto così...
98
00:10:32,075 --> 00:10:35,646
Vuoto e silenzioso e...
e avevo bisogno di uscire.
99
00:10:35,656 --> 00:10:37,567
Quindi ho preso la macchina e...
100
00:10:38,399 --> 00:10:40,466
Non lo so, si è fermata.
101
00:10:41,777 --> 00:10:43,987
- Fammi dare un'occhiata.
- Ok, grazie.
102
00:10:43,997 --> 00:10:47,164
A volte, le auto così vecchie
hanno solo bisogno di un po' di...
103
00:10:47,174 --> 00:10:48,504
Amore e affetto.
104
00:10:52,511 --> 00:10:53,847
Denise, volevo...
105
00:10:55,259 --> 00:10:58,662
Dirti quanto mi dispiace
per tuo figlio e tuo marito.
106
00:11:01,761 --> 00:11:03,049
Scusa. Io... io...
107
00:11:03,059 --> 00:11:04,590
È meglio se faccio una passeggiata.
108
00:11:05,648 --> 00:11:09,126
Bene, non dovrei metterci molto
per metterla in funzione.
109
00:11:09,136 --> 00:11:10,198
Ok.
110
00:11:10,208 --> 00:11:12,068
- Grazie, Pat.
- Figurati. Buona passeggiata.
111
00:11:12,078 --> 00:11:13,127
Grazie.
112
00:11:29,554 --> 00:11:30,743
Dottor Ito.
113
00:11:32,188 --> 00:11:33,410
All'inizio,
114
00:11:34,255 --> 00:11:37,293
non capivo perché li avessi radunati.
115
00:11:38,663 --> 00:11:41,450
Ma adesso ho avuto un'illuminazione.
116
00:11:43,403 --> 00:11:46,588
Credo nella Injustice Society.
117
00:11:49,033 --> 00:11:50,975
Più di tutti...
118
00:11:50,985 --> 00:11:52,037
Gli altri.
119
00:11:54,469 --> 00:11:56,743
E non ti tradirò mai.
120
00:11:59,390 --> 00:12:01,130
Non come Shade.
121
00:12:02,497 --> 00:12:04,551
Apprezzo la tua lealtà, Dottore.
122
00:12:07,426 --> 00:12:08,687
Potete lasciarci soli?
123
00:12:14,590 --> 00:12:16,168
Andate in laboratorio,
124
00:12:16,544 --> 00:12:17,845
tornate dagli altri.
125
00:12:24,109 --> 00:12:25,698
A quanto pare ti sei dato da fare.
126
00:12:26,454 --> 00:12:28,887
Mi sono occupato di mia figlia, sì.
127
00:12:32,945 --> 00:12:35,097
Sto accelerando il
Progetto Nuova America.
128
00:12:36,811 --> 00:12:38,981
Dimmi cosa ti serve per
ultimare la tua macchina
129
00:12:38,991 --> 00:12:40,086
e te lo procurerò.
130
00:12:40,585 --> 00:12:42,803
Finalmente, vuoi che la costruisca?
131
00:12:42,813 --> 00:12:44,542
Esatto. E subito.
132
00:12:44,996 --> 00:12:46,334
Sì. Certo.
133
00:12:46,700 --> 00:12:48,483
So quanto significhi per te.
134
00:12:48,836 --> 00:12:50,284
E anche per me.
135
00:12:50,294 --> 00:12:52,070
Con il sommo sacrificio,
136
00:12:52,080 --> 00:12:55,192
una generazione proteggerà la prossima.
137
00:12:56,162 --> 00:12:58,587
Non ti deluderò come ha fatto Il Mago.
138
00:12:59,139 --> 00:13:00,538
È stato...
139
00:13:01,282 --> 00:13:03,249
Particolarmente spregevole con me,
140
00:13:03,259 --> 00:13:05,348
quando sono arrivato a Blue Valley.
141
00:13:05,727 --> 00:13:07,404
Sono contento che sia morto.
142
00:13:09,431 --> 00:13:10,981
Posso avere il suo corpo?
143
00:13:15,078 --> 00:13:16,114
Sì.
144
00:13:17,929 --> 00:13:19,088
Magnifico.
145
00:13:45,156 --> 00:13:47,349
Devi smetterla di seguirmi.
146
00:13:48,950 --> 00:13:49,987
Non posso.
147
00:13:50,529 --> 00:13:51,787
Mi sono espressa male.
148
00:13:51,797 --> 00:13:53,976
Non sei tu ad aver
bisogno del mio aiuto,
149
00:13:53,986 --> 00:13:55,888
sono io ad aver bisogno del tuo aiuto.
