All language subtitles for Sounder 1972 - Hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,396 --> 00:00:10,591 Misli� da �emo ve�eras uhvatiti rakuna, tata? -Jo� pita�! 2 00:00:10,592 --> 00:00:16,592 prevod i obrada Gaca62 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 4 00:01:07,592 --> 00:01:10,592 Ve� je nanju�io jednog! Do�i, mom�e, idemo! 5 00:01:15,467 --> 00:01:18,467 �ujem te, mom�e, dr�i ga! 6 00:01:36,550 --> 00:01:38,926 Daj mi taj fenjer, hajde da... 7 00:01:39,092 --> 00:01:42,092 �ove�e! 8 00:01:43,884 --> 00:01:46,884 Tu je! Hajde, mom�e, idemo! 9 00:01:50,509 --> 00:01:53,509 Dr�i ga, Saundere! �ujem te! Dr�i ga! 10 00:02:12,384 --> 00:02:17,176 Mislim da ga je naterao na drvo! Gotov si, rakun�ino! 11 00:02:18,509 --> 00:02:21,509 Eno ga tamo. Hajde, do�i. 12 00:02:31,635 --> 00:02:35,135 Bi�e mesa na trpezi! �ujemo te, mom�e! Dolazimo! 13 00:02:46,676 --> 00:02:49,676 Pobogu. 14 00:02:50,427 --> 00:02:53,427 Do�avola! 15 00:03:06,093 --> 00:03:09,093 Ne pu�taj ga, Saundere! Dr�' ga, mom�e! 16 00:03:13,385 --> 00:03:16,844 Taj pas je jednog ve� na�ao! Hajde, sinak, po�uri. 17 00:03:33,844 --> 00:03:36,844 Saundere! 18 00:03:38,719 --> 00:03:41,719 Saundere! 19 00:03:43,303 --> 00:03:46,303 Do�avola! 20 00:03:57,303 --> 00:04:00,386 Dr�' ga, Saundere, ne pu�taj ga! Dr�' ga, mom�e! 21 00:04:40,845 --> 00:04:42,388 Do�avola! 22 00:04:42,553 --> 00:04:46,970 Se�am se vremena kad ni bik ne bi spre�io ovog psa da ulovi rakuna! 23 00:05:18,638 --> 00:05:21,179 U redu je, sine. 24 00:05:21,346 --> 00:05:23,346 Stari Saunder je odradio svoj posao. 25 00:05:25,013 --> 00:05:31,346 Nego kad sam shvatio da na trpezi ne�e biti mesa, na trenutak sam poludeo. 26 00:05:31,805 --> 00:05:35,805 Ako je neko kriv, onda sam ja, jer sam morao odmah da ga upucam. 27 00:05:35,971 --> 00:05:38,971 Suvi�e je mra�no, tata. 28 00:05:41,180 --> 00:05:44,138 Da. 29 00:05:44,305 --> 00:05:47,305 U pravu si... 30 00:05:48,305 --> 00:05:51,763 Vreme je da se vratimo ku�i. Saundere! 31 00:06:04,555 --> 00:06:08,597 Zna� sine, od Saundera nema boljeg psa. 32 00:06:09,430 --> 00:06:13,930 Svih ovih godina, od kad ganjamo rakune i oposume po ovom �umama, 33 00:06:14,430 --> 00:06:18,639 jo� nikad nije rastrgao ni jednu �ivotinju. Nije... 34 00:06:18,806 --> 00:06:23,263 Uvek ih je donosio zdrave i u komadu. Shvata�? 35 00:06:23,430 --> 00:06:27,806 Po tome se razlikuju zao i pokvaren... 36 00:06:27,973 --> 00:06:31,764 i sjajan lova�ki pas, kao �to je stari Saunder. 37 00:06:50,181 --> 00:06:53,181 Jednog smo saterali u �o�ak ali nam se izvukao. 38 00:07:15,807 --> 00:07:19,682 Sigurno si umoran, a, Dejvid Li? -Jesam, gospodine. 39 00:07:27,015 --> 00:07:32,598 I ti mora da si umoran, Saundere, onaj rakun te ba� nadmudrio. 40 00:07:32,765 --> 00:07:36,223 I tebe je pobedio, tata, a ti si imao tu pu�ketinu. 41 00:07:36,848 --> 00:07:40,057 Ne ismevaj tako oca, de�a�e. 42 00:07:42,598 --> 00:07:45,598 Dejvide Li... -Da, gospodine? 43 00:07:47,557 --> 00:07:50,723 Ve�eras si se ba� namu�io, pa ovaj... 44 00:07:51,182 --> 00:07:53,598 sutra ne mora� da ide� u �kolu. 45 00:07:53,765 --> 00:07:55,848 Ali, ja �elim da idem. 46 00:07:56,015 --> 00:07:59,307 Nau�i� li i�ta u toj �koli? -Nau�im, gospodine. 47 00:08:07,266 --> 00:08:12,224 Ovde, kad padne no� i mesec pobegne k'o upla�en zec. 48 00:08:13,432 --> 00:08:19,015 Mo�e� celu no� gleda� a da ne vidi� prst pred nosom. 49 00:08:20,391 --> 00:08:22,724 Ho�emo sutra i�i opet u lov, tata? 50 00:08:22,891 --> 00:08:25,891 O, da. 51 00:08:28,391 --> 00:08:32,641 Mada se verovatno pita� za�to, a? Mislim, s obzirom kako nam ide. 52 00:08:32,808 --> 00:08:34,766 Ali, kao �to uvek ka�em, 53 00:08:34,933 --> 00:08:37,641 Izgubi�e� malo vremena, jure�i ne�to, 54 00:08:37,808 --> 00:08:40,266 ali �e� izgubiti svo vreme, ne jure�i ni�ta. 55 00:08:40,432 --> 00:08:44,308 I ko sad mo�e da ka�e da te ni�em nisam nau�io, sine? 56 00:08:45,474 --> 00:08:49,350 Dejvide Li! Vreme je za spavanje, sine. 57 00:08:49,516 --> 00:08:53,599 Laku no�, tata. -Laku no�, sine. 58 00:09:01,058 --> 00:09:04,016 Pazi da ne probudi� D�ozi Me i Erla. 59 00:09:04,183 --> 00:09:08,225 I tebi je vreme za spavanje, pseto. Hajde, na mesto. Idi! 60 00:09:19,892 --> 00:09:22,892 Sigurno bi ti prijala �olja tople kafe. 61 00:09:26,142 --> 00:09:29,308 Naravno da bi, gospo�ice Rebeka. 62 00:09:29,809 --> 00:09:32,809 O, Nejtane Li... 63 00:09:36,642 --> 00:09:39,809 Do�avola! Onaj mali mi pojede orahe! 64 00:09:39,976 --> 00:09:44,767 Prste sam do kosti odrala za jedva kilo koje i ina�e ni�ta ne vrede, 65 00:09:44,934 --> 00:09:49,600 a on mi skoro pola pojeo. -Momak je gladan, Rebeka. 66 00:09:57,892 --> 00:10:02,767 I ranije smo imali kroz te�ke periode, Nejtane Li, pa smo uspevali. 67 00:10:02,934 --> 00:10:05,268 A �ta smo uspevali, Rebeka? 68 00:10:05,435 --> 00:10:08,393 Da jo� jednu sezonu nadni�imo kod starog Perkinsa? 69 00:10:08,560 --> 00:10:10,934 Da se satiremo od rada da bi se on bogatio, 70 00:10:11,101 --> 00:10:14,435 a kad pro�e �etva da nemamo �ta da jedemo? 71 00:10:35,560 --> 00:10:38,560 Nejtane... 72 00:11:36,477 --> 00:11:39,477 Nejtane? 73 00:11:48,811 --> 00:11:51,811 Nejtane? 74 00:12:02,353 --> 00:12:05,353 Nejtane? 75 00:12:06,603 --> 00:12:09,603 Nejtane? 76 00:13:17,521 --> 00:13:21,187 Hajde, di�ite se! Neko meso se kr�ka u kuhinji. 77 00:13:21,646 --> 00:13:24,646 Hajde, budite se! Do�ite. 78 00:13:35,396 --> 00:13:38,105 �ta je unutra? -Kobasica i kost od �unke. 79 00:13:38,271 --> 00:13:41,521 Ne diraj! -Odakle nam to? 80 00:13:42,438 --> 00:13:44,479 Dobro jutro, mama. -Dobro jutro. 81 00:13:44,646 --> 00:13:46,438 Neko meso se kuva na �poretu. 82 00:13:46,605 --> 00:13:49,022 Tako je. Prvo se umijte. 83 00:13:49,189 --> 00:13:52,189 Odakle nam? -Odande gde ga ima. 84 00:13:52,354 --> 00:13:57,189 A sad se umijte i po�urite. �eka vas 10 kilometara hoda do �kole. 85 00:14:08,606 --> 00:14:12,397 Dobro jutro, Nejtane. -Dobro jutro. 86 00:14:12,564 --> 00:14:14,439 Ho�e� da jede�? 87 00:14:14,606 --> 00:14:18,355 Ne, sa�eka�u prvo deca da jedu. Rebeka... 88 00:14:18,606 --> 00:14:21,606 Da? 89 00:14:22,189 --> 00:14:25,189 Kakvo je vreme napolju? 90 00:14:25,481 --> 00:14:27,230 Toplo. 91 00:14:27,397 --> 00:14:30,939 Onda �e biti dobro vreme za bezbol, je l' da? 92 00:14:34,898 --> 00:14:38,230 Dobro jutro, tata. -Dobro jutro i vama. 93 00:14:38,397 --> 00:14:41,397 Slu�aj, ostavite ne�to i meni, va�i? 94 00:14:41,981 --> 00:14:46,355 Saundere! Saundere, do�i ovamo! 95 00:14:46,522 --> 00:14:51,023 Izvoli, mom�ino. Malo da skupi� snagu, treba�e ti ve�eras. 96 00:14:54,606 --> 00:14:56,856 Ne�e� mi celo jutro sedeti za stolom, Dejvide Li! 97 00:14:57,023 --> 00:14:59,814 Mama, kad �emo Erl i ja mo�i da idemo u �kolu sa Dejvid Lijem? 98 00:14:59,981 --> 00:15:02,981 Mo�da uskoro. 99 00:15:32,315 --> 00:15:35,315 Ako ne�eg imamo dosta, to su drva. 100 00:15:40,190 --> 00:15:42,148 Spreman sam, mama. 101 00:15:42,315 --> 00:15:44,523 Uvuci tu ko�ulju. 102 00:15:44,690 --> 00:15:47,815 I kad se �kola zavr�i, pravo ku�i. Jesi li razumeo? 