All language subtitles for Sniper.Assassins.End.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,450 --> 00:00:28,772 ‫"(كوستا فيردي)، (أمريكا الوسطى)" 2 00:00:31,752 --> 00:01:06,752 Subtitles by @sub.Trader Sync by @NAIM2007 3 00:01:10,587 --> 00:01:13,676 ‫لكن في (أمريكا الجنوبية)، ‫وبالأخصّ في (كوستا فيردي) 4 00:01:13,757 --> 00:01:17,054 ‫كان (برونو دياز) رمزًا أيقونيًا لعقود. 5 00:01:17,135 --> 00:01:20,933 ‫اشتهر سريعًا باستهلاله أولى تعاملات الأمّة 6 00:01:21,014 --> 00:01:25,604 ‫مع (الولايات المتحدة) منذ عقود، ‫بعد توالي أعوام من القلاقل 7 00:01:25,686 --> 00:01:29,525 ‫بسبب الانقلاب الدموي .التاريخي في عام 1953 8 00:01:29,606 --> 00:01:32,570 ‫لكن ستؤتي مساعي ‫السيّد ،دياز) ثمارها أخيرًا) 9 00:01:32,651 --> 00:01:35,489 ‫صباح الغد في قمّة مع الرئيس، 10 00:01:35,571 --> 00:01:39,368 ‫حيث سيقوم كل من الرئيسين ‫بتوقيع اتفاقية لرفع الحظر التجاري. 11 00:01:41,410 --> 00:01:44,206 ‫علمت أن السّيد (دياز) ‫يوشك على اعتلاء المنصّة. 12 00:01:44,288 --> 00:01:47,793 ‫ستنعقد قمّة الغد في (واشنطن) ‫العاصمة لكن بعد لحظات، 13 00:01:47,875 --> 00:01:52,131 ‫سيخاطب السيّد (دياز) شعب ‫(كوستا فيردي) بشأن الحدث التاريخي. 14 00:01:52,212 --> 00:01:54,884 ‫سننتقل بكم إلى هناك الآن، في بث حيّ. 15 00:02:13,358 --> 00:02:14,904 ‫أتلقّى هذا للتو. 16 00:02:14,985 --> 00:02:18,365 ‫لدينا مراسل في موقع الحدث، ‫لكنّهم يُخلون المنطقة. 17 00:02:18,447 --> 00:02:22,745 ‫يبدو أن (برونو دياز) قُتل رميًا بالرصاص. 18 00:02:24,077 --> 00:02:26,874 ‫هذا تطوّر مروّع للأحداث. 19 00:02:52,147 --> 00:02:53,359 ‫"(لانغل، (فرجينيا)" 20 00:02:53,440 --> 00:02:55,361 ‫نعم، يا سيّدي الوزير. 21 00:02:55,442 --> 00:02:58,739 ‫أؤكّد لك، سنتبيّن هويّة الفاعل. 22 00:02:58,821 --> 00:03:02,368 ‫مفهوم. لا، ستكون سرّيةً تمامًا. 23 00:03:05,118 --> 00:03:08,123 ‫نعم، يا سيّدي. رائع. ‫شكرًا لك. إلى اللقاء. 24 00:03:09,122 --> 00:03:10,376 ‫سيّدي، يجب أن ترى هذا. 25 00:03:11,959 --> 00:03:15,548 ‫اكتُشفت شعرةً في موقع الجريمة. ‫حصلوا على هويّة مؤكّدة. 26 00:03:15,629 --> 00:03:18,759 ‫وصل إلى (كوستا فيردي) ورحل عنها ‫في غضون ساعات من الهجوم. 27 00:03:18,841 --> 00:03:19,844 ‫"(بيكيت)، (براندون)" 28 00:03:19,925 --> 00:03:21,428 ‫- (بيترسون). ‫- نعم، سيّدي؟ 29 00:03:21,510 --> 00:03:24,265 ‫تعرّفنا على الجاني. ‫(براندون بيكيت) هو الآن المتهم الأول. 30 00:03:24,346 --> 00:03:26,642 ‫- ابعثي فريقًا إلى منزل (بيكيت) حالاً. ‫- قوّة محلّية؟ 31 00:03:26,723 --> 00:03:29,478 ‫بل خاصّة. إن كان أحد رجالنا ‫من قتل شخصيّةً بارزةً أجنبية، 32 00:03:29,560 --> 00:03:31,897 ‫فعلينا تكتّم الأمر حتى نعرف كل شيء. 33 00:03:31,979 --> 00:03:34,692 ‫(كلوفر)، واصلي البحث، .اكتشفي كل ما يمكنك 34 00:03:34,773 --> 00:03:37,870 ‫(بيترسون)، متى حدّدت مكان (بيكيت)، ‫أريد إعداد مخبأ آمن في الجوار. 35 00:03:37,952 --> 00:03:39,313 ‫- حسنًا. ‫- لنتحرّك. 36 00:03:39,394 --> 00:03:42,274 ‫افترضا أن (براندون بيكيت) مُسلَّح وخطير. 37 00:03:52,040 --> 00:03:55,588 ‫تبًا يا (ريتكون). أيّها الوغد اللعين. 38 00:03:55,669 --> 00:03:59,133 ‫انقضت 5 أيام وما زلت أتصبّب عرقًا. 39 00:04:01,550 --> 00:04:03,846 ‫حقًا؟ 40 00:04:03,927 --> 00:04:06,473 ‫على خلافك، لديّ وظيفة حقيقية. 41 00:04:06,555 --> 00:04:09,268 ‫لكن ما زال لديّ أسبوعان .من العطلة يا صديقي 42 00:04:09,349 --> 00:04:13,647 ‫أسبوعان لأهزمك شرّ هزيمة ‫يا مَن تبلغ 13 عامًا من العمر. 43 00:04:14,855 --> 00:04:16,650 ‫14 عامًا. 44 00:04:16,732 --> 00:04:18,736 ‫آسف حقًا. 45 00:04:18,816 --> 00:04:20,404 ‫انتظرها. 46 00:04:20,486 --> 00:04:21,689 ‫انتظرها. 47 00:04:22,488 --> 00:04:23,724 ‫إصابة مباشرة. 48 00:04:49,973 --> 00:04:52,520 ‫هذا ما يحدث عندما ‫لا تتفقد .المُنعطَف أيّها الهاوي 49 00:04:53,101 --> 00:04:54,730 ‫نعم، نعم، نعم. إليك هذه. 50 00:05:09,034 --> 00:05:10,788 ‫انبطح أرضًا. 51 00:05:10,869 --> 00:05:12,206 ‫انبطح أرضًا في الحال. 52 00:05:12,287 --> 00:05:13,958 ‫تراجع. 53 00:05:14,998 --> 00:05:17,294 ‫ارفع يديك. هيّا. 54 00:05:17,376 --> 00:05:18,838 ‫- المكان آمن. ‫- على معدتك. 55 00:05:18,919 --> 00:05:20,548 ‫انبطح أرضًا في الحال. 56 00:05:32,015 --> 00:05:33,227 ‫"تبًا." 57 00:05:35,310 --> 00:05:36,730 ‫فريق (برافو) آمن. 58 00:05:36,812 --> 00:05:38,440 ‫(أندروز). 59 00:05:39,439 --> 00:05:40,860 ‫هيّا بنا، أسرع. 60 00:05:41,859 --> 00:05:44,113 ‫- لقد أُسر. ‫- ماذا؟ 61 00:05:44,194 --> 00:05:47,950 ‫كان لا بدّ أن يبدو موته انتحارًا. 62 00:05:48,031 --> 00:05:50,119 ‫ما الخطة البديلة؟ 63 00:05:50,200 --> 00:05:54,540 ‫بعد استجوابه ‫سيُحتجز في .منشأة مشدّدة الحراسة 64 00:05:54,621 --> 00:05:56,834 ‫سأرسل فريقًا ليعترض القافلة. 65 00:05:56,915 --> 00:05:59,837 ‫لا بدّ أن يبدوا وكأنهم يعملون مع (بيكيت). 66 00:05:59,918 --> 00:06:01,338 ‫يجب ألاّ ينجو أحد. 67 00:06:12,639 --> 00:06:14,810 ‫"مخبأ الـ (سي آي إيه)، (سياتل)" 68 00:06:43,086 --> 00:06:44,965 ‫نعرف أنك قتلت (برونو دياز). 69 00:06:47,174 --> 00:06:50,513 ‫- عمّ تتحدّث بحق السماء؟ ‫- لا تعبث معي. 70 00:06:50,594 --> 00:06:55,434 ‫لدينا حمضك النووي، لدينا سجلّ ‫رحلتك بالطائرة ولدينا دافعك. 71 00:06:55,516 --> 00:06:59,814 ‫ما أريد معرفته هو، هل كان والدك متورّطًا؟ 72 00:06:59,895 --> 00:07:02,691 ‫أبي؟ فيما كان متورّطًا؟ 73 00:07:02,773 --> 00:07:05,778 ‫كان أبوك في مهمّة ‫في (كوستا فيردي)، ،ساءت الأمور 74 00:07:05,859 --> 00:07:08,489 ‫وهذه طريقتك في الانتقام. 75 00:07:08,570 --> 00:07:10,491 ‫نعم، قرأت قصصك في رسائلك الإلكترونية. 76 00:07:10,572 --> 00:07:13,577 ‫اسمع، من الواضح أن هناك مَن أوقع بي. 77 00:07:13,659 --> 00:07:15,246 ‫أين كنت يوم الثلاثاء؟ 78 00:07:15,327 --> 00:07:17,790 ‫الساعة 7:32 مساءً؟ 79 00:07:18,789 --> 00:07:20,292 ‫لا أعلم. 80 00:07:20,374 --> 00:07:22,378 ‫قاعة الرياضة؟ في الفراش؟ 81 00:07:22,459 --> 00:07:26,048 ‫سيّدي، أنا في عطلة لأول .