150
00:13:55,898 --> 00:13:56,927
Che cosa?
151
00:13:59,373 --> 00:14:01,163
Qui stanno succedendo delle cose.
152
00:14:02,209 --> 00:14:04,946
Sì, c'è una squilibrata
che mi segue ovunque.
153
00:14:04,956 --> 00:14:06,328
No. Qui,
154
00:14:06,958 --> 00:14:08,219
a Blue Valley.
155
00:14:08,635 --> 00:14:10,431
Ho bisogno che mi aiuti a combattere.
156
00:14:13,431 --> 00:14:14,704
Senti, biondina,
157
00:14:15,920 --> 00:14:18,242
non voglio avere niente
a che fare con te.
158
00:14:18,252 --> 00:14:21,700
Con nessuno della scuola. E non c'è
niente che possa farmi cambiare idea.
159
00:14:21,710 --> 00:14:22,724
Tu...
160
00:14:23,392 --> 00:14:25,190
Vieni da me stasera. Io...
161
00:14:25,200 --> 00:14:26,467
Resta a cena e...
162
00:14:26,477 --> 00:14:29,058
Ti spiegherò tutto e,
se non ti convinco,
163
00:14:29,398 --> 00:14:31,201
ti giuro che non ti disturberò mai più.
164
00:14:31,585 --> 00:14:33,195
Ecco qua, dammi il tuo numero.
165
00:14:34,846 --> 00:14:36,523
Mia mamma mi ha sequestrato il telefono.
166
00:14:37,846 --> 00:14:39,404
Aspetta, ok, aspetta, aspetta.
167
00:14:40,753 --> 00:14:42,139
Tieni. Per favore,
168
00:14:43,299 --> 00:14:45,963
vieni... vieni e basta.
169
00:14:47,677 --> 00:14:48,698
Sei e mezzo.
170
00:14:53,018 --> 00:14:54,934
Non ti prometto niente.
171
00:15:00,278 --> 00:15:01,421
Ci vediamo stasera.
172
00:15:06,198 --> 00:15:07,698
- Ehi.
- Come va?
173
00:15:14,965 --> 00:15:16,023
Ciao, mamma.
174
00:15:18,154 --> 00:15:19,475
Va' di sopra.
175
00:15:19,485 --> 00:15:21,232
Ti chiamo quando è pronta la cena.
176
00:15:25,884 --> 00:15:26,970
In realtà,
177
00:15:28,886 --> 00:15:30,339
per quanto riguarda la cena...
178
00:15:33,024 --> 00:15:36,237
Un'amica mi ha invitata a casa sua
179
00:15:36,247 --> 00:15:37,266
e...
180
00:15:38,590 --> 00:15:41,249
Speravo di poterci andare.
181
00:15:42,033 --> 00:15:43,690
Sei in punizione, Yolanda.
182
00:15:44,184 --> 00:15:45,665
Per quanto tempo?
183
00:15:47,158 --> 00:15:48,910
Finché lo dico io.
184
00:16:08,332 --> 00:16:09,402
Henry.
185
00:16:22,062 --> 00:16:23,415
Non lo capisci?
186
00:16:23,425 --> 00:16:25,325
Non voglio essere tua amica.
187
00:16:27,105 --> 00:16:29,092
Ho fatto esplodere la macchina di Henry.
188
00:16:32,959 --> 00:16:35,630
- Cosa?
- Non l'ho fatto apposta, ma...
189
00:16:35,640 --> 00:16:38,104
Hai accidentalmente
fatto esplodere un'auto?
190
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
Sì.
191
00:16:42,400 --> 00:16:43,547
Quindi...
192
00:16:43,557 --> 00:16:44,694
Quindi cosa?
193
00:16:44,704 --> 00:16:47,518
Quindi il nemico del
mio nemico è mio amico?
194
00:16:52,060 --> 00:16:53,606
So che cosa ti ha fatto.
195
00:16:54,744 --> 00:16:55,944
Chi non lo sa?
196
00:16:59,446 --> 00:17:00,446
Io...
197
00:17:00,882 --> 00:17:04,540
Io penso che tu sia davvero coraggiosa
a tornare qui giorno dopo giorno.
198
00:17:04,550 --> 00:17:05,652
Cioè...
199
00:17:06,263 --> 00:17:08,172
Io non so se sarei abbastanza forte.
200
00:17:10,928 --> 00:17:12,696
Non avrei mai dovuto mandargliele.
201
00:17:13,608 --> 00:17:15,780
Lui non avrebbe mai dovuto condividerle.
202
00:17:32,050 --> 00:17:34,020
Sapevo che poteva essere uno stronzo.