103 00:15:48,066 --> 00:15:52,815 Mora� gospo�i Botrajt da odnese� ve� koji sam joj oprala. Lep dan. 104 00:15:55,232 --> 00:15:59,357 Zdravo, tata. -Zdravo, sine. 105 00:16:03,857 --> 00:16:06,857 Gde si bio sino�, Nejtane? 106 00:16:07,107 --> 00:16:10,107 Uradio sam ono �to sam morao da uradim, Rebeka. 107 00:17:24,108 --> 00:17:27,108 Haklberi Fin, glava 34. 108 00:17:27,317 --> 00:17:29,442 Izvinite, gospo�o Klej. -Kasni�. 109 00:17:29,609 --> 00:17:32,609 Da, gospojo. -Sedi na svoje mesto. 110 00:17:34,067 --> 00:17:36,692 Gde smo stali? 111 00:17:36,859 --> 00:17:44,317 Da, Haklberi Fin, glava 34. Glava se zove, "Razveselili smo D�ima". 112 00:17:44,525 --> 00:17:50,275 Da po�nemo. Tom re�e, "Za �ta ova hrana? Nahrani�ete pse?" 113 00:17:50,442 --> 00:17:54,484 Obojenom de�aku kao da osmeh prelete preko lica i on re�e, 114 00:17:54,651 --> 00:17:57,651 "Da, Mars Sida. Psa." 115 00:18:19,109 --> 00:18:23,026 Doneli smo vam va� ve�, gospo�o Botrajt. -U�ite, de�ice. 116 00:18:28,109 --> 00:18:31,109 Izvolite. 117 00:18:32,984 --> 00:18:36,652 Stavi ga ovde na sto, Dejvide. Hvala. 118 00:18:37,735 --> 00:18:40,735 Da. 119 00:18:41,652 --> 00:18:46,985 Recite Rebeki da nema tog Kineza koji bi ovo bolje opeglao od nje. 120 00:18:48,610 --> 00:18:53,818 Dobro... sad... ovo je va�oj mami za ura�eni posao. 121 00:18:53,985 --> 00:18:58,360 A ovo je... ne�to i za vas troje. -Hvala, gospo�o Botrajt. 122 00:18:58,526 --> 00:19:00,610 Hvala, gospo�o Botrajt. -Hvala, gospo�o Botrajt. 123 00:19:00,777 --> 00:19:05,652 Kad si ve� tu, Dejvide... nabavila sam onu knjigu koju sam ti obe�ala. 124 00:19:05,902 --> 00:19:10,361 To je knjiga o tri musketara. -Hvala, gospo�o Botrajt. 125 00:19:10,527 --> 00:19:13,777 A kad je pro�ita�, onda �emo pri�ati o njoj. 126 00:19:15,693 --> 00:19:17,985 Da, gospojo. Moramo da po�urimo. 127 00:19:18,152 --> 00:19:21,152 Pozdravite Rebeku! 128 00:19:21,402 --> 00:19:23,944 Gospo�o Botrajt, �ta je "Kinez"? 129 00:19:24,110 --> 00:19:27,110 Hajde, D�ozi Me, moramo da po�urimo! 130 00:20:03,653 --> 00:20:06,611 Hajde, idi na prvu bazu! 131 00:20:06,778 --> 00:20:08,653 Dobro, dobro, na�i su, na�i su! 132 00:20:08,820 --> 00:20:11,736 Zdravo, tata. -Na�i su, na�i su! 133 00:20:11,903 --> 00:20:15,570 Zdravo, tata. -Dobro je, pazi! Pazi! 134 00:20:22,945 --> 00:20:24,195 Zdravo, mama. Koliki je rezultat? 135 00:20:24,362 --> 00:20:28,529 Zdravo. 3:2, ali protivnik je napunio sve baze i ima jo� dva udara�a. 136 00:20:28,695 --> 00:20:32,112 Koja je devetina? -Poslednja. Okreni se i gledaj utakmicu. 137 00:20:41,612 --> 00:20:44,612 Jo� dvojica, tata! 138 00:20:45,195 --> 00:20:49,071 Hajde, Nejtane! -Hajde, tata! 139 00:20:54,821 --> 00:20:57,403 Jedan napolje! 140 00:20:57,570 --> 00:21:01,403 Jo� jedan, tata! -Jo� samo jedan i to je to. Hajde! 141 00:21:01,570 --> 00:21:03,238 Hajde, Nejtane! 142 00:21:03,403 --> 00:21:07,238 Izbaci ga, �ove�e, ovaj nema pojma. Daj da ga sredimo. 143 00:22:37,239 --> 00:22:39,739 Zna� �ta, da me ovi sa severa �uju kako sviram, 144 00:22:39,906 --> 00:22:43,239 bio bih bogatiji od ovog gazde za kog nadni�im. -Ma, daj! 145 00:22:43,406 --> 00:22:48,239 A kad bi mene videli kako bacam, dali bi mi ugovor samo da izbacim Bejb Ruta! 146 00:22:53,906 --> 00:22:55,948 �ta belci rade u svojim crkvama, mama? 147 00:22:56,115 --> 00:22:58,781 Isto �to i ti, mole se. 148 00:22:58,948 --> 00:23:05,614 Ne... jednom sam gre�kom u�ao u onu bela�ku crkvu, dole u Raj Peri�u. 149 00:23:05,864 --> 00:23:09,698 Do dana dana�njeg ne znam kako sam odande izvukao �ivu glavu. 150 00:23:09,864 --> 00:23:14,323 Verovatno su mislili da si lud. -Mogu�e, mogu�e... 151 00:23:14,864 --> 00:23:19,323 Ali, oti�ao sam ku�i. Znate me, pomolio sam se Gospodu... -Da, znamo te... 152 00:23:19,490 --> 00:23:24,615 I onda sam Gospoda pitao o toj bela�koj crkvi u Raj Peri�u... 153 00:23:24,781 --> 00:23:28,739 i rekao sam mu, da samo �elim da znam kako sam se �iv izvukao odande. 154 00:23:28,906 --> 00:23:30,906 I �ta ti je Gospod odgovorio, Ajk? 155 00:23:31,073 --> 00:23:34,824 Gospod mi je rekao, "Ajk, zna�, ti si mnogo bolji od mene. 156 00:23:34,990 --> 00:23:38,782 Ja ve� 200 godina poku�avam tamo da u�em i jo� nisam uspeo." 157 00:23:41,532 --> 00:23:45,949 Ajk, ako je u ovom okrugu ikad postojao �avo, onda si to ti. 158 00:23:48,032 --> 00:23:50,115 Od toga bi mogao i pesmu da napravi�, a, Ajk? 159 00:23:50,282 --> 00:23:53,282 Da zna� da �u to i da uradim, Spidbole. 160 00:23:54,156 --> 00:23:57,157 Zdravo, svima. -Zdravo. 161 00:24:26,865 --> 00:24:31,491 E pa, ovde moram da se rastanem sa vama... 162 00:24:31,949 --> 00:24:34,991 Bilo mi je zadovoljstvo, Rebeka. -I nama, Ajk. 163 00:24:35,157 --> 00:24:40,741 Izgleda da �e no� biti lepa i topla, Nejtane. Ide� u �umu? -O, da. 164 00:24:40,907 --> 00:24:44,491 Rakunima i oposumima �e biti bolje da ve�eras ne izlaze iz svojih rupa. 165 00:24:44,658 --> 00:24:49,116 �umska stvorenja, sakrij te se no�as, sakrijte se no�as... 166 00:25:00,658 --> 00:25:03,658 ...udario je tako jako da je pala pred Ajkove noge, 167 00:25:03,825 --> 00:25:07,242 i kad se sagao po lopticu, sva ona pra�ina mu je oti�la pravo u lice! 168 00:25:07,533 --> 00:25:10,992 Nejtane Li, to je bilo izuzetno dobro bacanje, moram da ka�em... 169 00:25:11,158 --> 00:25:13,158 Je l' tako, D�ozi Me? 170 00:25:15,908 --> 00:25:18,950 Gospode, mislila sam da �u da umrem. 171 00:25:32,075 --> 00:25:35,200 Tata, ispred ku�e su neka dva �oveka. Ko su oni? 172 00:25:35,367 --> 00:25:37,033 Nejtane... 173 00:25:40,617 --> 00:25:43,617 Ti�ina, Saundere! 174 00:25:46,534 --> 00:25:49,534 Moramo da vidimo ko su. 175 00:26:02,160 --> 00:26:05,367 Bili smo u tvojoj ku�i, Nejtane. -Dr�i tog psa. 176 00:26:06,076 --> 00:26:09,076 I na�li smo ono �to smo tra�ili. 177 00:26:09,701 --> 00:26:13,160 Sino� si provalio u D�ejmijevu su�ionicu. 178 00:26:13,576 --> 00:26:16,201 Zamenik i ja moramo da te sprovedemo do grada. 179 00:26:16,368 --> 00:26:19,410 �ta to rade, mama? -�uti, sine, �uti! 180 00:26:23,410 --> 00:26:26,034 Vodite ga u kamion. 181 00:26:26,201 --> 00:26:29,118 �erife Jang? 182 00:26:29,285 --> 00:26:32,243 Jako dugo poznajete Nejtana, znate kakav je �ovek. 183 00:26:32,410 --> 00:26:35,951 I znate koliko imamo problema u ova te�ka vremena... 184 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 U redu, idemo! 185 00:27:11,452 --> 00:27:14,452 Dejvid Li! 186 00:27:34,869 --> 00:27:37,869 Saundere! 187 00:27:38,244 --> 00:27:41,244 Saundere! 188 00:28:27,786 --> 00:28:30,911 D�ozi Me, sve sam spremila i idem u grad da vidim va�eg tatu. 189 00:28:31,078 --> 00:28:34,454 Dok mene nema Dejvid Li je glavni, i Erl i ti radite kako vam ka�e, u redu? 190 00:28:34,620 --> 00:28:38,370 Da, mama. -Dejvide Li? Pazi na vatru. 191 00:28:38,537 --> 00:28:41,454 I spremi ka�amak da jedete. 192 00:28:41,620 --> 00:28:43,662 Nemoj predaleko da ide� da tra�i� Saundera. 