مرّة خلال 5 أعوام 82 00:07:26,129 --> 00:07:29,885 ‫مع كامل احترامي، لم أعلم .حتى بوقوع اغتيال 83 00:07:30,467 --> 00:07:32,555 ‫عميل (فرانكلين). 84 00:07:35,055 --> 00:07:36,767 ‫المعذرة للمقاطعة. 85 00:07:36,849 --> 00:07:39,562 ‫أيمكنني محادثة (بيكيت) على انفراد؟ 86 00:07:41,395 --> 00:07:42,648 ‫مَن اتصل بك بحق السماء؟ 87 00:07:43,564 --> 00:07:44,683 ‫الكولونيل. 88 00:07:45,482 --> 00:07:48,154 ‫أظن أن قصر نظرك في التعامل ‫مع الإجراءات الروتينية 89 00:07:48,235 --> 00:07:53,117 ‫أثارت القلق بشأن تعاملك ‫مع مَن يحظى بسجل خدمة مشرّف 90 00:07:53,198 --> 00:07:55,536 ‫كالذي يحظى به الرقيب (بيكيت). 91 00:07:58,370 --> 00:07:59,999 ‫لديك دقيقة. 92 00:08:00,080 --> 00:08:02,835 ‫- ما رأيك بـ 5؟ حسنًا. ‫- ما رأيك بواحدة؟ 93 00:08:06,837 --> 00:08:08,757 ‫(زيك روزنبيرغ)، "الأمن الوطني". 94 00:08:08,839 --> 00:08:10,259 ‫يمكنك أن تدعوني (زيرو). 95 00:08:11,258 --> 00:08:12,678 ‫حسنًا يا (زيرو). 96 00:08:12,759 --> 00:08:16,015 ‫اسمع، لم يكن لي دخل ‫بأيّ ما كان هذا الأمر. 97 00:08:16,096 --> 00:08:17,933 ‫لن أكون مَن يحكم على ذلك. 98 00:08:18,015 --> 00:08:21,270 ‫ما سأفعله هو أنني سأنظر إلى الحقائق 99 00:08:21,351 --> 00:08:24,231 ‫ثم سأتخذ قراري ‫على خلاف ،العميل (فرانكلين) هذا 100 00:08:24,313 --> 00:08:27,109 ‫الذي يبدو كأنه يصدّق كل ما يقرأه. 101 00:08:27,191 --> 00:08:30,696 ‫استمع الآن. سينقلونك إلى موقع سرّي. 102 00:08:30,777 --> 00:08:33,449 ‫لو كنت مذنبًا سيصبح الوضع سيئًا. 103 00:08:33,529 --> 00:08:35,074 ‫لكن لو كنت بريئًا، 104 00:08:35,157 --> 00:08:40,079 ‫فمَن قام بهذا سيريد إنهاء الأمور ‫العالقة، وهذا ليس جيّداً أيضًا. 105 00:08:41,079 --> 00:08:43,292 ‫أعدك أنني سأتوصّل إلى حقيقة هذا الأمر. 106 00:08:44,291 --> 00:08:45,669 ‫شكرًا لك. 107 00:08:45,751 --> 00:08:48,088 ‫لا تشكرني بعد، فقد أجدك مذنبًا. 108 00:08:49,087 --> 00:08:50,257 ‫لست كذلك. 109 00:08:51,340 --> 00:08:54,136 ‫- أرجو أن يكون هذا صحيحًا. ‫- حسنًا. 110 00:08:55,344 --> 00:08:56,972 ‫انتهى الوقت. 111 00:08:57,054 --> 00:08:59,433 ‫انقلوه بعيدًا من هنا، هيّا بنا. 112 00:09:20,035 --> 00:09:23,874 ‫(روزنبيرغ)، لديّ تعليمات ‫صارمة بتحرّي السرّية، 113 00:09:23,956 --> 00:09:29,004 ‫لذا، لا أريدك أن تثير ضجّةً ‫بسلطتك وأن تفضح سرّيتي. 114 00:09:29,086 --> 00:09:30,714 ‫هل تفهمني؟ 115 00:09:30,796 --> 00:09:32,842 ‫لديّ أوامري أيضًا. 116 00:09:32,923 --> 00:09:37,304 ‫لا تقلق، أعلم أنهم لا يستدعوك ‫من القبو إلاّ في الحالات المهمّة. 117 00:09:46,728 --> 00:09:47,982 ‫حسنًا. 118 00:09:49,022 --> 00:09:50,609 ‫لنباشر العمل. 119 00:10:09,459 --> 00:10:10,504 ‫نعم؟ 120 00:10:12,296 --> 00:10:15,176 ‫حسنًا. نريد المال مقدّمًا. 121 00:10:16,300 --> 00:10:19,555 ‫صوت مروحيّة مرتفع خلفك. ‫سأكرّر، المال مقدّمًا. 122 00:10:22,389 --> 00:10:23,726 ‫ليست المروحيّة. 123 00:10:24,725 --> 00:10:29,231 ‫لعلّها لكنتي. سأكرّر مجددًا ‫ثم سأنهي المكالمة. 124 00:10:29,313 --> 00:10:31,400 ‫المال مقدّمًا. 125 00:10:33,317 --> 00:10:34,945 ‫جيّد جدًا. 126 00:11:09,269 --> 00:11:12,233 ‫أخبرني (فرانكلين) أنك ‫من .(تعرّفت على هويّة (بيكيت 127 00:11:13,232 --> 00:11:18,364 ‫لم أكن أعمل بمفردي لكن أجل، ‫أنا مَن تتبّعت جواز سفره ووجدت رسائله. 128 00:11:18,445 --> 00:11:21,283 ‫التي تتضمّن قصّة مخالفته ‫الأوامر في (كوستا فيردي)؟ 129 00:11:21,365 --> 00:11:24,119 ‫إنها أكثر تعقيدًا من ذلك، لكن نعم. 130 00:11:24,201 --> 00:11:26,789 ‫إنها أكثر تعقيدًا من ذلك بكثير. 131 00:11:26,870 --> 00:11:29,667 ‫- أو إنها الحقيقة. ‫- لم أستبعد ذلك الاحتمال. 132 00:11:29,748 --> 00:11:32,795 ‫لكن رجلاً أُكنّ له احترامًا .كبيرًا لا يعتقد ذلك 133 00:11:34,044 --> 00:11:36,090 ‫أُقدّر ذلك. 134 00:11:36,171 --> 00:11:39,760 ‫لكنّنا نحتاج إلى أكثر من حدس صديقك ‫لنُبطل هذا الدليل الدامغ. 135 00:11:39,842 --> 00:11:42,847 ‫مهما يكن يحظى باحترام. 136 00:11:44,888 --> 00:11:46,392 ‫أنت على حق. 137 00:11:50,102 --> 00:11:53,190 ‫لِمَ لا تُظهري تسجيل حادث الاغتيال؟ 138 00:11:58,193 --> 00:12:01,157 ‫خضعت المنطقة الملاصقة لمراقبة صارمة. 139 00:12:02,156 --> 00:12:05,035 ‫بحسب المسار وحجم جرح الخروج، 140 00:12:05,117 --> 00:12:10,207 ‫تمكّنت إدارة المقذوفات من صنع محاكاة ‫لتحديد موقع إطلاق النار إلى هنا. 141 00:12:15,878 --> 00:12:17,590 ‫على بعد أكثر من 1.6 كم. 142 00:12:18,630 --> 00:12:23,012 ‫فقط شخص بمهارات (بيكيت) ‫يمكنه تخطيط وتنفيذ هذه الإصابة. 143 00:12:23,093 --> 00:12:24,889 ‫نتفق في الرأي بهذا الصّدد. 144 00:12:25,888 --> 00:12:27,850 ‫الآن، مَن هذا الرجل؟ 145 00:12:33,729 --> 00:12:38,360 ‫(دونالد ساوث)، الرئيس التنفيذي ‫لشركة (نوفاسيل للأدوية). 146 00:12:41,737 --> 00:12:45,951 ‫(هوزيه لوكاس)، (غابرييل ماتشادو)، ‫(ماريا غارسيا). 147 00:12:46,033 --> 00:12:49,054 ‫هذا الرجل، لا أتذكّر اسمه ‫لكنّه وزير الطاقة. 148 00:12:49,136 --> 00:12:51,932 ‫هؤلاء سياسيّون جميعًا. 149 00:12:53,665 --> 00:12:57,588 ‫إذًا، ماذا يفعل الرئيس التنفيذي ‫لشركة دواء كبرى على تلك المنصّة؟ 150 00:13:00,005 --> 00:13:01,967 ‫هذا سؤال وجيه. 151 00:13:50,138 --> 00:13:52,101 ‫حان وقت الهرج. 152 00:14:09,158 --> 00:14:11,120 ‫لست هناك لقتله. 153 00:14:11,201 --> 00:14:13,914 ‫لسنا بحاجةٍ إلى تكهنّات بوجود قاتلٍ آخر. 154 00:14:14,955 --> 00:14:17,793 ‫احرصي فقط أن يقوم الروس بمهمّتهم. 155 00:14:17,875 --> 00:14:21,005 ‫تدخّلي فقط في حالة الضرورة القصوى. 156 00:15:14,515 --> 00:15:16,769 ‫- هناك ما يسوء. ‫- اُصمت. 157 00:15:29,905 --> 00:15:32,409 ‫- تبًا. ‫- انطلق، انطلق، انطلق. 158 00:15:32,491 --> 00:15:34,119 ‫لنرحل من هنا. 159 00:17:02,539 --> 00:17:04,877 ‫أعطني مفتاح الأصفاد لأساعدك. 160 00:19:22,387 --> 00:19:23,516 ‫تبًا. 161 00:19:38,821 --> 00:19:40,866 ‫"(سان فرانسيسكو، كاليفورنيا)" 162 00:19:47,704 --> 00:19:50,417 ‫(دونالد)، (دونالد)، (دونالد). 163 00:19:50,499 --> 00:19:54,171 ‫لا تبدو تلك كصورة زوجتك .