203
00:17:36,973 --> 00:17:38,938
Ma era così carino con me...
204
00:17:46,114 --> 00:17:48,014
Dopo qualche mese, pensavo...
205
00:17:48,907 --> 00:17:50,882
Che stesse diventando una cosa seria...
206
00:17:52,838 --> 00:17:54,362
Ma per lui immagino di no.
207
00:17:56,886 --> 00:17:59,566
Non penso mi abbia mai
visto come qualcosa
208
00:17:59,576 --> 00:18:01,823
di più della semplice ragazza di turno.
209
00:18:04,626 --> 00:18:07,176
I miei genitori erano distrutti. Non...
210
00:18:07,186 --> 00:18:09,475
Si avvicinano neanche più alla scuola.
211
00:18:11,149 --> 00:18:12,935
Non mi portano in chiesa.
212
00:18:15,446 --> 00:18:17,440
Tutta la mia vita è cambiata.
213
00:18:18,964 --> 00:18:20,995
Si comportano come se non esistessi.
214
00:18:26,909 --> 00:18:29,918
Io non voglio odiare nessuno,
ma non ci riesco.
215
00:18:31,135 --> 00:18:33,298
Io odio Henry King.
216
00:18:38,812 --> 00:18:40,947
Vuoi vedere come ho fatto
esplodere la sua auto?
217
00:18:44,407 --> 00:18:45,407
Sì.
218
00:18:52,956 --> 00:18:55,654
Non dirmi che c'è qualcos'altro
che non va con la macchina.
219
00:18:55,664 --> 00:18:56,981
No, va benissimo.
220
00:18:59,765 --> 00:19:01,031
Vai da qualche parte?
221
00:19:01,041 --> 00:19:03,730
Me ne vado per sempre e volevo solo...
222
00:19:03,740 --> 00:19:05,948
Ringraziarti, sei stato
così gentile e...
223
00:19:06,268 --> 00:19:07,434
dove sei diretta?
224
00:19:09,240 --> 00:19:10,240
Ascolta,
225
00:19:10,844 --> 00:19:12,791
non fidarti di questa città, ok?
226
00:19:13,834 --> 00:19:14,834
Perché?
227
00:19:15,339 --> 00:19:17,720
Perché William non ha avuto un infarto.
228
00:19:18,084 --> 00:19:20,237
Era in salute, era appena
stato dal suo medico.
229
00:19:20,247 --> 00:19:22,976
Non mi interessa cosa dicono,
non può essere, lui...
230
00:19:26,157 --> 00:19:28,629
Dio, lascia perdere. Ho...
ho detto fin troppo. Io...
231
00:19:28,639 --> 00:19:30,021
- Mi dispiace.
- Ehi, aspetta.
232
00:19:30,031 --> 00:19:31,432
È tutto quello...
233
00:19:31,442 --> 00:19:32,903
Che mi resta di mio figlio.
234
00:19:35,085 --> 00:19:37,097
Desiderava tanto essere come suo padre.
235
00:19:38,433 --> 00:19:39,684
Come suo padre.
236
00:19:40,098 --> 00:19:42,289
Suo padre era un consigliere, vero?
237
00:19:45,224 --> 00:19:46,324
Devo andare.
238
00:19:47,086 --> 00:19:48,693
Mi dispiace, Pat. Devo andare.
239
00:19:48,703 --> 00:19:50,682
Aspetta, aspetta, Denise.
240
00:19:50,692 --> 00:19:51,692
Aspetta...
241
00:20:06,129 --> 00:20:08,019
È questa che ha fatto
esplodere l'auto di Henry.
242
00:20:08,029 --> 00:20:10,214
Sì, è anche quello che sta facendo
esplodere le nostre retine.
243
00:20:10,224 --> 00:20:11,975
- Spegnila.
- Scusa.
244
00:20:12,511 --> 00:20:13,866
Ehi, vieni qui.
245
00:20:15,570 --> 00:20:16,770
Fai una pausa.
246
00:20:18,138 --> 00:20:20,319
Non costringermi a
rimetterti nella tua cassa.
247
00:20:21,683 --> 00:20:22,683
Lo farò.
248
00:20:24,739 --> 00:20:25,739
Resta qui.
249
00:20:30,889 --> 00:20:32,629
Cos'è questa cosa?
250
00:20:34,444 --> 00:20:36,174
Si chiama Barra Cosmica.
251
00:20:36,522 --> 00:20:38,036
Apparteneva a mio padre.
252
00:20:38,046 --> 00:20:40,312
Pensavo che tuo padre fosse
il tizio dell'officina.