193 00:28:43,829 --> 00:28:47,662 Ako se pojavi neki stranac i po�ne da postavlja pitanje, ti �uti. U redu? 194 00:28:47,829 --> 00:28:50,912 U redu. -Zdravo, sine. -Zdravo, mama. 195 00:28:51,078 --> 00:28:54,078 Ne�u dugo. 196 00:29:04,245 --> 00:29:07,245 Zdravo, mama. -Zdravo, mama. 197 00:31:13,706 --> 00:31:20,373 Dobro jutro. -Dobro jutro, Rebeka. O�ekivao sam te od jutros. 198 00:31:20,664 --> 00:31:22,873 Do�la sam da vidim Nejtana. 199 00:31:23,040 --> 00:31:27,332 Pa... voleo bih da mogu, ali ne smem da ti dozvolim. 200 00:31:28,499 --> 00:31:30,748 Ne razumem, �erife Jang. 201 00:31:30,915 --> 00:31:33,415 Stvar je prosta. 202 00:31:33,582 --> 00:31:36,706 Takva su pravila, a ja ih po�tujem. 203 00:31:36,873 --> 00:31:39,582 Nema poseta, osim nedeljom i praznicima. 204 00:31:39,748 --> 00:31:44,081 Uz to, �ene ne pu�tamo. -Mislite, ne mogu da vidim svog mu�a? 205 00:31:44,248 --> 00:31:47,624 Tako to funkcioni�e ovde u Lansdaunu... 206 00:31:48,081 --> 00:31:51,081 ja samo sledim nare�enja. 207 00:31:53,540 --> 00:31:57,749 Ali, ja moram da ga vidim, gospodine �erife, moram da vidim Nejtana. 208 00:31:58,582 --> 00:32:04,499 Rado bih ti pomogao, ali tako bismo samo oboje upali u nevolju. 209 00:32:09,499 --> 00:32:14,208 Ho�e li mu suditi? -Verovatno slede�e nedelje. 210 00:32:14,373 --> 00:32:21,415 Zna� kako �emo? �im saznam kad je su�enje, do�i �u da ti javim. 211 00:32:30,041 --> 00:32:33,041 Rebeka! 212 00:32:38,707 --> 00:32:41,708 Va� posao je stvarno grozan, gospodine �erife. 213 00:33:17,209 --> 00:33:19,334 Rebeka, ba� sam tebe �ekao. 214 00:33:19,500 --> 00:33:22,500 Donela sam vam orahe. 215 00:33:27,500 --> 00:33:31,000 To je dolar i 20 centi. -Treba�e mi neke stvari. 216 00:33:31,167 --> 00:33:35,084 Nadam se, ne mnogo, jer do slede�e �etve vi�e ne mogu da ti dajem na veresiju. 217 00:33:35,250 --> 00:33:39,501 Naravno, ako Nejtan iza�e. -Ja nisam ni pominjala veresiju , gospodine Perkins. 218 00:33:39,668 --> 00:33:42,668 �ta ti treba? -Bra�no... 219 00:33:44,459 --> 00:33:47,459 muskatni ora��i�, 220 00:33:48,125 --> 00:33:50,751 �okolada, 221 00:33:50,917 --> 00:33:52,668 ekstrakt vanile. 222 00:33:52,834 --> 00:33:55,834 Malo �e�era. 223 00:33:57,209 --> 00:33:59,584 I dva jajeta. 224 00:33:59,751 --> 00:34:02,793 Hteo sam da popri�amo o Nejtanu. 225 00:34:02,959 --> 00:34:05,626 Nije smeo da uradi to �to je uradio... 226 00:34:05,793 --> 00:34:09,167 da se tako u�unja kod D�ejmsa i da ga oplja�ka. 227 00:34:09,959 --> 00:34:11,918 To mi se, uop�te ne svi�a. 228 00:34:12,085 --> 00:34:14,085 Bio sam dobar prema vama. 229 00:34:14,250 --> 00:34:16,918 Zna� i sama koliko sam nevolja imao sa ljudima iz Lensdauna... 230 00:34:17,085 --> 00:34:20,834 da tvog Dejvid Lija puste da ide u njihovu �kolu. Jesam li? 231 00:34:23,210 --> 00:34:27,834 Jo� ne�to. Sad kad je Nejtan u zatvoru, 232 00:34:28,001 --> 00:34:32,542 kako mislite da mi obavite prole�nu �etvu? 233 00:34:33,918 --> 00:34:36,876 Do�avola, �eno, tebi se obra�am! 234 00:34:37,043 --> 00:34:40,543 Moram da brinem o farmi i potrebni su mi odgovori! 235 00:34:42,585 --> 00:34:45,627 �etva je jo� daleko, gospodine Perkins. 236 00:34:45,793 --> 00:34:48,502 Dotle bi Nejtan trebao da bude kod ku�e. 237 00:34:48,669 --> 00:34:54,293 Ako ne bude, verujte mi, deca i ja �emo obaviti �etvu. Moramo... 238 00:34:54,460 --> 00:34:57,377 zato �to vam dugujemo silan novac. 239 00:34:57,543 --> 00:35:00,543 Gospodine Perkins... 240 00:35:02,210 --> 00:35:05,627 �ta misli�, Dejvide Li, je l' Saunder mrtav? -Ho�e ostati mrtav? 241 00:35:05,794 --> 00:35:08,002 Nije mrtav. Prestanite da postavljate glupa pitanja. 242 00:35:08,168 --> 00:35:12,335 Ne mora� da se ljuti� �to nisi prona�ao na�eg mrtvog psa. -Nije mrtav! 243 00:35:12,502 --> 00:35:15,335 Dejvide Li! -Mama! Mama! 244 00:35:15,502 --> 00:35:18,253 Mama! Mama! -Bo�e, ba� je vru�e. 245 00:35:18,418 --> 00:35:22,418 Jesi mi ne�to kupila? -Jeste bili dobri? Je l' neko dolazio? 246 00:35:22,585 --> 00:35:25,502 Nije, gospojo. Jesi videla tatu? -Nisam, sine. 247 00:35:25,669 --> 00:35:28,294 Mora�e da sa�eka do praznika. 248 00:35:28,460 --> 00:35:32,002 Svejedno, �ene ionako ne pu�taju da vide svoje mu�eve. 249 00:35:32,710 --> 00:35:36,669 A ja, je l' mogu da ga vidim za praznik? -Naravno da mo�e�, sine. 250 00:35:37,253 --> 00:35:42,794 Ima li traga Saunderu? -Nema. Sve sam pretra�io. 251 00:35:42,961 --> 00:35:48,545 Mislim da ga je metak samo malo okrznuo po glavi. Ne verujem da je mrtav. 252 00:35:48,711 --> 00:35:50,753 Samo je oti�ao negde da se malo zale�i. 253 00:35:50,919 --> 00:35:53,919 Ovde nema ni�ega. 254 00:35:54,336 --> 00:35:59,878 Nema... napravi�u kola� da ga Dejvid Li odnese tati. 255 00:36:00,545 --> 00:36:06,670 Napravi kola� sa �okoladom, mama. Tata najvi�e voli �okoladne stvari. 256 00:36:09,795 --> 00:36:12,920 Neka optu�eni ustane i pri�e kod sudije. 257 00:36:24,337 --> 00:36:32,837 Nejtane Li Morgan, sud vas progla�ava krivim za upad i plja�ku. 258 00:36:33,003 --> 00:36:39,087 Da li �elite ne�to da izjavite pre nego �to vam sud izrekne kaznu? 259 00:36:41,420 --> 00:36:43,295 Ne, gospodine. 260 00:36:43,462 --> 00:36:49,254 Sud vam izri�e kaznu daljeg ostanka u pritvoru ovda�njeg �erifa, 261 00:36:49,420 --> 00:36:52,295 a zatim transfer u okru�ni zatvor... 262 00:36:52,462 --> 00:36:58,754 gde �ete odslu�iti kaznu od godinu dana te�kog rada. 263 00:36:59,462 --> 00:37:02,462 Slu�aj okon�an, neka u�e slede�i. 264 00:38:17,755 --> 00:38:20,755 Saundere! 265 00:38:22,214 --> 00:38:25,214 Saundere! 266 00:39:10,256 --> 00:39:15,339 Dejvide Li, ne zaboravi da pita� tatu u koji zatvor �e da ga po�alju. 267 00:39:15,506 --> 00:39:18,132 Osmeh na lice, nemoj da vidi da ga sa�aljeva�. 268 00:39:18,297 --> 00:39:20,589 U redu, to je sve, sine. 269 00:39:20,756 --> 00:39:23,756 Nemoj da zaboravi� �ta sam ti rekla! 270 00:39:51,340 --> 00:39:54,798 �ta ti je to, de�ko? -Kola� za tatu. 271 00:39:54,965 --> 00:39:58,424 Stavi ga na sto i sa�ekaj dok ga proverim. 272 00:39:59,090 --> 00:40:04,340 Opreza nikad dosta, mom�e. Mo�da je unutra turpija ili testera. 273 00:40:13,632 --> 00:40:18,424 Kako ti se zove tata? -Nejtan Li Morgan. 274 00:40:20,257 --> 00:40:22,590 U redu, mom�e. 275 00:40:38,507 --> 00:40:41,508 Tre�a �elija sa tvoje desne strane. 276 00:40:52,049 --> 00:40:55,049 Vidi, ko je do�ao! 277 00:40:55,841 --> 00:41:00,091 Zdravo, tata. -Zdravo i tebi. 278 00:41:00,258 --> 00:41:03,258 Mama je ispred za D�ozi Me i Erlom. 279 00:41:06,675 --> 00:41:09,675 Stvarno? 280 00:41:11,300 --> 00:41:16,800 Pa... stvarno mi je drago �to te vidim, sine. 281 00:41:17,425 --> 00:41:21,175 Ovo je bio pravi kola�, dok ga ovaj ispred nije izbu�io. 282 00:41:22,134 --> 00:41:25,134 Nema veze. 283 00:41:26,884 --> 00:41:28,508 Po�to znam tvoju mamu, 284 00:41:28,675 --> 00:41:33,675 par rupa no�em ne mogu uni�titi ljubav koju je ulo�ila u ovaj kola�. 285 00:41:33,842 --> 00:41:36,842 Evo. Pojedi par�e sa svojim tatom. 286 00:41:49,509 --> 00:41:56,301 Tata, jo� nismo prona�li Saundera. -Pojavi�e se jednog dana. 287 00:42:00,134 --> 00:42:04,384 Misli� da je umro, tata? -Nije, sine. 288 00:42:04,551 --> 00:42:08,634 Vrati�e se �im zale�i rane, vide�e�. 