التي في تقاريري 164 00:20:03,387 --> 00:20:04,682 ‫شكرًا لك. 165 00:20:12,813 --> 00:20:15,651 ‫المعذرة، سيّد (ساوث)، ‫قبل أن تفرط في الراحة هنا 166 00:20:15,732 --> 00:20:17,778 ‫- أيمكنني التحدّث معك؟ ‫- آسف، ليس بوقت مناسب. 167 00:20:17,860 --> 00:20:21,282 ‫- اتصل بسكرتيري لحجز موعد. ‫- حسنًا، سأفعل ذلك. 168 00:20:21,363 --> 00:20:24,285 ‫هل هو متاح عصر يوم الثلاثاء؟ 169 00:20:24,366 --> 00:20:27,621 ‫- مَن أنت؟ ‫- لا أريد إظهار أوراق اعتمادي 170 00:20:27,703 --> 00:20:30,749 ‫فأُحدث ضجّةً أكثر من .التي أحدثتها حتى الآن 171 00:20:33,041 --> 00:20:34,211 ‫هلّا تمهلينا لحظات؟ 172 00:20:36,837 --> 00:20:39,258 ‫هذا رائع، أشكرك. 173 00:20:41,175 --> 00:20:42,887 ‫ابنتك جميلة جدًا. 174 00:20:42,968 --> 00:20:45,973 ‫مرحبًا، أنا العميل (روزنبيرغ) ‫من الأمن الوطني. 175 00:20:46,054 --> 00:20:48,142 ‫لديّ بضعة أسئلة فحسب، .ثم سأتركك وشأنك 176 00:20:48,223 --> 00:20:49,518 ‫بأيّ شأن هذا؟ 177 00:20:49,808 --> 00:20:52,021 ‫حسبتك تعرف. عن (برونو دياز). 178 00:20:53,770 --> 00:20:55,065 ‫حسنًا، إليك الأمر. 179 00:20:55,564 --> 00:20:58,360 ‫أريد معرفة ماذا كان يفعل ‫المدير .التنفيذي لشركة أدوية عملاقة 180 00:20:58,442 --> 00:21:01,822 ‫على المنصّة خلال خطاب .عن العلاقات التجارية 181 00:21:01,904 --> 00:21:04,366 ‫المنتجات الطبّية من أهم صادرات بلادنا. 182 00:21:04,448 --> 00:21:08,245 ‫بالطبع، لكنّني لم أرَ أحد رجال ‫شركات .الغاز على المنصّة مع السياسيّين 183 00:21:08,327 --> 00:21:12,124 ‫هل تتّهمني بالتورّط ‫في حادث اغتيال السيّد (دياز)؟ 184 00:21:12,206 --> 00:21:14,919 ‫لا، لا، لا. أريد فقط معرفة ‫ماذا كنت تفعل هناك. 185 00:21:15,709 --> 00:21:19,173 ‫كنت حاضرًا لأنني كنت نصيرًا قويًا ‫لرفع الحظر التجاري. 186 00:21:19,254 --> 00:21:21,342 ‫أنا صديق مقرّب من وزير التجارة. 187 00:21:21,423 --> 00:21:22,885 ‫وأتطلّع إلى ما يحمله المستقبل 188 00:21:22,966 --> 00:21:25,095 ‫فيما يخصّ إمكانية التجارة ‫مع (كوستا فيردي) أخيرًا. 189 00:21:25,552 --> 00:21:28,766 ‫"صديق مقرّب." لا بدّ أن موته ‫كان عسيرًا بالنسبة إليك. 190 00:21:29,932 --> 00:21:31,310 ‫للغاية. 191 00:21:31,391 --> 00:21:33,437 ‫ماذا عن الجانب المهنيّ؟ 192 00:21:34,895 --> 00:21:37,483 ‫هل لي منفعة؟ هل تمزح؟ ‫هذا يضرّ بنا ضررًا بالغًا. 193 00:21:37,564 --> 00:21:39,443 ‫مع رفع الحظر، كان يجب أن ترتفع أسهمنا 194 00:21:39,525 --> 00:21:41,612 ‫قبل اندماجنا مع (فايكس إندستريز). 195 00:21:42,611 --> 00:21:44,865 ‫هل ستُشترى (نوفاسيل للأدوية) ‫من قِبل شركة أخرى؟ 196 00:21:46,281 --> 00:21:47,535 ‫فليكن الربّ في عوننا. 197 00:21:47,616 --> 00:21:50,704 ‫أليس بإمكان الأمن الوطني ‫استخدام "غوغل"؟ 198 00:21:52,621 --> 00:21:54,708 ‫كنّا نبعد محض أسابيع عن الاندماج. 199 00:21:55,707 --> 00:21:58,879 ‫تعقّب المال. هناك مَن لم يرغب ‫في دفع الثمن كاملاً. 200 00:21:58,961 --> 00:22:01,382 ‫هل تقول إن (فايكس) كان لها دخل في الأمر؟ 201 00:22:04,258 --> 00:22:05,469 ‫تعقّب المال. 202 00:22:06,510 --> 00:22:11,725 ‫(فايكس إندستريز)، شركة مقرّها ‫"فانكوفر" لها علاقة بـ (كوستا فيردي)، 203 00:22:12,850 --> 00:22:16,772 ‫على بُعد أسابيع من شراء .شركتي، شركة صغيرة 204 00:22:17,187 --> 00:22:20,359 ‫رفع الحظر كان سيُحيلنا إلى شركة عملاقة. 205 00:22:32,578 --> 00:22:35,833 ‫- ليس الآن يا (بيترسون). ‫- هذا أمر عاجل يا سيّدي. 206 00:22:36,748 --> 00:22:40,171 ‫يبدو أن ناقلة (بيكيت) تعرّضت إلى هجوم. 207 00:22:40,252 --> 00:22:43,674 ‫كان هناك حادث تصادم كبير ‫خارج (أوليمبيا)، و... 208 00:22:43,755 --> 00:22:46,719 ‫كان أحد متعهدّينا ضمن الموتى. 209 00:22:46,800 --> 00:22:50,514 ‫- ماذا عن الآخرين؟ ‫- مفقودان، مع (بيكيت) والسيّارة. 210 00:22:50,596 --> 00:22:53,350 ‫يا إلهي. إنه لا يعمل وحده إذًا. 211 00:22:53,432 --> 00:22:55,811 ‫هناك مَن أخرجه من حيازتنا. ‫هل نعرف مَن يكون؟ 212 00:22:55,893 --> 00:22:58,230 ‫مع رجلنا، كانت هناك أربعة جثث أخرى. 213 00:22:58,312 --> 00:23:00,941 ‫يبدو أن لهم علاقة بالمافيا الروسية. 214 00:23:01,023 --> 00:23:02,860 ‫هل يعمل مع الروس؟ 215 00:23:02,941 --> 00:23:04,778 ‫نحاول إيجاد الصّلة... 216 00:23:04,860 --> 00:23:08,407 ‫الصّلة مُلقاة على جانب ‫الطريق اللعين، أليس كذلك؟ 217 00:23:08,489 --> 00:23:11,202 ‫ليس تمامًا. هناك... هناك المزيد. 218 00:23:12,201 --> 00:23:16,207 ‫قُتل رجلنا برصاصة بعيدة المدى، ‫وليس بفعل الرجل في موقع الحادث. 219 00:23:16,288 --> 00:23:18,626 ‫- قنّاص. ‫- نعم، سيّدي. 220 00:23:19,625 --> 00:23:21,045 ‫والده. 221 00:23:21,126 --> 00:23:23,964 ‫- لا... لا يمكنني الجزم، سيدي. ‫- لكن يمكنني أنا. 222 00:23:26,006 --> 00:23:29,803 ‫حسنًا، انتبهوا. أصبح (توماس ‫بيكيت) ذو أولوية قصوى. 223 00:23:29,885 --> 00:23:32,640 ‫يبدو أن ابنه (براندون) لا يعمل بمفرده. 224 00:23:32,721 --> 00:23:34,642 ‫بحوزته سيّارتنا واثنين من متعهدّينا، 225 00:23:34,723 --> 00:23:36,435 ‫لعلّهما رهينتين. 226 00:23:36,517 --> 00:23:37,812 ‫سيّدي. 227 00:23:37,893 --> 00:23:40,481 ‫أُبلغ للتو عن ترك السيّارة التي تقلّ (بيكيت) 228 00:23:40,562 --> 00:23:42,566 ‫في طاحونة أخشاب مهجورة في (أبردين). 229 00:23:43,732 --> 00:23:46,987 ‫كان الرجال الآخرون في السيّارة، قتلى. 230 00:23:47,069 --> 00:23:51,700 ‫حسنًا، إنه على قدميه، لن يبتعد، ‫لنركّز على (أبردين)، (واشنطن). 231 00:23:51,782 --> 00:23:56,872 ‫أيّ كاميرات إشارات المرور، الصرّاف ‫الآلي، تعقّب الهواتف الخلوية، كل شيء. 232 00:23:56,954 --> 00:23:59,875 ‫لنجده. الآن. 233 00:24:03,043 --> 00:24:05,214 ‫"(أبردين)، (واشنطن)" 234 00:24:34,116 --> 00:24:37,955 ‫سيّدي، ابتعد عن المركبة، ببطء وبهدوء. 235 00:24:47,254 --> 00:24:50,301 ‫أعلم أنكما تؤدّيان واجبكما، ‫لكن لا يمكنني السماح لكما باعتقالي. 236 00:24:50,382 --> 00:24:53,053 ‫اُصمت. اركع على ركبتيك. 237 00:25:28,795 --> 00:25:32,551 ‫أخرجني من هنا في الحال وأعدك ألاّ أؤذيك. 238 00:25:32,633 --> 00:25:34,803 ‫- هلاّ تضعه في درج السيّارة؟ ‫- تبًا، انطلق وحسب. 239 00:25:34,885 --> 00:25:36,972 ‫حسنًا، حسنًا، تبًا. 240 00:25:39,431 --> 00:25:41,352 ‫"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)" 241 00:25:45,562 --> 00:25:47,274 ‫مرحى، أخبريني. 242 00:25:47,356 --> 00:25:49,693 ‫تعرّض (بيكيت) وفريقنا .إلى هجوم. إنه طليق 243 00:25:49,775 --> 00:25:51,362 ‫لا يمكنني أن أظلّ أساعدك. 244 00:25:51,443 --> 00:25:53,906 ‫إنه المشتبه به الرئيسي ‫في حادث اغتيال سياسي 245 00:25:53,987 --> 00:25:56,826 ‫وأصبح مطلوبًا الآن ‫لقتل .ثلاث متعهّدين حكوميّين 246 00:25:56,907 --> 00:25:59,328 ‫أو أن مَن أوقع به يريد موته. 247 00:25:59,409 --> 00:26:01,747 ‫لِمَ لا يسلّم نفسه إذًا؟ 248 00:26:01,829 --> 00:26:04,208 ‫لقد فعل. يبدو أنه كاد يموت بسبب ذلك. 249 00:26:06,750 --> 00:26:09,672 ‫مَن فعل هذا كان يعلم أنه سيُنقَل. 250 00:26:09,753 --> 00:26:11,841 ‫لو كنت (بيكيت) ‫لظننت أن .هناك عميلاً في الإدارة 251 00:26:12,965 --> 00:26:17,221 ‫سيظلّ بعيدًا قدر الإمكان ‫حتى ينتهي هذا الأمر. 252 00:26:17,302 --> 00:26:19,723 ‫بتولّي (فرانكلين) الإدارة، ‫أنا أمله الوحيد، 253 00:26:19,805 --> 00:26:21,725 ‫ولا يمكنني فعل هذا من دونك. 254 00:26:23,600 --> 00:26:25,354 ‫إلامَ تحتاج؟ 255 00:26:25,435 --> 00:26:29,316 ‫هل بحثت في أمر اندماج (فايكس ‫إندستريز)؟ هل وجدت شيئًا غير طبيعي؟ 256 00:26:29,398 --> 00:26:31,986 ‫ليس الكثير. إشارة خطر بسيطة. 257 00:26:32,067 --> 00:26:34,029 ‫تعرّضوا إلى اختراق أمني الشهر الماضي. 258 00:26:34,111 --> 00:26:36,490 ‫أطلق أحد عاملي إدارة الحسابات الإنذار، 259 00:26:36,572 --> 00:26:39,535 ‫خلال محاولته الوصول إلى منطقة ‫تفوق صلاحيته الأمنية. 260 00:26:39,616 --> 00:26:41,078 ‫هذا فقط؟ 261 00:26:41,160 --> 00:26:44,915 ‫وصلت الشرطة المحلّية ‫لكن .رفض رئيس الأمن دخولهم 262 00:26:44,997 --> 00:26:47,168 ‫لم يُسمح لهم حتى بدخول المبنى. 263 00:26:47,249 --> 00:26:49,211 ‫حسنًا، هذا يُعدّ شيئًا. 264 00:26:49,293 --> 00:26:51,005 ‫ما اسم هذا المحاسب؟ 265 00:26:51,086 --> 00:26:53,132 ‫(جوش سترايهورن). 266 00:26:53,213 --> 00:26:54,592 ‫(جوش سترايهورن). 267 00:26:55,591 --> 00:26:56,727 ‫حسنًا. 268 00:26:57,426 --> 00:27:00,806 ‫- واصلي البحث. سأخبرك بالتطوّرات. ‫- ماذا ستفعل؟ 269 00:27:01,805 --> 00:27:04,393 ‫حسنًا، أحسبني سأذهب إلى (فانكوفر). 270 00:27:12,566 --> 00:27:13,819 ‫أين كنت؟ 271 00:27:14,902 --> 00:27:18,199 ‫أعلم أن لدينا عمل كثير، لكن ألاَ ‫يزال بوسعنا الذهاب إلى المرحاض؟ 272 00:27:18,280 --> 00:27:19,450 ‫لا. 273 00:27:19,531 --> 00:27:22,369 ‫فرّ (براندون بيكيت) للتو من ضابطَي شرطة 274 00:27:22,451 --> 00:27:23,996 ‫في موقف سيّارات في (أبردين). 275 00:27:24,077 --> 00:27:25,623 ‫أصبح رسميًا في عداد المفقودين. 276 00:27:25,704 --> 00:27:28,501 ‫لذا، حتى نجده، تمالكي نفسك. 277 00:27:45,182 --> 00:27:47,770 ‫حسنًا. اُخرج. 278 00:27:48,811 --> 00:27:50,105 ‫ماذا؟ 279 00:27:56,860 --> 00:27:59,949 ‫سر ولا تستدر حتى تصل إلى آخر طريق. 280 00:28:00,030 --> 00:28:02,952 ‫بحقك يا رجل، أصبحت مشتركًا معك الآن. ‫يمكنني مساعدتك. 281 00:28:04,368 --> 00:28:05,579 ‫ساعدتني بما يكفي. 282 00:28:05,661 --> 00:28:07,540 ‫يا رجل، لم يكن الطريق المغلق غلطتي. 283 00:28:07,621 --> 00:28:10,209 ‫- أعني، ثمل، أنا... ‫- يا فتى. سر فحسب. 284 00:28:11,542 --> 00:28:14,755 ‫لا تقلق. سأُحسن العناية بسيّارتك. 285 00:28:15,838 --> 00:28:16,974 ‫حسنًا. 286 00:28:17,673 --> 00:28:19,243 ‫حسنًا، إذًا... 287 00:28:26,640 --> 00:28:28,060 ‫اسمع. 288 00:28:29,059 --> 00:28:30,688 ‫آسف يا صديقي. 289 00:28:37,442 --> 00:28:39,822 ‫"(فانكوفر)، (كندا)" 290 00:28:55,669 --> 00:28:58,215 ‫(دريك فينكس)، رئيس الأمن. 291 00:28:58,297 --> 00:29:00,217 ‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟ 292 00:29:00,299 --> 00:29:02,011 ‫يا للهول. 293 00:29:02,092 --> 00:29:04,013 ‫مرحبًا. جئت لأخذ وصفة علاجيّة فحسب. 294 00:29:04,094 --> 00:29:08,434 ‫(روزنبيرغ)، إنها لأمّي. ‫لا، آسف. أنا أمزح فحسب. مرحى. 295 00:29:09,474 --> 00:29:11,854 ‫ماذا عن (جوش سترايهورن)، ‫إدارة الحسابات؟ 296 00:29:11,935 --> 00:29:14,523 ‫- أيمكنك مساعدتي في العثور عليه؟ ‫- (جوش سترايهورن). 297 00:29:14,605 --> 00:29:17,026 ‫للأسف، إنه مريض في منزله. 298 00:29:17,107 --> 00:29:19,904 ‫- آمل أن أتمكّن من إجابة أسئلتك. ‫- ربما. 299 00:29:19,985 --> 00:29:22,781 ‫- هلاّ نذهب إلى مكتبك؟ ‫- هل سيطول حديثنا؟ 300 00:29:23,780 --> 00:29:26,702 ‫أظن أن هذا رهن ما ستقوله. 301 00:29:26,783 --> 00:29:28,871 ‫أطلق السيّد (سترايهورن) ‫إنذارًا منذ أسبوعين، 302 00:29:28,952 --> 00:29:31,290 ‫لمحاولته الوصول إلى منطقة محظورة. 303 00:29:31,371 --> 00:29:33,584 ‫صحيح، أتذكّر ذلك. 304 00:29:33,665 --> 00:29:35,753 ‫ثم جاءت الشرطة، أهذا صحيح؟ 305 00:29:35,834 --> 00:29:39,548 ‫أجل، بالطبع. هذا هو الإجراء ‫في حال حدوث اختراق أمني. 306 00:29:39,630 --> 00:29:42,760 ‫لكنّه كان محض سوء تفاهم. 307 00:29:42,841 --> 00:29:46,222 ‫أيمكنني سؤالك عن سبب سؤالك ‫بشأن هذا الحادث البسيط؟ 308 00:29:46,303 --> 00:29:50,643 ‫حسنًا، سواء كان بسيطًا أم لا لم يتحدّد بعد. 309 00:29:50,724 --> 00:29:51,727 ‫ترى... 310 00:29:52,768 --> 00:29:55,856 ‫لديّ ما يدفعني للاعتقاد ‫أن السيّد سترايهورن) قد يكون متورّطًا) 311 00:29:55,938 --> 00:29:58,067 ‫في حادث اغتيال (برونو دياز). 312 00:30:04,404 --> 00:30:07,576 ‫- بصراحة ، يبدو هذا غير محتمل. ‫- أعلم، أعلم. 313 00:30:07,658 --> 00:30:11,831 ‫رأيت صورته. يبدو كمَن يحبّ ارتداء ‫الأزياء وارتياد (كوميك كون). 314 00:30:16,166 --> 00:30:17,419 ‫بالضّبط. 315 00:30:17,501 --> 00:30:20,005 ‫لكنّني أحبّ ذلك أيضًا. 316 00:30:20,087 --> 00:30:21,966 ‫لذا، تعلم... 317 00:30:25,759 --> 00:30:27,012 ‫حسنًا... 318 00:30:28,011 --> 00:30:30,516 ‫ما يمكنني أن أخبرك به ‫هو أنه في تلك اللّيلة، 319 00:30:30,597 --> 00:30:33,978 ‫أن السيّد (سترايهورن) غادر المكتب ‫بصحبة زملائه لتناول الشراب. 320 00:30:34,059 --> 00:30:37,982 ‫بعد أن أفرط في الشرب، ‫أدرك أنه ترك محفظته على مكتبه. 