253
00:20:40,322 --> 00:20:42,061
Pat è solo il mio patrigno.
254
00:20:42,616 --> 00:20:43,970
Il mio vero padre...
255
00:20:46,077 --> 00:20:47,629
Era Starman.
256
00:20:49,443 --> 00:20:51,164
- Chi?
- Starman?
257
00:20:52,011 --> 00:20:54,202
Della Justice Society?
258
00:20:56,845 --> 00:20:58,631
Mio padre era un supereroe.
259
00:20:58,641 --> 00:21:00,258
Io sono una supereroina.
260
00:21:02,007 --> 00:21:04,370
Ho un costume e tutto il resto.
261
00:21:04,877 --> 00:21:06,918
- Oh, mio Dio.
- Lascia che te lo mostri.
262
00:21:09,286 --> 00:21:10,286
Sta ferma.
263
00:21:11,206 --> 00:21:13,063
Ho un costume anche per te.
264
00:21:14,336 --> 00:21:16,235
Non sono sicura di questa cosa.
265
00:21:16,245 --> 00:21:19,357
- L'hai indossato?
- Sì, ma sembro ridicola.
266
00:21:19,367 --> 00:21:21,937
Non c'è uno specchio lì
dentro, non puoi saperlo.
267
00:21:23,697 --> 00:21:25,260
Ti ho mostrato il mio costume.
268
00:21:25,270 --> 00:21:26,771
Sì, certo, ma tu stai bene.
269
00:21:26,781 --> 00:21:29,399
Non essere timida, ti prego, esci.
270
00:21:30,046 --> 00:21:32,410
Non c'è nessuno a casa, siamo solo noi.
271
00:21:39,598 --> 00:21:41,724
Puzza come l'ora di ginnastica.
272
00:21:42,741 --> 00:21:44,168
È autentico.
273
00:21:44,178 --> 00:21:48,179
Quindi... io devo indossare un triste
costume da gatto, mentre tu fai...
274
00:21:48,189 --> 00:21:50,083
Cosa, Miss America?
275
00:21:50,093 --> 00:21:51,093
Stargirl.
276
00:21:52,033 --> 00:21:55,173
- Ok.
- Non preoccuparti della misura, io...
277
00:21:55,183 --> 00:21:57,872
Io posso sistemarlo,
come ho fatto col mio.
278
00:21:57,882 --> 00:21:59,251
Tieni, mettiti il cappuccio.
279
00:22:03,432 --> 00:22:07,348
- Oh, mio Dio. Puzza peggio del costume.
- Dai, forza!
280
00:22:25,781 --> 00:22:28,508
Non ci posso credere!
281
00:22:28,518 --> 00:22:32,128
- Come ha fatto...
- È una taglia che sta bene a tutti, pare.
282
00:22:32,138 --> 00:22:33,853
È una vera figata.
283
00:22:36,044 --> 00:22:37,044
Già, ma...
284
00:22:39,364 --> 00:22:41,038
È un po' attillato però.
285
00:22:41,901 --> 00:22:44,450
Sembri davvero cazzuta.
286
00:22:47,310 --> 00:22:48,310
Quindi...
287
00:22:48,679 --> 00:22:50,328
Cosa sa fare Wildcat?
288
00:22:51,418 --> 00:22:52,900
Bella domanda.
289
00:22:52,910 --> 00:22:54,730
Stai controllando su Wikipedia?
290
00:22:54,740 --> 00:22:57,032
Non è che c'era il manuale d'istruzione.
291
00:22:57,042 --> 00:22:58,779
Ok, qui. "Poteri e abilità."
292
00:22:58,789 --> 00:23:02,149
A quanto pare può tagliare il
metallo usando i suoi artigli.
293
00:23:06,246 --> 00:23:07,545
Oh, mio Dio!
294
00:23:09,692 --> 00:23:10,692
Ok.
295
00:23:13,700 --> 00:23:15,251
- Ha funzionato!
- Già!
296
00:23:15,261 --> 00:23:18,323
Dice che Wildcat ha
l'abilità di un gatto.
297
00:23:31,059 --> 00:23:34,217
Dice che atterra sempre in piedi.
298
00:23:42,387 --> 00:23:44,565
Vuoi che salti da un edificio?
299
00:23:45,130 --> 00:23:46,574
Non lo voglio io.
300
00:23:46,584 --> 00:23:48,652
Wikipedia dice che Wildcat
può saltare dagli edifici.
301
00:23:48,662 --> 00:23:50,952
Sì, ma tutti possono andare su
Wikipedia e dire la qualunque.
302
00:23:50,962 --> 00:23:53,368
Diceva che i tuoi artigli
tagliavano il ferro come burro
303
00:23:53,378 --> 00:23:56,036
- e aveva ragione.