289 00:42:08,801 --> 00:42:13,634 �ove�e... ovaj kola� je stvarno odli�an. 290 00:42:23,801 --> 00:42:26,801 �teta �to ih ne pu�taju da u�u ovamo. 291 00:42:28,593 --> 00:42:33,093 Sine, da imam tu snagu, sru�io bih ove proklete zidove... 292 00:42:33,260 --> 00:42:36,260 samo da zagrlim tvoju mamu, samo da... 293 00:42:37,260 --> 00:42:41,010 �ta misli�, jesu tu ispred? -Mislim da jesu. 294 00:42:41,177 --> 00:42:45,218 Ima da ih vidim, makar obe ruke polomio. 295 00:42:57,926 --> 00:43:02,552 Sine, nikad ne dozvoli da zaglavi� na neko ovakvo mesto. 296 00:43:04,926 --> 00:43:10,051 Tata, je l' zna� u koji �e zatvor da te po�alju? 297 00:43:10,218 --> 00:43:13,218 Ne, takve stvari nam nikad ne govore. 298 00:43:13,719 --> 00:43:16,594 Ali, ne bih voleo da mi vi�e dolazite. 299 00:43:16,761 --> 00:43:19,761 Za�to, tata? Ne�e� biti ovde? 300 00:43:21,302 --> 00:43:24,302 Samo me poslu�aj. 301 00:43:25,927 --> 00:43:30,427 Vreme je isteklo. Idemo, mom�e. 302 00:43:41,219 --> 00:43:44,219 Sine... 303 00:44:52,803 --> 00:44:58,679 "Da," re�e D'Artanjan,"ali �emo neizbe�no... biti ubijeni." 304 00:44:58,845 --> 00:45:04,596 "Da," slo�i se Atos. "Ali, dobro znate da metke kojih se najvi�e pla�imo... 305 00:45:05,012 --> 00:45:07,179 nisu meci na�ih neprijatelja." 306 00:45:07,346 --> 00:45:11,220 "Ipak, meni se �ini," dodade Portos, "da na ovakav... 307 00:45:12,804 --> 00:45:17,471 zadatak moramo da povedemo bar svoje musketare." 308 00:45:17,971 --> 00:45:21,179 "Ti si budala, prijatelju moj, Portose. Za�to bismo..." 309 00:46:16,513 --> 00:46:21,180 Gospode, da nije nedelja, sad bih zaplesala na ovu Ajkovu muziku. 310 00:46:21,347 --> 00:46:24,056 Slobodno, Harijet, samo ple�i. Bog ne gleda! 311 00:46:24,221 --> 00:46:26,931 Mo�da jesam sa sela, ali nisam budala. 312 00:46:27,097 --> 00:46:30,597 Igrajte, gospo�o Harijet! 313 00:46:30,764 --> 00:46:33,764 Pa, ne mo�ete kriviti devojku zato �to je poku�ala. 314 00:46:46,889 --> 00:46:48,889 Dobar dan, vele�asni. 315 00:46:49,056 --> 00:46:54,014 Rebeka... -Dejvide Li, ustani da vele�asni sedne. 316 00:46:57,805 --> 00:47:01,514 Ima li vesti o Nejtanu? -Ne, ni�ta nisam saznao. 317 00:47:01,681 --> 00:47:07,264 Ju�e sam oti�ao do suda da se raspitam, ali nisu hteli da mi ka�u... 318 00:47:07,431 --> 00:47:10,806 u koji radni logor su poslali Nejtana. 319 00:47:11,972 --> 00:47:14,972 �ao mi je. 320 00:47:15,765 --> 00:47:18,556 Ba� �teta, vele�asni. 321 00:47:18,723 --> 00:47:21,598 Ba� �teta. 322 00:47:21,765 --> 00:47:25,181 Nemojmo biti ogor�eni, sestro Morgan. 323 00:47:26,181 --> 00:47:31,640 U istoj ovoj crkvi ima jo� �ena sa istim problemom kao ti. 324 00:47:33,264 --> 00:47:35,765 I ja im ka�em... 325 00:47:35,932 --> 00:47:41,723 kakva god vas beda zadesi... ili jad... verujte u Boga. 326 00:47:44,556 --> 00:47:46,432 Verujte u Boga. 327 00:47:46,598 --> 00:47:52,307 To nije tako jednostavno, Rebeka. �udni su putevi Gospodnji. 328 00:47:52,890 --> 00:47:58,098 Ni�ta nismo doneli u ovaj �ivot... i ni�ta sa sobom ne�emo poneti. 329 00:47:58,265 --> 00:48:00,973 Je l' to blagoslov, vele�asni? 330 00:48:01,140 --> 00:48:04,140 Jeste. 331 00:48:06,932 --> 00:48:09,932 Hvala. 332 00:49:35,600 --> 00:49:38,975 Polako, mom�e. Samo polako. 333 00:49:39,892 --> 00:49:42,892 Sve je u redu. Sve je u redu. 334 00:50:21,726 --> 00:50:26,267 Dobro jede. Grlo mu je zdravo. -Za�to onda ne laje kao nekad? 335 00:50:26,434 --> 00:50:29,434 Laja�e. 336 00:50:29,976 --> 00:50:33,267 Klekni dole i glumi oposuma. -Ne li�im na oposuma. 337 00:50:33,434 --> 00:50:36,434 Samo ga glumi! 338 00:50:43,143 --> 00:50:44,768 Dr�i ga, mom�e, dr�i ga! 339 00:50:44,935 --> 00:50:48,394 Nemoj da ga pujda� na mene. -�uti, bre! 340 00:50:48,559 --> 00:50:51,559 Za�to ne nabavi� novog psa? 341 00:51:00,143 --> 00:51:04,851 ... po�to je doktor Loring poverovao u la�, raskinuo je veridbu... 342 00:51:05,018 --> 00:51:08,310 i tako je morao da se o�eni svojom �enom Milisent. 343 00:51:08,893 --> 00:51:11,727 Elen je upravo rekla Majklu, 344 00:51:11,893 --> 00:51:17,435 "Majkle, svaki dan me iznova pita� kad �emo se ven�ati... 345 00:51:17,602 --> 00:51:23,644 i sad sam spremna. Ako me �eli�, uda�u se za tebe danas popodne. 346 00:51:23,811 --> 00:51:26,519 Gospo�o Botrajt? -Pobe�i �u s tobom u Simpsonvil... 347 00:51:26,686 --> 00:51:29,519 Gospo�o Botrajt! -... kad god bude� hteo. 348 00:51:29,686 --> 00:51:34,811 Pre pola sata Elen, Entoni Loring i njegova osvetoljubiva �ena Milisent, 349 00:51:34,978 --> 00:51:38,228 koja mrzi Elen i koja se zaklela da �e uni�titi i Elen i Entonija... 350 00:51:38,394 --> 00:51:42,352 Gospo�o Botrajt! -... na�li su se sa mladim plejbojem Brusom Kolfildom, 351 00:51:42,519 --> 00:51:46,353 u njegovoj bolni�koj sobi i on im je rekao da je Milisent, 352 00:51:46,519 --> 00:51:48,727 nekada tajno udata za njega... 353 00:51:53,061 --> 00:51:55,560 Dejvide! 354 00:51:55,727 --> 00:51:59,686 Ho�e� da popije� ne�to hladno? -Ne, hvala. 355 00:51:59,852 --> 00:52:02,852 Imam puno posla u polju. 356 00:52:04,894 --> 00:52:08,353 Gospo�o Botrajt? -Da, Dejvide? 357 00:52:08,520 --> 00:52:12,228 Mo�ete da mi pomognete da saznam gde su poslali mog oca? 358 00:52:12,395 --> 00:52:15,894 sudska pravila su kruta u takvim slu�ajevima, Dejvide, ali... 359 00:52:16,061 --> 00:52:19,061 raspita�u se po gradu. 360 00:52:20,395 --> 00:52:23,395 Vidimo se sutra, gospo�o Botrajt. 361 00:52:23,562 --> 00:52:26,562 Dejvide... 362 00:52:27,520 --> 00:52:30,520 sazna�u gde ti je tata. 363 00:52:33,937 --> 00:52:36,937 Hvala, gospo�o Botrajt. 364 00:52:37,687 --> 00:52:41,353 I ne govori nikom ni�ta, Dejvide! �uje� li? 365 00:52:59,603 --> 00:53:05,396 Ne mogu, Rita. Imamo politiku kad su u pitanju obojeni osu�enici. 366 00:53:05,563 --> 00:53:08,312 I ja to ne�u menjati, ma koliko nas dvoje bili dobri prijatelji. 367 00:53:08,479 --> 00:53:11,020 �arli, samo zato �to su �ovek i njegova porodica crni... 368 00:53:11,187 --> 00:53:13,688 Slu�aj, Rita, nisam ja pisao ta pravila. 369 00:53:13,854 --> 00:53:17,979 I sebe dovodi� u nezgodan polo�aj postavljaju�i mi to pitanje. 370 00:53:18,145 --> 00:53:20,729 I nek sam proklet ako ugrozim svoj posao, 371 00:53:20,896 --> 00:53:23,604 samo zato �to si ti zaljubljena u to crn�e. 372 00:53:23,771 --> 00:53:26,771 Izvini. 373 00:53:29,396 --> 00:53:33,813 Jang ovde. �erif Jang. 374 00:53:33,980 --> 00:53:37,729 Da, gospodine... da, gospodine. 375 00:53:38,771 --> 00:53:41,771 Naravno, gospodine. Dolazim odmah. 376 00:53:43,437 --> 00:53:48,188 To je bio sudija Eliot. Kad sudija Eliot ka�e, "Hop," ja sko�im. 377 00:53:49,938 --> 00:53:52,938 Dovi�enja, Rita. 378 00:53:53,771 --> 00:53:58,938 Ali, �arli... -Ne! N-E! Ne! 379 00:55:12,772 --> 00:55:15,773 Jesi na�la �ta si tra�ila? 380 00:55:16,022 --> 00:55:21,857 Ja, ovaj... Jesam pogledala, �arli, ali... -Nema "ali", Rita. 381 00:55:22,022 --> 00:55:25,857 �arli, nema� zakonsko pravo da od de�aka krije� gde mu je otac. 382 00:55:26,022 --> 00:55:29,314 �uje� li ti? Ti i ceo taj tvoj prokleti sud... 383 00:55:29,481 --> 00:55:31,565 To �to radite je pogre�no. 384 00:55:31,732 --> 00:55:34,148 Ti �e� da mi pri�a� o tome �ta je pogre�no. 385 00:55:34,314 --> 00:55:38,690 Do�e� kao prijatelj, a onda te zateknem kako pretura� po dosijeima? 