321 00:30:38,063 --> 00:30:41,443 ‫حين عاد ولم يكن في أفضل حالاته، 322 00:30:41,525 --> 00:30:43,404 ‫ترجّل من المصدع في الطابق الخطأ. 323 00:30:43,485 --> 00:30:45,156 ‫كان حادثًا بسبب الثمالة. 324 00:30:46,280 --> 00:30:47,992 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح. 325 00:30:49,658 --> 00:30:51,871 ‫نعم، فهمت. فهمت. 326 00:30:51,952 --> 00:30:55,207 ‫لكن ما رأيك بذلك الاندماج؟ 327 00:30:55,289 --> 00:30:58,502 ‫أعني، شراء "(نوفاسيل) للأدوية". 328 00:30:58,584 --> 00:31:01,338 ‫ستتضاعف أعباء وظيفتك، بحسب تخيّلي. 329 00:31:01,420 --> 00:31:04,633 ‫فهل يعني هذا أن يتضاعف راتبك؟ 330 00:31:04,715 --> 00:31:05,926 ‫ليس تمامًا. 331 00:31:06,925 --> 00:31:10,014 ‫بما أنه سيكون لديّ موظفّون أكثر ‫لأتتّبع تحرّكاتهم، لكن... 332 00:31:11,013 --> 00:31:13,684 ‫ستظلّ الوتيرة اليومية كما هي. 333 00:31:15,934 --> 00:31:16,937 ‫صحيح. 334 00:31:17,019 --> 00:31:19,940 ‫حسنًا، أشكرك ‫على وقتك يا سيّد (فينكس). 335 00:31:20,022 --> 00:31:21,817 ‫سأكون على اتصال. 336 00:31:27,696 --> 00:31:31,577 ‫أصغِ إليّ. ليس هذا ما اتفقنا عليه. 337 00:31:33,368 --> 00:31:35,039 ‫- سيّدي. ‫- يجب أن أعاود الاتصال بك. 338 00:31:35,120 --> 00:31:38,250 ‫أبلغ رجل للتو عن سرقة سيّارة ‫لدى شرطة ولاية (آيداهو). 339 00:31:38,332 --> 00:31:43,422 ‫أُخذ من موقف سيّارات في (أبردين) ‫حيث شُوهد (بيكيت) آخر مرّة. 340 00:31:43,504 --> 00:31:48,302 ‫حسنًا، حسنًا، لقد أخطأ. ‫إن وجدنا السيّارة، فسنجد (بيكيت). 341 00:32:04,274 --> 00:32:07,571 ‫"شركة نقل (موفينغ تو مونتانا)" 342 00:32:18,914 --> 00:32:20,501 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 343 00:32:20,582 --> 00:32:22,294 ‫أنا مجددًا. ماذا لديك؟ 344 00:32:22,376 --> 00:32:24,505 ‫لا جديد. أين أنت؟ 345 00:32:24,586 --> 00:32:26,465 ‫أمام شقّة (جوش سترايهورن). 346 00:32:26,547 --> 00:32:28,676 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، قالوا إنه مريض في منزله. 347 00:32:28,757 --> 00:32:30,511 ‫ظننت أنه محض هراء. 348 00:32:30,592 --> 00:32:32,513 ‫تبيّن أنني كنت مخطئًا. 349 00:32:32,594 --> 00:32:35,099 ‫- ألم تتحدّث معه إذًا؟ ‫- كلا لكنّني تحدّثت مع رجل 350 00:32:35,180 --> 00:32:36,600 ‫يُدعى (دريك فينكس). 351 00:32:37,182 --> 00:32:39,103 ‫لست واثقًا بشأن هذا الرجل. 352 00:32:39,184 --> 00:32:41,188 ‫حاولي اكتشاف ما يمكنك بشأنه. 353 00:32:41,270 --> 00:32:43,649 ‫- إنه شبح. ‫- كان ذلك سريعًا. 354 00:32:43,730 --> 00:32:46,777 ‫الأعوام الخمسة الماضية، أرى حساباتًا ‫مصرفية، ضمان اجتماعي، كل شيء. 355 00:32:46,859 --> 00:32:49,155 ‫حتى حساب (نتفليكس) خاصّته. 356 00:32:49,236 --> 00:32:51,657 ‫ثم إذ فجأةً اختفى. 357 00:32:51,738 --> 00:32:54,493 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- عليّ الذهاب. 358 00:32:54,575 --> 00:33:00,457 ‫(زيرو) -- العميل (روزنبيرغ) طلب منّي ‫التحرّي بشأن (فايكس إندستريز). 359 00:33:01,456 --> 00:33:04,253 ‫(زيرو). (فايكس إندستريز). 360 00:33:04,334 --> 00:33:06,046 ‫اللعنة يا (كلوفر). 361 00:33:06,128 --> 00:33:09,592 ‫أخبرتك أنني أريدك أن تركّزي على (بيكيت). 362 00:33:10,591 --> 00:33:12,219 ‫بحق السماء، أين (زيرو)؟ 363 00:33:13,594 --> 00:33:14,889 ‫لست واثقة. 364 00:33:17,055 --> 00:33:20,769 ‫اسمعي، حين يعاود الاتصال بك، ‫أوصليه بي. 365 00:33:20,851 --> 00:33:24,273 ‫فلتتعقّبي (بيكيت) الآن ‫وكُفّي عن هذا الهراء. 366 00:33:24,354 --> 00:33:25,483 ‫هل تفهمين؟ 367 00:33:25,564 --> 00:33:27,401 ‫- نعم، سيّدي. ‫- جيّد. 368 00:33:28,942 --> 00:33:31,572 ‫(بيترسون)، سأكون في مكتبي. 369 00:33:44,791 --> 00:33:46,504 ‫"الناجي من هجوم القافلة. ‫(فاسيلي بتروف). 370 00:33:46,585 --> 00:33:48,547 ‫(سان جوزيف) في (كلايد هيل). ‫لم تعرف ذلك منّي..." 371 00:34:09,775 --> 00:34:11,987 ‫- توقف محلّك يا صديقي. ‫- الأمن الوطني. 372 00:34:12,069 --> 00:34:14,073 ‫لِمَ لا تأخذ استراحةً يا صديقي؟ 373 00:34:14,154 --> 00:34:15,199 ‫نعم، سيّدي. 374 00:34:16,448 --> 00:34:18,911 ‫عميل فيدرالي، أريد الانفراد ‫لحظةً بهذا المريض. 375 00:34:18,991 --> 00:34:22,164 ‫- لا يمكنك أن تكون موجودًا هنا. ‫- هذا أمر يخصّ الأمن الوطني. 376 00:34:22,246 --> 00:34:25,709 ‫إمّا أن تخليا هذه الغرفة ‫وإلاّ سألقي القبض عليكما. 377 00:34:25,790 --> 00:34:27,252 ‫هل تفهمان؟ 378 00:34:27,334 --> 00:34:30,589 ‫- خضع هذا المريض لعمليّة منذ ساعات. ‫- نعم، لا أبالي. أيقظه. 379 00:34:30,671 --> 00:34:33,259 ‫سيّدي، قد يموت. لن أوقظه. 380 00:34:33,339 --> 00:34:36,011 ‫إنه مشتبه به في عمليّة اغتيال سياسي 381 00:34:36,093 --> 00:34:38,472 ‫وقد يكون مسؤولاً عن مقتل 3 رجال. 382 00:34:38,554 --> 00:34:39,815 ‫أيقظه الآن. 383 00:34:42,015 --> 00:34:45,312 ‫- لا يمكنني ذلك، أنا آسف. ‫- لِمَ يجب علينا اتباع الأسلوب الصّعب؟ 384 00:34:45,393 --> 00:34:48,022 ‫أيقظه بحق السماء، أرجوك. 385 00:34:56,113 --> 00:34:57,616 ‫"شمال (مونتانا)" 386 00:35:21,388 --> 00:35:23,184 ‫ربّاه يا أبي. 387 00:35:23,265 --> 00:35:24,602 ‫كان يمكن أن أقتلك. 388 00:35:25,642 --> 00:35:28,105 ‫نعم. لكنّك لم تفعل. 389 00:35:32,024 --> 00:35:35,821 ‫حسنًا، لا تبدو أنك ترتدي ملابس ‫صيد الأسماك، لذا،... 390 00:35:36,862 --> 00:35:38,449 ‫ماذا فعلت؟ 391 00:35:40,741 --> 00:35:43,913 ‫اسمع، هناك مَن أوقع بي. 392 00:35:57,799 --> 00:35:59,845 ‫طاب صباحك. 393 00:36:08,519 --> 00:36:09,980 ‫مَن استأجرك؟ 394 00:36:16,151 --> 00:36:18,823 ‫لن أسألك بلطف ثانيةً. مَن استأجرك؟ 395 00:36:18,904 --> 00:36:20,741 ‫دكتور. 396 00:36:22,908 --> 00:36:24,328 ‫مَن استأجرك بحق السماء؟ 397 00:36:25,494 --> 00:36:26,831 ‫لا أعلم. 398 00:36:26,912 --> 00:36:28,624 ‫لم يخبرني باسمه قط. 399 00:36:28,705 --> 00:36:31,585 ‫- تحدّثنا هاتفيًا فحسب. ‫- دعني أُثبت حالته فحسب، أرجوك. 400 00:36:31,667 --> 00:36:33,754 ‫لا. ليس قبل أن يفرغ من الحديث. 401 00:36:33,836 --> 00:36:35,714 ‫مَن استأجرك؟ 