- Ok, distruggere un tostapane
304
00:23:56,046 --> 00:23:58,245
non è proprio come rischiare la vita.
305
00:24:00,987 --> 00:24:01,987
Hai ragione.
306
00:24:02,723 --> 00:24:03,973
È un'assurdità.
307
00:24:04,511 --> 00:24:05,511
Già.
308
00:24:07,292 --> 00:24:08,293
Aspetta.
309
00:24:10,939 --> 00:24:13,963
No, questa è un'idea stupida, ok?
310
00:24:13,973 --> 00:24:15,814
Per mesi, ho avuto paura...
311
00:24:16,448 --> 00:24:18,122
Di ascoltare me stessa...
312
00:24:19,898 --> 00:24:20,977
Di essere me stessa.
313
00:24:23,747 --> 00:24:25,338
Non lo farò mai più.
314
00:24:30,231 --> 00:24:31,969
Ok, voglio saltare.
315
00:24:31,979 --> 00:24:34,115
Yolanda, Yolanda, ti prego aspetta!
316
00:24:47,261 --> 00:24:48,261
Ehi.
317
00:24:49,214 --> 00:24:50,214
È tutto ok.
318
00:24:52,452 --> 00:24:53,452
Andiamo.
319
00:24:53,994 --> 00:24:55,041
Usiamo le scale.
320
00:25:18,154 --> 00:25:19,154
Papà?
321
00:25:19,938 --> 00:25:22,343
Si chiama Icicle quello
che ha ucciso tuo padre?
322
00:25:22,353 --> 00:25:25,636
Sì. Si fanno chiamare la
Injustice Society of America.
323
00:25:25,646 --> 00:25:28,564
- Chi è che ha inventato questi nomi?
- È quello che mi chiedo anche io.
324
00:25:29,057 --> 00:25:30,356
Ok, senti, senti, senti.
325
00:25:30,366 --> 00:25:32,667
Per quanto vorrei aiutarti,
sarà meglio che torni indietro.
326
00:25:32,677 --> 00:25:34,753
Se i miei controllano la
stanza e non mi trovano,
327
00:25:34,763 --> 00:25:36,329
- mi lasceranno...
- Senza telefono?
328
00:25:36,655 --> 00:25:38,989
Ti metteranno in punizione
per chissà quanto tempo?
329
00:25:39,385 --> 00:25:41,465
- Sì, ma...
- Che altro potrebbero fare?
330
00:25:44,343 --> 00:25:45,642
- Sta giù!
- Che cosa?
331
00:25:47,181 --> 00:25:48,404
Ma che diamine.
332
00:25:48,414 --> 00:25:49,414
Mi dispiace.
333
00:25:52,093 --> 00:25:53,093
Henry.
334
00:25:53,750 --> 00:25:55,909
È tardi. Dove starà andando?
335
00:25:56,840 --> 00:25:58,471
A vedere suo padre, ne sono certa.
336
00:25:59,045 --> 00:26:00,530
Il padre di Henry è uno di loro.
337
00:26:01,395 --> 00:26:02,395
Che cosa?
338
00:26:02,405 --> 00:26:03,752
Si chiama Brainwave,
339
00:26:03,762 --> 00:26:05,200
è un super cattivo.
340
00:26:06,473 --> 00:26:08,343
In effetti, ha senso.
341
00:26:09,122 --> 00:26:10,628
Ok, chi altro?
342
00:26:10,638 --> 00:26:12,553
Non lo so, sto cercando di scoprirlo.
343
00:26:12,563 --> 00:26:14,136
Cosa ne dici dell'ospedale?
344
00:26:14,540 --> 00:26:18,000
Voglio dire, i cattivi non andrebbero
a trovare Brainwave all'ospedale?
345
00:26:19,457 --> 00:26:22,136
O è il contrario di ciò che farebbero?
346
00:26:22,146 --> 00:26:23,781
Esatto, esatto!
347
00:26:25,419 --> 00:26:27,374
Hai un talento naturale.
348
00:26:32,840 --> 00:26:35,085
Ok, Brainwave è in rianimazione.
349
00:26:35,095 --> 00:26:38,111
Dobbiamo solo intrufolarci dentro
e rubare il registro visitatori.
350
00:26:38,121 --> 00:26:40,491
E con "noi", intendo te.
Io creerò un diversivo.
351
00:26:40,501 --> 00:26:42,219
Aspetta, che tipo di diversivo?
352
00:26:42,229 --> 00:26:45,134
Andrà bene, e saremo in
costante comunicazione.