386 00:55:38,857 --> 00:55:41,356 Da li zna� da bih za to mogao da te uhapsim? 387 00:55:41,523 --> 00:55:44,732 I ako oda� bilo kakvu informaciju, ta�no to �u i da uradim. 388 00:55:44,898 --> 00:55:49,190 I re�i �u celom gradu kako si do�la do te informacije i kome si je dala. 389 00:55:49,356 --> 00:55:53,648 I osta�e� bez ijednog prijatelja, niko ti ni bombonu ne�e doneti. 390 00:55:53,815 --> 00:55:59,857 Ti bi mi stvarno to uradio, zar ne? -Kona�no ste shvatili, gospo�o Botrajt. 391 00:56:20,399 --> 00:56:23,399 Idemo, Dejvide Li. 392 00:56:35,607 --> 00:56:40,149 Gospo�o Botrajt, vi znate gde je moj tata, zar ne? 393 00:56:40,316 --> 00:56:44,649 Ne znam. Pogre�io je, Dejvide, nisam videla. 394 00:56:45,983 --> 00:56:49,649 Gospo�o Botrajt, video sam. Pogledali ste i videli ste gde je moj otac. 395 00:56:49,816 --> 00:56:52,108 Ako ka�em da nisam, Dejvide, onda nisam. 396 00:56:52,275 --> 00:56:55,524 Gospo�o Bot... -Ne znam ni�ta i prestani da me gnjavi�. 397 00:56:55,691 --> 00:56:57,566 Do�i. 398 00:56:57,733 --> 00:57:01,108 Odve��u te ku�i. -Pro�eta�u. 399 00:57:01,275 --> 00:57:03,858 Ne duri se, Dejvide. Daleko je. 400 00:57:04,025 --> 00:57:06,317 Navikao sam. 401 00:57:06,483 --> 00:57:09,483 Ne mo�e� re�i da nisam poku�ala. 402 00:58:07,568 --> 00:58:10,401 Zdravo, Dejvide. 403 00:58:10,568 --> 00:58:14,734 Dobar dan, gospo�o Botrajt. Izvinite zbog mog pona�anja od pre neki dan. 404 00:58:14,901 --> 00:58:17,651 Nema razloga da mi se izvinjava�, Dejvide. 405 00:58:17,817 --> 00:58:20,817 Gde ti je mama? -Tu sam, gospo�o Botrajt! 406 00:58:27,318 --> 00:58:32,943 Nejtan je u radnom logoru Vi�born. 407 00:58:33,359 --> 00:58:37,109 I ovaj... to je u Nolantaunu. 408 00:58:37,276 --> 00:58:41,276 Stvarno se ponekad �udno pona�ate, gospo�o Botrajt. 409 00:58:52,818 --> 00:58:56,152 Idemo, ovako od A2... 410 00:58:59,360 --> 00:59:01,526 Da vidim gde �emo odavde. 411 00:59:01,693 --> 00:59:07,651 Imate problema, gospo�o Botrajt? -Ne, ne, ove mape su lake za �itanje, ali... 412 00:59:10,235 --> 00:59:13,735 Evo ga, ba� ovde. -Kako se tamo sti�e, gospo�o Botrajt? 413 00:59:13,902 --> 00:59:19,818 Ovaj... ovde ima� brojeve i slova koji pokazuju gde da gleda� na mapi, 414 00:59:19,985 --> 00:59:24,402 ali, ovaj, Nolantaun nije ni pod jednim brojem. 415 00:59:24,569 --> 00:59:31,569 Ali, znamo da je severno od Lensdauna i da je broj za severno od Lensdauna H7. 416 00:59:32,360 --> 00:59:40,527 Ali, po�to je Lensdaun najve�a parohija on se prote�e i preko A2... 417 00:59:40,694 --> 00:59:44,903 i ovaj... A2 je... 418 00:59:46,736 --> 00:59:51,861 Jesam li bila dovoljno jasna? -O, da. Sasvim jasna, gospo�o Botrajt. 419 00:59:52,028 --> 00:59:56,569 Sigurna sam da �emo ga na�i. Mislim, kad do�e pravi trenutak, na�i �emo to mesto. 420 00:59:56,736 --> 00:59:59,778 Je l' tako, deco? -Jeste, mama. -Naravno da �emo ga na�i. 421 00:59:59,944 --> 01:00:02,944 Ho�emo. 422 01:00:28,278 --> 01:00:31,278 Zdravo, mom�ino! 423 01:00:32,236 --> 01:00:35,236 Ba� si ote�ao. Zdravo, Saundere. 424 01:00:36,028 --> 01:00:40,528 Lepo izgleda�. Hajde da se trkamo do onog tamo panja. Spreman? 425 01:00:41,445 --> 01:00:44,445 Kreni! Hajde! 426 01:00:47,195 --> 01:00:50,196 Mo�e� ti i br�e, hajde! 427 01:01:17,404 --> 01:01:21,862 Kad pro�e� Nolana, prvi put na koji nailazi� je D�ordanov put. 428 01:01:22,029 --> 01:01:25,529 Onda ide� do samog kraja D�ordanovim putem, 429 01:01:25,696 --> 01:01:28,613 i tamo ti je radni logor, na samom kraju puta. 430 01:01:28,780 --> 01:01:33,029 Samo pazi, dug je put do tamo. I sre�no ti bilo. 431 01:01:33,196 --> 01:01:37,321 Hvala, gospodine Ajk. -U redu, Dejvide Li, tu je hrana i ostalo. 432 01:01:38,529 --> 01:01:41,446 Kad se umori�, idi na �elezni�ku stanicu ili crkvu da se odmori�. 433 01:01:41,613 --> 01:01:43,780 Ne idi ni u �iju ku�u, �uje�? -�ujem, mama. 434 01:01:43,946 --> 01:01:48,571 I reci tati da nam javi kad se vra�a ku�i. 435 01:01:48,738 --> 01:01:51,863 I reci mu da ga volim. -Reci mu i da sam ga ja pozdravio. 436 01:01:52,030 --> 01:01:55,155 Dobro, sad kreni. Smra�i�e se. 437 01:01:58,404 --> 01:02:01,404 Do�i, Saundere. Idemo. 438 01:05:28,617 --> 01:05:31,617 Do�i, Saundere. 439 01:06:14,700 --> 01:06:19,368 Ima li ovde poseta, gospodine? -Mora� da do�e� kad je dan za posete. 440 01:06:19,535 --> 01:06:22,410 A to je? -Nedelja. 441 01:06:22,576 --> 01:06:25,118 Da li znate mog oca, Nejtana Li Morgana? 442 01:06:25,284 --> 01:06:28,951 Nikad �uo, sinak. Ovde imamo jako mnogo ljudi. 443 01:07:22,868 --> 01:07:26,077 Gospodine! -De�ko, odakle se ti pojavi? 444 01:07:26,244 --> 01:07:31,244 Do�ao sam da vidim svog tatu, Nejtana Li Morgana. Je l' tu? -Jeste. 445 01:07:31,411 --> 01:07:33,744 �ta radi� tu, mali? Be�i odatle. 446 01:07:33,910 --> 01:07:36,577 Gospodine, da li je tu Nejtan Li Morgan? 447 01:08:49,161 --> 01:08:52,412 Dva puta tri? -�est! 448 01:08:52,579 --> 01:08:55,662 �est puta �est? -36! 449 01:08:55,829 --> 01:08:58,121 Koliko? -36! 450 01:08:58,287 --> 01:09:01,121 36 manje 12? 451 01:09:02,204 --> 01:09:04,246 24. -Koliko? 452 01:09:04,412 --> 01:09:07,370 24. -36 manje 12? -Da. 453 01:09:07,537 --> 01:09:09,870 24. -Tako je, 24. 454 01:09:10,037 --> 01:09:14,453 24 puta dva? -48. 455 01:09:14,620 --> 01:09:16,704 Koliko? -48! 456 01:09:16,870 --> 01:09:19,870 48 vi�e 48? 457 01:09:20,704 --> 01:09:24,620 96. -96! -Dvedeset�... 458 01:09:27,204 --> 01:09:29,329 Izvinite. 459 01:09:29,496 --> 01:09:32,496 Da? U�i. 460 01:09:33,996 --> 01:09:35,787 U�i. 461 01:09:35,954 --> 01:09:38,954 Ostani tu, Saundere. 462 01:09:50,788 --> 01:09:53,038 Da? 463 01:09:53,204 --> 01:09:56,538 Izvinite, molim vas, da li bih mogao da operem ruku, skroz je krvava? 464 01:09:56,705 --> 01:09:59,705 Da vidim. 465 01:10:00,163 --> 01:10:03,164 Sedi ovde. 466 01:10:03,496 --> 01:10:05,580 Nisi odavde, zar ne? 467 01:10:05,746 --> 01:10:09,164 Nisam, gospojo... prevalio sam dug put. 468 01:10:09,329 --> 01:10:13,205 Moj pas i ja smo krenuli da na�emo mog oca, pa smo se izgubili. 469 01:10:13,372 --> 01:10:17,038 Ovde je, u Borderdejlu? -Ne znam. 470 01:10:17,205 --> 01:10:20,205 U radnom logoru je. 471 01:10:22,663 --> 01:10:27,997 Ja sam Kamil. Kamil D�onson. Ja sam ovde u�iteljica. 472 01:10:28,164 --> 01:10:33,997 Kako se ti zove�? -Ja sam Dejvid Li Morgan, a moj pas je Saunder. 473 01:10:35,788 --> 01:10:38,789 Sad je bolje. 474 01:10:43,289 --> 01:10:47,497 Nastavi da tra�i�, Dejvide. Ne ide� u �kolu? 475 01:10:47,664 --> 01:10:50,664 Ponekad. Ali, ne u ovakvu. 476 01:10:53,914 --> 01:10:58,122 Dobro je da ti se ruka nije inficirala. Kako si se povredio? 477 01:10:58,289 --> 01:11:01,789 Saunder i ja smo oti�li do logora da na�emo mog tatu. 478 01:11:01,956 --> 01:11:04,956 I onda me stra�ar udario po ruci. 479 01:11:05,289 --> 01:11:09,330 Da li tvoja majka zna da si krenuo da vidi� oca? -Zna, gospojo. 