402 00:36:40,551 --> 00:36:44,223 ‫- أخبرتك بكل ما أعرفه. ‫- لا أصدّقك. أخبرني بشيء. 403 00:36:44,304 --> 00:36:47,726 ‫ذكر، أنثى، أمريكي، أوروبي، صوت. 404 00:36:47,808 --> 00:36:49,728 ‫هيّا، أخبرني بشيءٍ ما. 405 00:36:51,979 --> 00:36:53,315 ‫صوت مشوّش. 406 00:36:53,397 --> 00:36:56,277 ‫لم أستطع سماعه بسبب مروحيّته. 407 00:36:56,358 --> 00:36:58,112 ‫لا أعرف شيئًا قط. 408 00:37:45,908 --> 00:37:47,786 ‫"(دونالد ساوث) ‫مدير (نوفاسيل) التنفيذي" 409 00:37:54,374 --> 00:37:58,380 ‫"(فايكس) (جوش سترايهورن) ‫محاسب رئيسي" 410 00:38:04,760 --> 00:38:08,265 ‫لكنّني لا أصطاد السناجب إلاّ بيدي اليسرى 411 00:38:08,347 --> 00:38:12,728 ‫لأنه لن يكون عدلاً أو منصفًا خلاف ذلك. 412 00:38:13,811 --> 00:38:16,649 ‫إصبع مفقود ليست إعاقةً كافية، صحيح؟ 413 00:38:17,648 --> 00:38:20,569 ‫تبًا، رأيتني أطلق النار. 414 00:38:20,651 --> 00:38:22,822 ‫ما زلت أبرع في ذلك رغم كبر سنّي. 415 00:38:24,404 --> 00:38:25,825 ‫إنه أمر شاق يا أبي. 416 00:38:25,906 --> 00:38:28,619 ‫لا أعتقد أنني كنت لأتعافى من أمر كهذا. 417 00:38:28,700 --> 00:38:30,746 ‫كلا، بل كنت ستفعل. 418 00:38:31,954 --> 00:38:34,542 ‫أثق أن لديك ندبات حرب تخصّك. 419 00:38:35,582 --> 00:38:36,794 ‫لديّ عدد منها. 420 00:38:37,793 --> 00:38:40,172 ‫خضت معركة أسلحة بيضاء ‫في (كلكتا) ذات مرّة. 421 00:38:40,254 --> 00:38:43,676 ‫لديّ ندبة كبيرة بطول فخذي. 422 00:38:44,675 --> 00:38:46,679 ‫لا أريد رؤيتها. 423 00:38:46,760 --> 00:38:48,973 ‫لا أريد أن أريك إيّاها. 424 00:38:50,305 --> 00:38:51,809 ‫ماذا بشأنك؟ 425 00:38:51,890 --> 00:38:57,606 ‫ألديك أيّة ندبات أو أسرار أخرى ‫من مهام سابقة؟ 426 00:39:01,108 --> 00:39:03,362 ‫أجل، هناك... 427 00:39:04,403 --> 00:39:08,450 ‫ما أفكّر بأمره من حين إلى آخر. 428 00:39:15,122 --> 00:39:17,251 ‫كانت (فيتنام). 429 00:39:19,793 --> 00:39:26,635 ‫كنّا في المرتفعات الوسطى ‫على الحدود الكمبودية مباشرةً. 430 00:39:27,676 --> 00:39:30,472 ‫وكانت مهمّتنا هي اغتيال 431 00:39:30,554 --> 00:39:35,728 ‫محصّل ضرائب أثيم تابع ‫للجيش الفيتنامي وأيّ من رجال حراسته 432 00:39:35,809 --> 00:39:38,355 ‫ممّن يمكننا قتلهم. 433 00:39:39,354 --> 00:39:41,317 ‫زميلي... 434 00:39:43,650 --> 00:39:45,529 ‫وضابط صفّ كبير، 435 00:39:45,611 --> 00:39:48,115 ‫رقيب أول (كونراد)... 436 00:39:49,781 --> 00:39:55,080 ‫حسنًا، كنّا جميعًا منهَكين للغاية وَ... 437 00:39:57,789 --> 00:39:59,835 ‫لكنّه انهار. 438 00:40:04,922 --> 00:40:10,930 ‫قرّر أنه سيأمرني بالانتظار ‫وأنه سيتقدّم بمفرده. 439 00:40:13,138 --> 00:40:15,643 ‫ما كان يجب أن أدعه يفعل ذلك. 440 00:40:18,143 --> 00:40:19,814 ‫لكنّه تقدّم، 441 00:40:20,854 --> 00:40:23,984 ‫كانت يديه ثابتتين للغاية، 442 00:40:24,983 --> 00:40:27,488 ‫لكن جفنيه كانا يرتعشان. 443 00:40:28,529 --> 00:40:31,534 ‫وظلّ يردّد هذه العبارة. 444 00:40:36,829 --> 00:40:38,582 ‫يهمس بها. 445 00:40:41,917 --> 00:40:43,879 ‫ويتقدّم. 446 00:40:46,213 --> 00:40:48,425 ‫ثم يعود، 447 00:40:49,466 --> 00:40:54,181 ‫ذراعه ملتوٍ خلف ظهره، .والدم يسيل من وجهه 448 00:40:55,305 --> 00:41:01,480 ‫وخلفه الوغد الذي كنّا نحاول اغتياله. 449 00:41:01,562 --> 00:41:03,983 ‫وهو يصوّب مسدسًا إلى وجنته. 450 00:41:05,023 --> 00:41:09,029 ‫وهو يصرخ، "(بيكيت)، أطلق النار." 451 00:41:12,197 --> 00:41:14,577 ‫كانت مسافةً بعيدةً جدًا. أعني، كانا معًا. 452 00:41:14,658 --> 00:41:16,495 ‫تفصلهما محض سنتيمترات. 453 00:41:17,619 --> 00:41:21,417 ‫أعني، كنت بارعًا حينئذ، ‫لكن ربّاه، لا أعلم فيما فكّرت. 454 00:41:21,498 --> 00:41:25,421 ‫أعتقد أن مشاعري غلبتني، وقمت... 455 00:41:36,597 --> 00:41:39,018 ‫أصبت هدفي. 456 00:41:40,767 --> 00:41:42,938 ‫لكنّني أصبت صديقي الحميم أيضًا. 457 00:41:44,813 --> 00:41:46,442 ‫يا إلهي. 458 00:41:49,902 --> 00:41:52,031 ‫لم أبحث عن معناها قط. 459 00:41:59,244 --> 00:42:01,415 ‫أعتقد أنها باللغة اللاّتينية. 460 00:42:07,002 --> 00:42:08,672 ‫"(سياتل)، (واشنطن)" 461 00:42:08,754 --> 00:42:09,882 ‫ربما من هذه الزاوية. 462 00:42:09,963 --> 00:42:13,135 ‫هل عثرنا على أيّة أدلّة إضافيّة؟ 463 00:42:16,720 --> 00:42:18,057 ‫هذا النمط. 464 00:42:20,682 --> 00:42:23,646 ‫عميل (فرانكلين). لن تمانع ‫إن ألقيت نظرةً، أليس كذلك؟ 465 00:42:24,561 --> 00:42:26,106 ‫- بل أمانع. ‫- سيّدي. 466 00:42:29,691 --> 00:42:31,862 ‫وجدت هذا في غرفة النوم. 467 00:42:32,903 --> 00:42:35,241 ‫"إن أردت تناول الجعّة." 468 00:42:35,322 --> 00:42:37,952 ‫إحداثيّات. (أبوك). 469 00:42:38,992 --> 00:42:41,163 ‫لا بدّ أنه هناك. نحتاج إلى فريق هناك. 470 00:42:41,245 --> 00:42:43,457 ‫لنكتفِ بهذا، لنعُد إلى المخبأ. 471 00:43:58,113 --> 00:43:59,283 ‫- مرحبًا. ‫- (كلوفر). 472 00:43:59,364 --> 00:44:03,037 ‫أريدك أن تتحققّي إن كان (دريك فينكس) ‫ضمن فريق سرّية (براندون). 473 00:44:03,118 --> 00:44:04,288 ‫الصفّ الخلفي، أقصى اليمين. 474 00:44:07,039 --> 00:44:08,792 ‫هل قلت، "الصفّ الخلفي، أقصى اليمين"؟ 475 00:44:08,874 --> 00:44:11,003 ‫- أجل. ‫- وهل أنت واثق؟ 476 00:44:11,084 --> 00:44:13,547 ‫أجل، أنا واثق. لماذا، ما المشكلة؟ 477 00:44:15,214 --> 00:44:18,469 ‫يبدو أن هذا هو الرقيب (كلارك ماكونيل). 478 00:44:18,550 --> 00:44:21,388 ‫كان مطلوبًا لجرائم حرب. عذب أحد المدنيّين. 479 00:44:21,470 --> 00:44:25,034 ‫لكنّه مات في أثناء أداء الخدمة منذ 5 أعوام. 480 00:44:26,266 --> 00:44:28,854 ‫مَن يعرف بهذا الأمر في رأيك؟ 481 00:44:32,022 --> 00:44:33,734 ‫سنتبيّن ذلك. 482 00:44:33,816 --> 00:44:35,402 ‫حسنًا. 483 00:44:37,152 --> 00:44:40,574 ‫"ملف قضيّة رئيسي، ‫اغتيال (برونو دياز)" 484 00:44:43,909 --> 00:44:45,496 ‫(براندون). 485 00:44:46,662 --> 00:44:47,790 ‫كيف حال أمّك؟ 486 00:44:50,207 --> 00:44:51,710 ‫بخير. 487 00:44:54,711 --> 00:44:58,384 ‫هل أخبرتك قط أنني كنت أطمئنّ عليك؟ 488 00:44:59,675 --> 00:45:00,853 ‫كلا. 489 00:45:01,552 --> 00:45:05,766 ‫كانت تقول دائمًا إنك تعمل. 490 00:45:06,807 --> 00:45:08,102 ‫نعم، هذا صحيح. 491 00:45:09,143 --> 00:45:10,980 ‫لكنّني كنت أطمئنّ عليك رغم ذلك. 492 00:45:12,020 --> 00:45:15,442 ‫هاتفيًا. ولاحقًا، رسائل إلكترونية. 