353
00:26:45,144 --> 00:26:46,814
Abbiamo radio ricetrasmittenti.
354
00:26:46,824 --> 00:26:48,768
Come dovrei entrare indossando questo?
355
00:26:48,778 --> 00:26:50,639
- Court!
- Ti arrampichi!
356
00:26:50,649 --> 00:26:53,018
Settimo piano. Io credo in te!
357
00:26:59,307 --> 00:27:02,240
Ricordati, la stanza di
Brainwave è al settimo piano.
358
00:27:02,923 --> 00:27:04,392
A che piano sei?
359
00:27:05,191 --> 00:27:07,068
Cosa? Zero, solo...
360
00:27:07,078 --> 00:27:08,942
dammi un secondo, ok?
361
00:27:10,172 --> 00:27:11,641
Dio, fammi arrivare lassù.
362
00:27:13,065 --> 00:27:14,345
Stai pregando?
363
00:27:15,094 --> 00:27:16,145
No.
364
00:27:17,080 --> 00:27:20,372
Un po', ok, fai silenzio,
devo concentrami.
365
00:27:30,745 --> 00:27:31,962
Sei in posizione?
366
00:27:32,532 --> 00:27:35,938
Se per posizione, intendi appesa
alla facciata dell'edificio...
367
00:27:36,363 --> 00:27:37,385
allora, sì.
368
00:28:25,802 --> 00:28:27,607
Ciao, Barry. Come stai?
369
00:28:27,617 --> 00:28:28,810
Ehi, Beth.
370
00:28:29,865 --> 00:28:31,952
Non male. Sempre il solito. Come stai?
371
00:28:31,962 --> 00:28:34,378
Anche io. A parte la cena di mia mamma.
372
00:28:34,388 --> 00:28:36,309
Di solito preparo le penne come pasta,
373
00:28:36,319 --> 00:28:37,781
ma stasera ho fatto...
374
00:28:38,716 --> 00:28:41,515
Fusilli. Spero sia pronta per questo.
375
00:28:42,012 --> 00:28:43,769
- Buona serata.
- Anche a te.
376
00:29:29,614 --> 00:29:30,802
Ehi, tutto ok?
377
00:29:30,812 --> 00:29:32,654
Sì. Possiamo farla finita?
378
00:29:33,205 --> 00:29:34,246
Aspetta.
379
00:29:34,786 --> 00:29:35,990
Cosa vuoi fare?
380
00:29:36,000 --> 00:29:38,138
Ti darò la copertura delle tenebre.
381
00:29:39,564 --> 00:29:40,571
Ehi!
382
00:29:41,142 --> 00:29:42,416
Basta!
383
00:29:42,426 --> 00:29:43,711
Basta cosa?
384
00:29:43,721 --> 00:29:44,721
Non te.
385
00:29:44,731 --> 00:29:46,754
- Cerco di staccare la corrente.
- Cosa?
386
00:29:46,764 --> 00:29:48,133
No, sei pazza?
387
00:29:48,513 --> 00:29:51,059
Ci sono persone in supporto vitale.
388
00:29:51,643 --> 00:29:54,055
Ne sto vedendo una proprio adesso.
389
00:29:56,905 --> 00:29:58,428
Da quant'è che fai questo?
390
00:29:58,976 --> 00:30:00,919
Io... Io non lo so.
391
00:30:01,422 --> 00:30:02,552
Una settimana.
392
00:30:02,562 --> 00:30:03,871
Una settimana?
393
00:30:04,476 --> 00:30:06,700
E per quanto ti ha addestrata tuo padre?
394
00:30:07,612 --> 00:30:09,010
Tecnicamente...
395
00:30:09,555 --> 00:30:10,622
non l'ha fatto.
396
00:30:10,632 --> 00:30:13,236
Allora, perché ti sto ascoltando?
397
00:30:14,529 --> 00:30:15,529
Ehi!
398
00:30:18,219 --> 00:30:19,905
Cosa stai facendo?
399
00:30:19,915 --> 00:30:21,005
Con chi parli?
400
00:30:21,015 --> 00:30:22,048
Basta!
401
00:30:23,476 --> 00:30:25,537
Basta. Stai facendo un disastro!
402
00:30:30,433 --> 00:30:31,772
Stai facendo un...
403
00:30:41,303 --> 00:30:43,176
Manutenzione - Ospedale Blue Valley
404
00:30:51,805 --> 00:30:52,885
Robert.
405
00:30:58,430 --> 00:31:00,450
Sì. Il registro visitatori.
406
00:31:01,562 --> 00:31:02,601
Ce l'ho.
407
00:31:03,529 --> 00:31:04,602
Grazie.