480 01:11:11,622 --> 01:11:15,539 To je to. -Hvala, gospo�ice D�onson. 481 01:11:15,706 --> 01:11:21,622 Dejvide? Za�to ne ostane� dok se �kola ne zavr�i? �ivim u blizini. 482 01:11:21,789 --> 01:11:25,998 Ti i tvoj pas mo�ete da do�ete kod mene i da pojedete ne�to toplo. 483 01:11:27,081 --> 01:11:30,081 Onda mo�emo da popri�amo kako da vas vratimo ku�i. 484 01:11:32,415 --> 01:11:35,081 Da, gospojo. 485 01:11:35,248 --> 01:11:38,248 Sedi tamo iza. 486 01:12:19,041 --> 01:12:22,041 Ostani tu, Saundere. 487 01:12:49,207 --> 01:12:54,041 Imate lepu ku�u, gospo�ice D�onson. -Trudim se. 488 01:12:56,166 --> 01:12:59,166 Imate i mnogo knjiga. 489 01:13:02,125 --> 01:13:05,875 Do�i da ti ka�em ne�to o knjigama sa ove police. 490 01:13:07,000 --> 01:13:10,167 Ovo je knjiga o �eni koja pomogla u osloba�anju robova. 491 01:13:10,333 --> 01:13:16,916 Harijet Tabman. Umrla je 1915. -Hvala, gospo�ice D�onson. 492 01:13:17,083 --> 01:13:20,417 A ovo je knjiga o Krispasu Ataksu. 493 01:13:20,583 --> 01:13:23,417 On je bio prvi crnac koji je poginuo u Ameri�koj revoluciji. 494 01:13:23,583 --> 01:13:27,666 To je bio rat koji je pomogao da ova zemlja postane Sjedinjene Dr�ave. 495 01:13:30,500 --> 01:13:37,125 Gospo�ice D�onson? Je l' predajete o ljudima koji nisu mrtvi? -Naravno. 496 01:13:38,833 --> 01:13:41,833 Ovo je knjiga o �oveku koji je �iv i zdrav. 497 01:13:42,459 --> 01:13:44,208 Doktor Vilijam E.B. Dubois. 498 01:13:44,375 --> 01:13:48,375 O �emu on govori? -Evo, pro�ita�u ti ne�to �to je rekao. 499 01:13:52,834 --> 01:13:55,834 �e�nje crnih ljudi moraju se po�tovati... 500 01:13:56,751 --> 01:14:00,125 �to zna�i da smo svi ljudi i da se prema nama tako mora i ophoditi. 501 01:14:00,709 --> 01:14:03,208 Bogata i gorka njihova iskustva, 502 01:14:03,375 --> 01:14:06,001 nepoznata blaga njihovog unutra�njeg �ivota, 503 01:14:06,168 --> 01:14:09,168 �udna dela prirode koja su videli, 504 01:14:09,334 --> 01:14:11,751 mogli bi svetu dati sasvim nove perspektive, 505 01:14:11,918 --> 01:14:17,043 a njihova ljubav, �ivoti i dela biti dragocena svakom ljudskom srcu. 506 01:14:17,209 --> 01:14:21,418 A za njih, u ovom danima kad preispituju svoje du�e, 507 01:14:21,584 --> 01:14:26,876 ovo je �ansa da se vinu u plavetnilo iznad magle do svog najtananijeg duha, 508 01:14:27,043 --> 01:14:30,792 i tako budu nagra�eni i blagosloveni za sve �to su kao crni izgubili na zemlji. 509 01:14:35,792 --> 01:14:38,792 Vi ste jedna dobra dama, gospo�ice D�onson. 510 01:14:43,834 --> 01:14:46,835 Dobro, dobro. 511 01:14:47,293 --> 01:14:49,084 Dosta smo se smejali. 512 01:14:49,251 --> 01:14:51,668 Ko jo� �eli da nam ispri�a neku pri�u? 513 01:14:51,835 --> 01:14:55,710 Ja, gospo�ice D�onson, istinitu pri�u koja mi se dogodila. 514 01:14:56,501 --> 01:14:59,668 Zna� da �e razred poku�ati da proveri tvoju pri�u, Klarense? 515 01:14:59,835 --> 01:15:04,668 Znam, gospo�ice D�onson. -Onda, izvoli. 516 01:15:05,127 --> 01:15:08,210 Moja mla�a sestra i ja smo pro�le subote i�li na jezerce. 517 01:15:08,376 --> 01:15:12,960 Po�eo si pogre�no. Nisi nam rekao sestrino ime. 518 01:15:13,127 --> 01:15:17,127 Moja sestra Lora i ja smo pro�le subote oti�li na jezerce. 519 01:15:17,294 --> 01:15:22,044 Igrali smo se pored vode. Lora se okliznula i upala u vodu. 520 01:15:22,211 --> 01:15:27,169 Potr�ao sam ku�i, ali sam se okrenuo, otr�ao nazad, zaronio u vodu... 521 01:15:27,336 --> 01:15:29,752 i izvukao Loru, pre nego �to se udavila. 522 01:15:29,919 --> 01:15:32,419 Kakva je bila tvoja sestra kad si je izvukao iz vode? 523 01:15:32,586 --> 01:15:36,085 Bila je prljava i mokra. -Za�to si po�eo da be�i�? 524 01:15:36,252 --> 01:15:38,461 Potr�ao sam ku�i da pozovem tatu. 525 01:15:38,628 --> 01:15:42,544 A za�to si se vratio nazad? -Zato �to da sam otr�ao ku�i... 526 01:15:42,711 --> 01:15:45,753 i dok bih se vratio nazad, moja sestra bi se udavila. 527 01:15:45,919 --> 01:15:49,503 Za�to ti to odmah nije palo na pamet? -Zato �to sam se upla�io. 528 01:15:49,669 --> 01:15:52,836 Samo malo! Klarensova pri�a nije istinita. 529 01:15:53,294 --> 01:15:57,878 Klarens i ja smo mnogo puta i�li na reku i znam da ne ume da pliva. 530 01:16:05,628 --> 01:16:10,211 Klarense, da li bi nam ispri�ao neistinu po�to si rekao da je pri�a istinita? 531 01:16:10,753 --> 01:16:13,711 Ne, gospo�ice D�onson. -Ume� li da pliva�? 532 01:16:13,878 --> 01:16:17,253 Umem, gospo�ice. -Klarense, zna� da ne ume� da pliva�. 533 01:16:17,419 --> 01:16:20,503 Svaki put kad ti je gospodin Ri�i pokazivao, ti bi potonuo, 534 01:16:20,669 --> 01:16:22,961 pa sam morao da te vadim. 535 01:16:27,337 --> 01:16:32,836 Da li je to istina? -Jeste, gospo�ice, ali kad sam video sestru da se davi, 536 01:16:33,003 --> 01:16:35,920 poku�ao sam zato �to se vi�e nisam pla�io. 537 01:16:36,086 --> 01:16:40,420 Samo sam plivao i mlatarao. Ne znam kako sam to uspeo, ali jesam... 538 01:16:40,587 --> 01:16:43,795 zato �to se moja sestra davila. Davila se! 539 01:16:45,504 --> 01:16:47,920 Ja verujem u Klarensovu pri�u. 540 01:16:48,086 --> 01:16:51,086 Ho�e� da ustane� i da nam ka�e� za�to, Dejvide? 541 01:16:54,253 --> 01:16:57,587 Neki ljudi su do�li i odveli mog oca. 542 01:16:58,045 --> 01:17:02,170 Drugi ljudi su rekli kako ne�emo mo�i da radimo na farmi. Ali, morali smo, 543 01:17:02,337 --> 01:17:04,670 u suprotnom bismo izgubili farmu. 544 01:17:04,837 --> 01:17:07,879 Zato smo zasadili useve i oni su nikli. 545 01:17:08,046 --> 01:17:11,046 Verujem u Klarensovu pri�u zbog onoga �to je uradio. 546 01:17:11,212 --> 01:17:15,629 Ne ume da pliva, ali je morao, ina�e bi se sestra udavila. 547 01:17:18,879 --> 01:17:21,879 I zato je uspeo. 548 01:17:37,254 --> 01:17:41,171 Zna�, ono �to si danas uradio za Klarensa, jako je lepo. 549 01:17:41,338 --> 01:17:46,171 I ja sam poverovala u njegovu pri�u, ali sam se pla�ila da ostala deca nisu. 550 01:17:46,588 --> 01:17:50,338 Znam da je bio upla�en i da mu niko ne bi poverovao da se usprotivio. 551 01:17:50,505 --> 01:17:52,671 Zna�? Kako? 552 01:17:52,838 --> 01:17:58,421 I sam sam, ponekad takav, mislim da mi niko ne veruje. 553 01:17:59,463 --> 01:18:02,129 Ho�ete da �ujete jo� jednu pri�u? -Ne sad, Dejvide, 554 01:18:02,296 --> 01:18:06,338 kasno je, a tebe ujutru �eka dug put. 555 01:18:28,005 --> 01:18:31,255 �ta gleda�? Tamo se ni�ta ne vidi. 556 01:18:31,422 --> 01:18:34,422 Tata stalno tako gleda u mrak. 557 01:18:35,130 --> 01:18:39,464 �ak i kad se ni�ta ne vidi. Ka�e, bitno je �ta �uje�. 558 01:18:39,631 --> 01:18:43,755 �esto misli� na svog oca? -Da, gospojo. 559 01:18:43,922 --> 01:18:46,922 Ne sme� previ�e da brine� zbog njega, Dejvide. 560 01:18:48,255 --> 01:18:51,255 A �ta da ka�em mami kad se vratim ku�i? 561 01:18:51,589 --> 01:18:55,589 Da joj ka�em da nisam video tatu? A samo sam to �eleo. 562 01:18:55,756 --> 01:18:57,714 Uradio si sve �to si mogao. 563 01:18:57,881 --> 01:19:00,547 Malo bi de�aka prevalilo toliki put kao ti. 564 01:19:00,714 --> 01:19:03,714 Ali, gde je tata? 565 01:19:04,339 --> 01:19:06,631 Na to pitanje ne znam odgovor. 