493 00:45:19,945 --> 00:45:23,367 ‫لكنّني-- كان يجب أن أفعل ذلك بنفسي. 494 00:45:32,833 --> 00:45:36,005 ‫تعلم، أخبرتني أمّي أنك طلبت الزواج منها. 495 00:45:37,004 --> 00:45:40,050 ‫ورفضت طلبك. أهذا صحيح؟ 496 00:45:47,472 --> 00:45:48,851 ‫أجل، طلبت منها الزواج. 497 00:45:49,892 --> 00:45:53,272 ‫3 مرّات. طلبت الزواج منها 3 مرّات. 498 00:45:55,189 --> 00:45:56,484 ‫نعم. 499 00:45:56,565 --> 00:45:59,653 ‫أعتقد أنها جعلت نفسها تبدو المسؤولة، 500 00:45:59,735 --> 00:46:02,281 ‫حتى لا أصبّ جام غضبي ...عليك أو شيء كهذا، لكن 501 00:46:04,072 --> 00:46:06,577 ‫حسنًا، بغضّ النظر عن جوابها، 502 00:46:08,577 --> 00:46:10,539 ‫كان يجب أن أكون موجودًا معك. 503 00:46:14,708 --> 00:46:16,212 ‫لا بأس. 504 00:46:17,252 --> 00:46:19,965 ‫أجيد التصويب. 505 00:46:21,006 --> 00:46:22,301 ‫أدين لك بهذا. 506 00:46:26,720 --> 00:46:28,265 ‫ماذا تعني بذلك؟ 507 00:46:28,347 --> 00:46:31,477 ‫هل وضعت صورتي على هدف ‫في آخر مضمار الرماية؟ 508 00:46:34,102 --> 00:46:35,981 ‫لا، لا، أنا... 509 00:46:37,481 --> 00:46:41,211 ‫أنا... في الواقع، دائمًا ما تخيّلت أنك معي. 510 00:46:42,569 --> 00:46:46,575 ‫في صغري حين كان يصحبني ‫خالي (ريك) لنصطاد، كنت... 511 00:46:46,657 --> 00:46:49,662 ‫كنت أتخيّل أنك إلى جواري، 512 00:46:49,743 --> 00:46:51,997 ‫تعلم، تعطيني النصح. 513 00:46:55,749 --> 00:46:57,336 ‫ربّاه. 514 00:46:59,044 --> 00:47:00,923 ‫أنا آسف. 515 00:47:06,844 --> 00:47:09,223 ‫حسنًا، نحن هنا الآن، صحيح؟ 516 00:47:12,599 --> 00:47:14,145 ‫أجل. 517 00:47:15,227 --> 00:47:19,066 ‫كعقدتين على جذع شجرة، أليس كذلك يا فتى؟ 518 00:47:27,239 --> 00:47:29,743 ‫"(فايكس إندستريز)، (فانكوفر)" 519 00:47:35,998 --> 00:47:38,085 ‫سيّد (سترايهورن)، مرحبًا. 520 00:47:39,084 --> 00:47:42,673 ‫لديّ سؤال من أجلك بصدد إيصال مُحاسَبي. 521 00:47:46,091 --> 00:47:49,471 ‫- أين (دريك فينكس)؟ ‫- أنا... لا أعلم. لا أعلم. 522 00:47:49,553 --> 00:47:50,806 ‫لم يأتِ اليوم. 523 00:47:50,888 --> 00:47:53,601 ‫نعم، هكذا سمعت. لهذا أسألك عن مكانه. 524 00:47:53,682 --> 00:47:55,060 ‫لا أعلم. اتفقنا؟ 525 00:47:55,142 --> 00:47:57,271 ‫كنت مريضًا بالأمس ‫ولم أره .منذ الجمعة الماضية 526 00:47:57,352 --> 00:47:59,190 ‫- لا تكذب عليّ. ‫- لا أكذب. 527 00:47:59,271 --> 00:48:01,442 ‫(برونو دياز). 528 00:48:01,523 --> 00:48:03,444 ‫أعلم تمامًا أنك لست في موقع سلطة. 529 00:48:03,525 --> 00:48:06,155 ‫- فلتخبرني لصالح مَن تعمل. ‫- لا أعمل لدى أحد. 530 00:48:06,236 --> 00:48:09,074 ‫أنا محض محاسب. أنا محض محاسب. 531 00:48:09,156 --> 00:48:10,826 ‫تحدّث. 532 00:48:12,075 --> 00:48:13,537 ‫حسنًا، الآن. حسنًا. 533 00:48:13,619 --> 00:48:15,873 ‫(فينكس). (فينكس) مجنون، حسنًا؟ 534 00:48:15,954 --> 00:48:18,876 ‫حسنًا؟ لا دخل لي بهذا الأمر، أؤكّد لك. 535 00:48:18,957 --> 00:48:20,961 ‫لقد أرغمني، هدّد بقتل أسرتي... 536 00:48:21,043 --> 00:48:24,423 ‫أرغمك على فعل ماذا؟ أرغمك على فعل ماذا؟ 537 00:48:24,505 --> 00:48:27,927 ‫- قال إنه... ‫- بحق السماء. 538 00:48:28,008 --> 00:48:30,095 ‫انهض، انهض، أنت بخير. 539 00:48:31,136 --> 00:48:33,015 ‫- لا بأس، حسنًا؟ ‫- حسنًا. 540 00:48:34,681 --> 00:48:36,519 ‫لقد زال. لقد زال، اتفقنا؟ 541 00:48:37,559 --> 00:48:39,688 ‫- أخبرني. ‫- (فينكس). 542 00:48:41,271 --> 00:48:45,277 ‫جاء (فينكس) بخطة جنونية، حسنًا؟ 543 00:48:45,359 --> 00:48:49,907 ‫لسرقة الملايين من صفقة ‫الاندماج مع (نوفاسيل)، حسنًا؟ 544 00:48:49,988 --> 00:48:53,536 ‫لو ألغت (كوستا فيردي) اتفاقية التبادل ‫ التجاري مع (الولايات المتحدة)، 545 00:48:53,617 --> 00:48:55,788 ‫حسنًا، ستهوي أسهم (نوفاسيل). 546 00:48:56,703 --> 00:48:59,667 ‫السعر المتذبذب جعله من السهل لي-- 547 00:48:59,748 --> 00:49:02,044 ‫حقًا، أيّ محاسب بارع، 548 00:49:02,125 --> 00:49:04,421 ‫أن يستخلص بنسات من كل دولار. 549 00:49:05,420 --> 00:49:07,758 ‫اسمع، رفضت التورّط، 550 00:49:07,840 --> 00:49:11,679 ‫لكنّه أصبح عنيفًا وتوعدّني بإيذاء زوجتي. 551 00:49:11,760 --> 00:49:14,598 ‫ألهذا السّبب لم يرغب في وجود الشرطة ‫ليلة أن أطلق الإنذار؟ 552 00:49:16,849 --> 00:49:19,103 ‫كنت أُعدّ الحساب الخارجي. 553 00:49:19,184 --> 00:49:23,816 ‫اسمع، (فينكس)... ‫(فينكس) أرغمني على فعل هذا الأمر. 554 00:49:54,052 --> 00:49:56,056 ‫أتريد بعض القهوة؟ 555 00:49:57,431 --> 00:49:59,560 ‫كلا، لا أريد منها يا أبي. 556 00:50:13,405 --> 00:50:15,534 ‫هناك دخلاء. 557 00:50:28,795 --> 00:50:33,469 ‫(دلتا)، تقدّم بحذر. تتعامل مع شخصين ‫على درجة عالية من التدريب. 558 00:50:36,553 --> 00:50:38,724 ‫حريّ بك أن ترحل. 559 00:50:39,973 --> 00:50:41,209 ‫خُذ هذا. 560 00:50:42,267 --> 00:50:44,230 ‫إنه جاهز للإطلاق. 561 00:50:57,199 --> 00:51:00,496 ‫اتبع هذا النفق. ‫سيقودك إلى خارج المحيط. 562 00:51:00,577 --> 00:51:03,999 ‫حين تصل، سترى دربًا. ‫اُسلك الشمال الشرقيّ على الدرّب. 563 00:51:04,081 --> 00:51:06,877 ‫هل فهمت؟ إنها مسافة طويلة. 564 00:51:06,959 --> 00:51:09,380 ‫قد تخرج الرجل من سلاح مشاة البحرية، ‫لكن لا يمكنك-- 565 00:51:09,461 --> 00:51:11,966 ‫نعم، نعم، نعم، أيًا كان. هيا. اذهب، اذهب. 566 00:51:16,468 --> 00:51:17,763 ‫مرحبًا؟ 567 00:51:19,972 --> 00:51:23,310 ‫إنه (روزنبيرغ) يا سيّدي. ‫يريد التحدّث إليك. 568 00:51:24,434 --> 00:51:26,564 ‫حسنًا، أوصليه بي. 569 00:51:26,645 --> 00:51:28,816 ‫أيمكنك إظهارها بأعلى؟ 570 00:51:30,190 --> 00:51:33,654 ‫نقترب من الهدف الآن. نتّخذ مواقعنا. 571 00:51:56,758 --> 00:52:00,389 ‫(زيرو). ماذا يحدث؟ ‫أنا منشغل بعض الشيء الآن. 572 00:52:00,470 --> 00:52:05,311 ‫خمّن. حصلت على اعتراف باكي للتو ‫يثبت براءة (براندون بيكيت). 573 00:52:05,392 --> 00:52:06,479 ‫عمّ تتحدّث؟ 574 00:52:06,560 --> 00:52:10,232 ‫أرسل أحدًا إلى مقرّ (فايكس) على الفور ‫لاعتقال (جوش سترايهورن). 