408
00:31:05,753 --> 00:31:06,792
Beth?
409
00:31:06,802 --> 00:31:09,715
Non devi portarmi la cena ogni sera.
410
00:31:10,206 --> 00:31:11,990
Beh, papà è fuori per strada,
411
00:31:12,000 --> 00:31:14,467
e, sai, pensavo sarebbe stato carino.
412
00:31:14,477 --> 00:31:15,563
Lo è.
413
00:31:15,573 --> 00:31:17,752
Ma dovresti stare con gli amici,
414
00:31:17,762 --> 00:31:20,241
piuttosto che preoccuparti
per me o tuo padre.
415
00:31:20,251 --> 00:31:22,544
Ma tu e papà siete i
miei migliori amici.
416
00:31:22,554 --> 00:31:24,354
Non lo siamo più.
417
00:31:28,347 --> 00:31:29,953
Pulizie, parla Robert.
418
00:31:29,963 --> 00:31:31,215
- Robert.
- Sì?
419
00:31:31,225 --> 00:31:33,922
Non puoi gettare le
scorte nell'armadio così.
420
00:31:33,932 --> 00:31:34,994
Di cosa parli?
421
00:31:35,004 --> 00:31:37,069
Sembra che sia passato
un tornado lì dentro.
422
00:32:14,409 --> 00:32:15,746
Mi manchi, papà.
423
00:33:04,433 --> 00:33:05,436
Dove sei?
424
00:33:05,989 --> 00:33:07,826
Sono nella camera di
Brainwave. Tu dove sei?
425
00:33:13,376 --> 00:33:14,823
Sta arrivando qualcuno. Spegnila.
426
00:33:14,833 --> 00:33:15,847
Portami giù.
427
00:34:54,199 --> 00:34:56,207
Quella era la preside Bowin.
428
00:34:56,217 --> 00:34:58,204
Quindi questo significa
che anche lei è cattiva?
429
00:34:58,680 --> 00:35:00,873
Con un violino. Esiste
una cosa del genere?
430
00:35:00,883 --> 00:35:01,916
Non lo so.
431
00:35:06,337 --> 00:35:07,438
Dai, Yolanda.
432
00:35:19,791 --> 00:35:20,899
Yolanda?
433
00:35:25,452 --> 00:35:27,197
Guarda, solo Henry.
434
00:35:27,732 --> 00:35:28,957
Nessun altro.
435
00:35:29,478 --> 00:35:30,912
Nemmeno la preside Bowin.
436
00:35:32,058 --> 00:35:33,622
Perché non ha firmato il registro?
437
00:35:34,794 --> 00:35:36,654
Perché nessuno sapesse che era lì.
438
00:35:38,478 --> 00:35:39,924
Dobbiamo indagare.
439
00:35:42,061 --> 00:35:43,690
A dire il vero, Courtney...
440
00:35:44,184 --> 00:35:46,100
Non credo di essere la tua Wildcat.
441
00:35:48,815 --> 00:35:49,819
Cosa?
442
00:35:50,197 --> 00:35:53,754
- Perché no?
- Non fraintendermi, oggi è stato fantastico
443
00:35:53,764 --> 00:35:56,487
- e apprezzo che tu abbia scelto me.
- Sì, sei stata fantastica.
444
00:35:56,497 --> 00:35:58,146
- Grazie. Ma...
- Il modo in cui tu...
445
00:36:00,969 --> 00:36:02,832
Quando sono circolate...
446
00:36:02,842 --> 00:36:03,931
Quelle foto...
447
00:36:05,340 --> 00:36:08,037
Mi vergognavo di essere Yolanda Montez.
448
00:36:08,780 --> 00:36:10,343
Non volevo essere me stessa.
449
00:36:12,742 --> 00:36:15,283
Ma la verità è che devo
riprendermi la mia vita
450
00:36:15,293 --> 00:36:17,340
prima di indossare un costume...
451
00:36:17,350 --> 00:36:18,987
E diventare qualcun altro.
452
00:36:24,221 --> 00:36:26,259
Non posso affrontare tutto questo ora.
453
00:36:31,340 --> 00:36:33,672
Non ho bisogno di essere Wildcat.
454
00:36:34,188 --> 00:36:35,869
Ho bisogno di essere di nuovo me stessa.
455
00:36:40,118 --> 00:36:41,187
Ci vediamo domani?
456
00:36:41,578 --> 00:36:42,581
Certo.
457
00:36:58,485 --> 00:36:59,765
Ciao a tutti.
458
00:36:59,775 --> 00:37:00,948
Eri in giro?