566 01:19:06,798 --> 01:19:10,923 Ali, nisi ti kriv �to ne zna� gde ti je otac. 567 01:19:11,090 --> 01:19:15,006 Reci mi, �ta si ti uradio pa te je to spre�ilo da prona�e� oca. 568 01:19:15,547 --> 01:19:17,756 Hajde, reci mi. -Ni�ta. 569 01:19:17,923 --> 01:19:20,923 Zna�i, uradio si sve �to si mogao? 570 01:19:21,798 --> 01:19:24,298 Jesam, gospojo. 571 01:19:24,464 --> 01:19:27,756 Mom�e, stvarno me tera� da mu�nem glavom. 572 01:19:28,756 --> 01:19:34,465 �ta to zna�i? -To zna�i da me tera� da razmi�ljam a to je jako dobro. 573 01:19:35,256 --> 01:19:38,256 Gospo�ice D�onson? 574 01:19:38,839 --> 01:19:44,507 Je l' mogu da se vratim ovamo i da idem u va�u �kolu? 575 01:20:13,632 --> 01:20:16,215 Gotovo? Fino. 576 01:20:16,382 --> 01:20:19,382 Mama, mama! D�ozi Me! Erle! 577 01:20:20,465 --> 01:20:23,465 Dejvid Li! -Dejvid Li! 578 01:20:23,924 --> 01:20:26,924 Dejvid Li? 579 01:20:27,590 --> 01:20:29,465 Dejvid Li? 580 01:20:29,632 --> 01:20:33,299 Pobogu, dete, gde si do sad? Poludela sam od brige! 581 01:20:33,466 --> 01:20:40,132 Jesi na�ao tatu? -Ne, nisam ga video. Oni ljudi ka�u da ne znaju tatu. 582 01:20:40,299 --> 01:20:44,715 Verovatno su ga prebacili u drugi logor. Za�to ti je torba te�ka? �ta je u njoj? 583 01:20:44,882 --> 01:20:48,091 Knjige koje mi je dala gospo�ica D�onson. -Ko je gospo�ica D�onson? 584 01:20:48,258 --> 01:20:52,800 U�iteljica. Neko vreme sam bio kod nje u ku�i. 585 01:20:52,966 --> 01:20:57,675 I onda, kad sam po�ao dala mi je ove knjige. 586 01:21:01,424 --> 01:21:06,383 Gospo�ica D�onson mora biti neka fina dama. -I jeste, mama. 587 01:21:09,258 --> 01:21:15,050 Mama... gospo�ica D�onson bi volela da na jesen idem u njenu �kolu. 588 01:21:19,133 --> 01:21:22,133 Kako to? 589 01:21:22,550 --> 01:21:25,383 �ivi� daleko od te �kole. 590 01:21:25,550 --> 01:21:28,633 Ka�e da mogu da �ivim s njom dok traje �kola. 591 01:21:28,800 --> 01:21:32,092 A kad se �kola zavr�i, mogu da do�em ku�i. 592 01:21:36,217 --> 01:21:39,217 A ko �e meni da poma�e u ku�i? 593 01:21:40,217 --> 01:21:43,217 I na polju? 594 01:21:49,883 --> 01:21:54,717 Pa, dobro... mo�da se dotle i va� tata vrati. 595 01:21:54,883 --> 01:21:57,967 Ako se on sla�e, sla�em se i ja. 596 01:22:57,510 --> 01:23:00,510 Hajde, mazgo! �iha! �iha! 597 01:23:07,385 --> 01:23:10,385 Da. 598 01:23:13,260 --> 01:23:18,052 Jo� ovo i dobila si svoj deo. -Uradili ste sjajan posao, Rebeka. 599 01:23:28,802 --> 01:23:31,802 �iha, mazgo! 600 01:23:50,719 --> 01:23:54,927 Draga gospo�ice D�onson, kako ste? Ja sam dobro. 601 01:23:55,094 --> 01:24:01,136 Mami, bratu i sestri sam pri�ao o vama. I njima se svi�ate. 602 01:24:01,302 --> 01:24:05,386 Ne mogu da vam pi�em duga�ko pismo jer imam mnogo posla. 603 01:24:05,553 --> 01:24:08,678 Pozdravlja vas Dejvid Li Morgan. 604 01:24:10,344 --> 01:24:13,344 Jako lepo pismo si napisao, sine. 605 01:24:14,553 --> 01:24:17,553 Jako lepo pismo. 606 01:24:40,594 --> 01:24:43,594 �ta je bilo, Saundere? 607 01:25:20,596 --> 01:25:23,429 Gospode Bo�e! 608 01:25:23,596 --> 01:25:26,096 To je Nejtan! 609 01:25:26,262 --> 01:25:29,263 Nejtane! 610 01:25:30,054 --> 01:25:32,846 Nejtane! 611 01:25:33,013 --> 01:25:37,929 Mama, �ta je bilo? -Nejtane! 612 01:25:43,513 --> 01:25:46,846 Tata! Tata! 613 01:26:07,471 --> 01:26:09,722 Rebeka... Rebeka! 614 01:26:41,055 --> 01:26:44,055 Kako je lepo... vidi ti njega! 615 01:26:51,347 --> 01:26:54,347 Erle! 616 01:26:58,598 --> 01:27:05,556 �ta ti je sa nogom, tata? -Povredio sam se. U eksploziji dinamita. 617 01:27:05,723 --> 01:27:13,097 Kad im vi�e nisam bio od koristi, skratili su mi kaznu i pustili ku�i. 618 01:27:16,015 --> 01:27:20,639 Sjajna vam je bila ova ve�era, gospo�o Rebeka, mnogo vam hvala. 619 01:27:20,806 --> 01:27:23,140 Ba� m i je drago da ti se svidelo, Nejtane Li. 620 01:27:23,306 --> 01:27:26,306 Zna�, Erle, ove knedle su mi nedostajale skoro kao ti. 621 01:27:28,182 --> 01:27:32,639 Dobro, deco, pre dva sata vam je pro�lo vreme za spavanje. Idemo. Hajde! 622 01:27:32,806 --> 01:27:35,514 I ti, Erle. -Laku no�, tata. 623 01:27:35,681 --> 01:27:38,639 Laku no�, lepotice. 624 01:27:38,806 --> 01:27:41,432 Laku no�, tata. 625 01:27:41,598 --> 01:27:44,598 Laku no� i tebi. 626 01:27:51,474 --> 01:27:54,474 �ujem da si prevalio veliki put, sine! 627 01:27:54,931 --> 01:27:57,182 Tata, jako mi je drago �to si se vratio. 628 01:27:57,348 --> 01:27:59,474 I meni, sine. 629 01:27:59,640 --> 01:28:04,015 Ho�emo i�i u lov? -Naravno da ho�emo! 630 01:28:04,182 --> 01:28:07,390 �istio sam i podmazivao tvoje stvari dok te nije bilo. 631 01:28:08,682 --> 01:28:11,682 Odli�no. -Ti si na redu, Dejvide Li. 632 01:28:17,515 --> 01:28:21,682 Laku no�, tata. -Laku no�, sine. 633 01:28:21,849 --> 01:28:23,807 Tata, sad si kod ku�e i to mi je najva�nije. 634 01:28:23,974 --> 01:28:26,974 Ni�ta drugo ne �elim, samo da bude� kod ku�e. 635 01:28:29,265 --> 01:28:32,266 Do�i ovamo, sine. 636 01:29:37,350 --> 01:29:40,892 Zdravo, Rebeka. -Zdravo. 637 01:29:41,059 --> 01:29:44,059 Neko mi re�e da se Nejtan vratio. Kako je? 638 01:29:44,434 --> 01:29:48,434 Za�to ga ne posetite, gospodine Perkins? Sam �e vam re�i. 639 01:29:48,808 --> 01:29:51,808 Ho�u, Rebeka. Da zna� da ho�u. 640 01:29:57,808 --> 01:30:00,059 �ta sad ho�e stari deriko�a? 641 01:30:02,726 --> 01:30:05,434 Pa, ho�e da ga poseti�. 642 01:30:08,643 --> 01:30:10,809 Vas dvojica biste mogli da sednete u neki hlad, 643 01:30:10,975 --> 01:30:13,975 da pijete ledeni viski i gubite vreme. 644 01:30:15,100 --> 01:30:19,100 Nadam se da si mu rekla da sam isuvi�e zauzet za te stvari. 645 01:30:24,643 --> 01:30:27,643 Dobro jutro. 646 01:30:32,018 --> 01:30:34,143 Da... 647 01:30:34,309 --> 01:30:36,893 Da, vidim da ste obavili dobar posao za ovu �etvu. 648 01:30:37,060 --> 01:30:40,060 Hvala ti. 649 01:30:40,726 --> 01:30:42,768 U redu, a sad na posao! 650 01:30:42,934 --> 01:30:45,809 Jesi siguran da mo�e�, Nejtane? -Da, naravno da mogu. 651 01:30:45,976 --> 01:30:48,352 �to da ne? -U redu. 652 01:30:48,517 --> 01:30:53,101 Hajde, mazgo! Do�i ovamo. Hajde, mazgo. 653 01:30:53,268 --> 01:30:56,268 Idemo. 654 01:31:12,060 --> 01:31:16,560 Zna�, stvarno sam ponosan �to ste pomogli mami da sve ide kako treba. 655 01:31:16,727 --> 01:31:19,393 Hvala, tata. 656 01:31:24,393 --> 01:31:27,685 Zna� neki ljudi, neki ljudi misle da je ovo te�ak posao, 657 01:31:27,852 --> 01:31:29,769 ali ovo nije ni�ta u odnosu na zatvor. 658 01:31:31,019 --> 01:31:33,352 Ne�e� vi�e i�i u zatvor, je l ' da, tata? 659 01:31:33,518 --> 01:31:37,019 Pre �e morati da me ubiju nego opet tamo da me odvedu. 660 01:31:39,644 --> 01:31:45,727 U redu je! Vi�e niko ne�e u zatvor i vi�e niko ne�e biti povre�en. 661 01:31:55,810 --> 01:31:58,810 Idi, donesi mi jo� one trske. 662 01:32:09,728 --> 01:32:12,645 Stani, mazgo! Stani! Stoj! 663 01:32:12,811 --> 01:32:14,936 Tata! -Stani! Stoj, mazgo! 664 01:32:15,102 --> 01:32:16,102 Jesi li dobro, tata? 665 01:32:16,269 --> 01:32:21,728 Dobro sam, dobro sam, samo me prokleta noga ne slu�a kao pre. 666 01:32:22,102 --> 01:32:27,770 Sigurno si dobro, Nejtane? -Da, bi�u u redu, samo... 667 01:32:27,937 --> 01:32:29,853 samo da se odmorim minut, dva. 668 01:32:30,020 --> 01:32:34,062 Daj da ti pomognem. -Ne, ne, samo... ostanite gde ste. 669 01:32:48,187 --> 01:32:50,686 Jesi li dobro, tata? 670 01:32:50,853 --> 01:32:53,853 Jesam, odli�no. Nikad bolje. 671 01:32:55,978 --> 01:33:00,853 To je dupli �av, kad je baci� samo skloni prst odavde, u redu? 672 01:33:01,020 --> 01:33:04,103 Da. -Da vidimo. Bli�e. Tako. 673 01:33:04,270 --> 01:33:07,604 U redu, baci je. Baci je ovamo na prvu bazu. 674 01:33:10,187 --> 01:33:14,145 Bravo. -Prvi strajk! -Pobogu, D�ozi Me! 675 01:33:14,312 --> 01:33:16,646 Zdravo, Ajk. Kako si? 676 01:33:16,813 --> 01:33:20,813 �im je subota, a ja nemam nikakvog posla, odmah sam odli�no. 677 01:33:22,103 --> 01:33:23,813 Zdravo, Ajk. -Zdravo. 678 01:33:23,979 --> 01:33:26,979 �ta ti je to? 679 01:33:29,646 --> 01:33:32,479 Jutros je ovo pismo stiglo kod gospodina Perkinsa... 680 01:33:34,521 --> 01:33:37,437 pa me zamolio da ga donesem. -Daj ga ovamo. 681 01:33:37,604 --> 01:33:41,105 Nije za tebe. To je za ovog va�nog �ove�uljka. 682 01:33:42,313 --> 01:33:45,313 Dejvide Li... 683 01:33:47,771 --> 01:33:51,271 Dobro, sine, zar nam ga ne�e� otvoriti i pro�itati? 684 01:33:55,313 --> 01:33:57,813 Izvinite, moram da idem. Vidimo se u nedelju u crkvi. 685 01:33:57,979 --> 01:34:01,771 Da, i hvala ti na trudu. -Prijatan dan! 686 01:34:01,938 --> 01:34:04,938 Zdravo! 687 01:34:11,397 --> 01:34:14,397 Od koga je, Dejvide Li? 688 01:34:14,563 --> 01:34:16,522 Od gospo�ice D�onson, tata. 689 01:34:16,688 --> 01:34:19,688 Pro�itaj nam. 690 01:34:21,522 --> 01:34:25,522 Ako bude� dolazio ovamo u �kolu ne zaboravi toplu ode�u. 691 01:34:25,688 --> 01:34:28,397 �kolska godina po�inje 8-og septembra, 692 01:34:28,563 --> 01:34:33,355 pa bi bilo dobro da do�e� ve� do 4-og, 5-og. 693 01:34:33,522 --> 01:34:38,939 Iskreno se nadam da je sve u redu i da �e� do�i. Pozdravi porodicu. 694 01:34:39,106 --> 01:34:42,106 Iskreno tvoja, gospo�ica Kamila D�onson. 695 01:34:44,147 --> 01:34:47,147 Koliko jo� ima do 4-og septembra? 696 01:34:48,605 --> 01:34:51,980 Oko nedelju dana. -Dobro, deco, idemo! 697 01:34:52,147 --> 01:34:55,730 Gde �e�? -U radnju da momku kupimo ne�to za obla�enje! 698 01:34:55,897 --> 01:34:58,231 U stvari, kupi�u svakom po ne�to. 699 01:34:58,398 --> 01:35:00,772 Nejtane, ne mo�e�, suvi�e dugujemo Perkinsu... 700 01:35:00,939 --> 01:35:03,564 Ne govori mi koliko mu dugujem. 701 01:35:03,730 --> 01:35:06,814 Moje je da se zadu�ujem, a njegovo je da brine kako �u da mu vratim. 702 01:35:06,980 --> 01:35:11,897 Idemo, Dejvide Li. Hajde, �uje� li ti mene? -Ali, tata, tek si stigao. 703 01:35:12,064 --> 01:35:16,856 Ho�u da ostanem i da budem s tobom. -I ja �elim da budem s tobom, ali... 704 01:35:17,022 --> 01:35:21,731 ali, �kola je jako dobra za tebe, recimo, kao... 705 01:35:21,898 --> 01:35:24,147 kao dobar vazduh koji di�e�. 706 01:35:24,314 --> 01:35:26,356 �elim da je zavr�i�. 707 01:35:26,523 --> 01:35:28,231 I tako �e i biti. 708 01:35:28,398 --> 01:35:31,690 Ali, tata, ko �e ti pomagati u polju? Noga te boli. 709 01:35:31,856 --> 01:35:36,398 Ne mo�e� da radi� kao nekad. Ko �e ti pomagati oko ku�e? 710 01:35:37,606 --> 01:35:40,523 Da ti ka�em ne�to. 711 01:35:40,690 --> 01:35:43,356 Da mi obe noge odseku, 712 01:35:43,523 --> 01:35:46,773 opet bih vi�e uradio u tom polju, nego ti za sto godina. 713 01:35:46,940 --> 01:35:49,690 Ne�u da idem, tata, prosto, ne�u da... -Samo malo! 714 01:35:49,856 --> 01:35:52,399 Ne�e� mi ti govoriti �ta ho�e� a �ta ne�e�. Ja �u tebi re�i. 715 01:35:52,564 --> 01:35:55,856 Ako ja ka�em da ide� u �kolu, onda ide�. A sad, kreni, ne�u vi�e re� da �ujem. 716 01:35:56,023 --> 01:36:01,065 Dejvide Li! Dejvide Li, vra�aj se ovamo! Dejvide... -Nejtane! 717 01:36:01,399 --> 01:36:04,399 Molim te. Pusti ga. 718 01:36:05,607 --> 01:36:08,607 Mnogo si mu nedostajao dok te nije bilo. 719 01:36:08,898 --> 01:36:13,898 Potrudio se da sazna gde si a onda prevalio toliki put da te na�e. 720 01:36:14,565 --> 01:36:19,107 Sad si kod ku�e i normalno je �to �eli da bude sa tobom. 721 01:36:27,524 --> 01:36:30,524 Dejvide! 722 01:36:32,649 --> 01:36:35,649 Dejvide Li! 723 01:38:14,234 --> 01:38:17,234 Mo�emo li da popri�amo, sine? 724 01:38:37,442 --> 01:38:43,026 Zna�, kad sam povredio nogu, bio sam u kamenolomu, 725 01:38:43,193 --> 01:38:50,193 kad je iznenada eksplodirao dinamit tako jako da je mogao da ubije deset ljudi. 726 01:38:51,152 --> 01:38:52,484 Ali... 727 01:38:52,651 --> 01:38:56,568 brzinom munje sam se sklonio s puta ve�em delu kamenja, 728 01:38:56,734 --> 01:39:05,068 zato �to sam tako brzo odlu�io da �elim da pobedim smrt koja je dolazila. 729 01:39:06,444 --> 01:39:10,110 I to �u uraditi sa ovim problemom koji imam sa nogom. 730 01:39:10,652 --> 01:39:13,485 Pobedi�u ga. 731 01:39:13,652 --> 01:39:16,652 Ni�ta mi drugo nije preostalo nego da ga pobedim. 732 01:39:18,735 --> 01:39:21,360 A to �elim i ti da uradi�. 733 01:39:21,527 --> 01:39:25,360 �elim da pobedi� �ivot koji te ovde o�ekuje, 734 01:39:25,527 --> 01:39:30,026 zato �to ovde nema ni�ega, nema nikoga osim skotova koji su me poslali... 735 01:39:35,610 --> 01:39:38,610 Sine, ne navikavaj se suvi�e na ovo mesto. 736 01:39:39,069 --> 01:39:41,694 Jer, gde god da si, ja �u te voleti. 737 01:39:41,861 --> 01:39:46,485 Mislim, ja, mama, D�ozi Me i Erl, vole�emo te jo� i vi�e... 738 01:39:46,652 --> 01:39:50,610 i dolazi�emo u �kolu da te vidimo svaki put kad nam se uka�e prilika. 739 01:39:56,319 --> 01:39:59,319 Volim te, sine. 740 01:40:01,153 --> 01:40:04,153 Nikad nemoj ni da pomisli� da te ne volim. 741 01:40:15,194 --> 01:40:18,194 �ta misli�, je l' mo�emo da budemo prijatelji? 742 01:40:39,820 --> 01:40:42,820 Sine... 743 01:41:20,779 --> 01:41:25,237 U redu, nosi ovo, nosa�u. -Nosi je sam! 744 01:41:25,404 --> 01:41:29,863 Evo ja �u. -Ne, ja �u. 745 01:41:30,029 --> 01:41:33,029 Hvala, D�ozi Me. 746 01:41:47,821 --> 01:41:50,362 U redu, budi dobar. 747 01:41:50,529 --> 01:41:53,529 I budi pametan mladi�. Va�i? 748 01:42:06,322 --> 01:42:08,738 Trebalo bi da se vratim do sutra uve�e. 749 01:42:08,904 --> 01:42:11,904 Samo pa�ljivo. -�iha! 750 01:42:16,530 --> 01:42:19,530 Zdravo. 751 01:42:29,322 --> 01:42:32,906 Zna� �ta, tata? -�ta, sine? 752 01:42:33,071 --> 01:42:36,071 Nedostaja�e mi ovo staro, oronulo mesto... 753 01:42:37,697 --> 01:42:40,697 ali sam siguran da ne�u �aliti za njim. 754 01:42:50,947 --> 01:42:53,989 Sine, jesi video kako sam ga skinuo sa tre�e baze? 755 01:42:55,072 --> 01:42:58,906 Kad bacim svoju brzu loptu, svi samo stanu i gledaju! 756 01:43:04,750 --> 01:43:07,950 Stvarno mislim da bih mogao da uspem u vi�im ligama, samo kad bih hteo. 757 01:44:07,115 --> 01:44:17,015 zgaca62@yahoo.com 758 01:44:20,015 --> 01:44:24,015 Preuzeto sa www.titlovi.com 759 01:44:25,305 --> 01:44:31,230 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 63161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.