459
00:37:01,924 --> 00:37:04,191
- Pensavo dovessi essere in camera tua.
- Dov'eri, Yolanda?
460
00:37:04,201 --> 00:37:05,452
Perché la sgridate sempre?
461
00:37:05,462 --> 00:37:07,080
- Zitto, Alex.
- Ok, per favore.
462
00:37:07,498 --> 00:37:08,938
Voglio che mi ascoltiate.
463
00:37:08,948 --> 00:37:10,078
Tutti quanti.
464
00:37:19,512 --> 00:37:20,585
Ho commesso
465
00:37:20,595 --> 00:37:21,789
un errore.
466
00:37:23,559 --> 00:37:26,361
Mi sono fidata di qualcuno di
cui non avrei dovuto fidarmi.
467
00:37:27,688 --> 00:37:30,242
Ho fatto qualcosa che
non avrei dovuto fare.
468
00:37:31,506 --> 00:37:32,861
E quello che ho fatto...
469
00:37:33,603 --> 00:37:35,571
Ha recato vergogna
alla nostra famiglia.
470
00:37:37,629 --> 00:37:38,932
Lo so bene.
471
00:37:40,560 --> 00:37:41,901
E mi dispiace.
472
00:37:43,582 --> 00:37:45,615
Ma è successo mesi fa.
473
00:37:46,527 --> 00:37:48,794
Credo di aver imparato la lezione.
474
00:37:49,452 --> 00:37:51,120
E sono stata punita abbastanza.
475
00:37:52,101 --> 00:37:54,531
E non ho intenzione di scusarmi ancora.
476
00:38:00,177 --> 00:38:01,688
Siete la mia famiglia.
477
00:38:03,506 --> 00:38:05,864
Vi voglio davvero bene.
478
00:38:07,590 --> 00:38:10,769
Quindi, vi sto chiedendo di perdonarmi.
479
00:38:11,687 --> 00:38:14,065
Aiutatemi ad andare avanti
con la mia vita, così...
480
00:38:14,922 --> 00:38:17,600
Potrò essere la Yolanda Montez
che sono sempre stata.
481
00:38:35,829 --> 00:38:38,655
Non sarai mai la Yolanda
Montez che eri prima.
482
00:38:39,673 --> 00:38:41,550
Hai disonorato la nostra famiglia.
483
00:38:42,995 --> 00:38:45,630
E hai disonorato te stessa.
484
00:38:48,474 --> 00:38:49,725
Va in camera tua.
485
00:38:51,920 --> 00:38:53,712
- Ma, papà, io...
- Subito.
486
00:39:42,126 --> 00:39:44,667
Non posso farcela da sola
487
00:40:19,331 --> 00:40:20,334
Evvai.
488
00:40:25,790 --> 00:40:28,148
Chevrolet del 1955.
489
00:40:28,158 --> 00:40:30,480
Sarebbe il pick up dei tuoi
sogni nel vialetto di casa.
490
00:40:30,490 --> 00:40:32,075
Ehi, Zeke, come va?
491
00:40:32,446 --> 00:40:33,840
Quindi sei tornato?
492
00:40:33,850 --> 00:40:35,524
Sì. Stavo cercando...
493
00:40:35,534 --> 00:40:38,926
Dell'attrezzatura per l'edilizia.
Oggi volevo prendere un...
494
00:40:38,936 --> 00:40:41,183
Un pezzo di cingolo.
495
00:40:41,829 --> 00:40:43,946
Cosa stai costruendo,
Dugan? Un trattore?
496
00:40:43,956 --> 00:40:47,017
- No, stavo lavorando a un...
- Carro armato? Fammi indovinare.
497
00:40:47,027 --> 00:40:48,992
Raccogli pezzi dal mio
lotto per costruire
498
00:40:49,002 --> 00:40:51,222
una macchina del tempo o roba simile.
499
00:40:51,232 --> 00:40:53,626
No, io... a dire il vero...
500
00:40:53,636 --> 00:40:57,264
Sto lavorando a un
tosaerba vintage, tutto qui.
501
00:40:57,274 --> 00:40:58,708
Fai la bella vita, Dugan?
502
00:40:58,718 --> 00:41:00,194
Sì, niente di troppo esaltante.
503
00:41:00,204 --> 00:41:03,197
In fondo a sinistra, dopo le Cadillac
distrutte, forse trovi ciò che ti serve.
504
00:41:03,207 --> 00:41:05,394
Là a sinistra dopo le Cadillac.
È bello vederti, Zeke.
505
00:41:05,404 --> 00:41:07,532
Sì, anche per me. Se rompi, paghi.
506
00:42:23,292 --> 00:42:26,309
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
34814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.