575 00:52:10,314 --> 00:52:14,445 ‫كل هذا يهدف إلى التربّح من صفقة ‫الاندماج مع "(نوفاسيل) للأدوية". 576 00:52:14,943 --> 00:52:17,281 ‫المحاسب سيعترف بكل شيء. 577 00:52:21,033 --> 00:52:23,913 ‫اُخرج. ارفع يديك. 578 00:52:25,204 --> 00:52:27,917 ‫نرى أحد الأهداف. جرى التأكّد ‫من (توماس بيكيت). 579 00:52:27,998 --> 00:52:31,253 ‫الهدف الآخر غير معلوم. 580 00:52:31,335 --> 00:52:33,214 ‫ننتظر. 581 00:52:41,011 --> 00:52:42,973 ‫حسنًا يا (دلتا). تراجعوا. 582 00:52:43,055 --> 00:52:44,975 ‫أكرّر، فلتتراجع (دلتا). 583 00:52:45,057 --> 00:52:46,227 ‫ها نحن نتراجع. 584 00:52:48,227 --> 00:52:49,772 ‫هناك قنّاص. 585 00:52:52,397 --> 00:52:53,526 ‫يا إلهي. 586 00:52:53,607 --> 00:52:55,402 ‫تبًا. 587 00:52:57,152 --> 00:52:58,155 ‫انتبه يمينًا. 588 00:52:59,905 --> 00:53:01,867 ‫لا نرى العدو. أوامرك. 589 00:53:01,949 --> 00:53:03,202 ‫يا إلهي. 590 00:53:04,126 --> 00:53:05,304 ‫(زيرو). 591 00:53:05,385 --> 00:53:08,115 ‫قتل صديقك البريء للتو اثنين من رجالنا. 592 00:53:08,297 --> 00:53:09,542 ‫نحن عالقون. 593 00:53:09,623 --> 00:53:11,293 ‫- اللعنة. ‫- ماذا نفعل؟ 594 00:53:13,794 --> 00:53:15,923 ‫تفقّد حدود الأشجار. 595 00:53:17,548 --> 00:53:19,802 ‫- هل ترى شيئًا؟ ‫- لا شيء. 596 00:53:36,692 --> 00:53:37,953 ‫ابقَ منبطحًا. 597 00:54:26,074 --> 00:54:28,954 ‫بحق السماء يا (براندون). 598 00:54:29,036 --> 00:54:32,708 ‫ما الذي لم تفهمه من قولي ‫"ارحل من هنا بحق السماء"؟ 599 00:54:36,001 --> 00:54:37,588 ‫هيّا. 600 00:55:00,609 --> 00:55:02,780 ‫ماذا ترى يا أبي؟ 601 00:55:05,531 --> 00:55:07,952 ‫لأنني لا أرى شيئًا قط. 602 00:55:53,829 --> 00:55:55,541 ‫وجدتك. 603 00:56:19,688 --> 00:56:21,901 ‫"غير منصف" 604 00:56:22,733 --> 00:56:23,911 ‫هيّا. 605 00:56:24,610 --> 00:56:25,946 ‫أطلق رصاصة. 606 00:56:26,945 --> 00:56:28,699 ‫أظهر نفسك. 607 00:56:29,740 --> 00:56:31,535 ‫أتحدّاك. 608 00:57:17,663 --> 00:57:19,208 ‫نَفوقك عددًا. 609 00:57:19,289 --> 00:57:21,352 ‫أنا في منزلي في غرفة نومي. 610 00:57:21,433 --> 00:57:23,162 ‫يمكنني الانتظار طوال اليوم. 611 00:57:25,295 --> 00:57:26,866 ‫"حسنًا." 612 00:58:02,708 --> 00:58:03,878 ‫اللعنة. 613 00:58:13,635 --> 00:58:17,349 ‫سأتعقبّه على الدّرب ‫ولتعترض .أنت طريقه من اليمين 614 00:58:17,431 --> 00:58:19,852 ‫سيصل إلى النهر وعندها سيكون عالقًا. 615 00:58:19,933 --> 00:58:21,437 ‫يجب أن نمسك به حيًا. 616 00:58:21,518 --> 00:58:25,524 ‫إن كان القنّاص الذي أوقع بي، ‫فيجب أن أعتقله لأعرف السّبب. 617 00:58:25,606 --> 00:58:27,109 ‫اذهب. 618 01:01:10,896 --> 01:01:12,107 ‫على رسلك. 619 01:01:17,653 --> 01:01:19,824 ‫ضعي سلاحك أرضًا. 620 01:01:23,700 --> 01:01:25,496 ‫ارفعي يديك. 621 01:01:54,565 --> 01:01:57,820 ‫"(فانكوفر)، (كندا)" 622 01:01:59,486 --> 01:02:00,614 ‫سيّد (فينكس)؟ 623 01:02:01,655 --> 01:02:04,952 ‫أنا العميل الفيدرالي (زيك روزنبيرغ)، ‫هلاّ تفتح الباب، رجاءً؟ 624 01:02:17,963 --> 01:02:20,634 ‫مرحبًا. أريد منك إلغاء تفعيل نظام إنذار. 625 01:02:20,716 --> 01:02:23,179 ‫27 شارع (مايلو). 626 01:04:17,040 --> 01:04:18,143 ‫نعم. 627 01:04:28,635 --> 01:04:30,389 ‫(براندون بيكيت)؟ 628 01:04:31,388 --> 01:04:32,549 ‫يا للذكاء. 629 01:04:55,829 --> 01:04:57,833 ‫تاكسي مائي. 630 01:05:00,959 --> 01:05:03,214 ‫"(دونبيري)، (كاليفورنيا)". 631 01:05:05,672 --> 01:05:07,218 ‫حسنًا. 632 01:05:14,640 --> 01:05:17,645 ‫مرحبًا؟ أنا (براندون بيكيت). 633 01:05:17,726 --> 01:05:19,447 ‫العميل (فرانكلين)؟ 634 01:05:20,729 --> 01:05:21,990 ‫ماذا لديك؟ 635 01:05:22,689 --> 01:05:24,985 ‫يا للهول. 636 01:05:25,067 --> 01:05:26,987 ‫حسنًا، أظهري الاتصال. 637 01:05:30,489 --> 01:05:34,119 ‫رقيب (بيكيت)، ما رأيك ‫لو أنهينا هذا الأمر الآن؟ 638 01:05:34,201 --> 01:05:36,330 ‫أود ذلك كثيرًا. 639 01:05:36,411 --> 01:05:39,625 ‫هذه السيّدة قتلت ‫هؤلاء الرجال الخمسة اليوم. 640 01:05:40,624 --> 01:05:43,546 ‫أنا مقتنع بأنها مَن أوقعت بي ‫لأبدو كقاتل وزير التجارة. 641 01:05:43,627 --> 01:05:46,215 ‫- حاولي اكتشاف هويّتها. ‫- سأتولّى الأمر. 642 01:05:46,296 --> 01:05:49,718 ‫حسنًا، استمع إليّ يا (بيكيت). ‫لِمَ لا تحلّ كل هذا حين تأتي إلى هنا؟ 643 01:05:49,800 --> 01:05:51,595 ‫أجل، سنفعل ذلك. 644 01:05:51,677 --> 01:05:54,557 ‫- أنا قادم الآن. ‫- لا داعي لذلك. 645 01:05:54,638 --> 01:05:59,603 ‫لديّ فريق ثانٍ في طريقه إليك. فلتبقَ ‫محلّك، سنقوم بالأمر بأسلوب صحيح. 646 01:06:02,229 --> 01:06:03,774 ‫سنكون هنا في الانتظار. 647 01:06:04,773 --> 01:06:06,735 ‫حسنًا، أصغِ إليّ، فلتُعلمي هذا الفريق 648 01:06:06,817 --> 01:06:10,030 ‫أن المشتبه به يتعاون وينتظر قدومهم 649 01:06:10,112 --> 01:06:11,657 ‫لكن أن يتقدّموا بحذر. 650 01:06:11,738 --> 01:06:14,577 ‫- (كلوفر)، إلامَ توصّلت؟ ‫- نجحت. (يوكي مفيوني). 651 01:06:14,658 --> 01:06:19,039 ‫عدّة تعاملات مع (الياكوزا)، ‫حيث تُعرف باسم "سيّدة الموت". 652 01:06:19,121 --> 01:06:22,751 ‫تربّت في عائلة إجرامية ‫قطاع .خاص بالكامل، لا خدمة عسكرية 653 01:06:22,833 --> 01:06:24,295 ‫حسنًا، أنصتوا. 654 01:06:24,376 --> 01:06:29,341 ‫نحتاج إلى صلة ‫بين "سيّدة الموت" .(و(برونو دياز 655 01:06:29,423 --> 01:06:32,303 ‫حسنًا، جميعًا، هيّا بنا، لنتحرّك. 656 01:06:32,384 --> 01:06:33,721 ‫هيّا. 657 01:06:36,096 --> 01:06:39,351 ‫يا إلهي، كأنه اليوم الذي لا ينتهي. 658 01:06:45,481 --> 01:06:47,860 ‫- أنتما، تفقَّدا النطاق. ‫- عُلِمْ. 659 01:06:48,901 --> 01:06:51,113 ‫لنحضر المزيد من الدعم هنا. 660 01:06:51,195 --> 01:06:52,823 ‫إلى الخلف. هيّا بنا. 661 01:06:54,156 --> 01:06:55,868 ‫"(دونبيري)، (كاليفورنيا)" 662 01:07:00,537 --> 01:07:01,790 ‫المعذرة. 663 01:07:01,872 --> 01:07:04,960 ‫مرحبًا. ما وتيرة هذه الرحلات؟ 664 01:07:05,959 --> 01:07:08,380 ‫نسير بحسب دورة، 665 01:07:08,462 --> 01:07:10,841 ‫لخدمة جميع الجُزر. 666 01:07:10,923 --> 01:07:13,219 ‫فعدد الجُزر يفوق عدد الزوارق. 667 01:07:14,301 --> 01:07:16,555 ‫- إنها منتظمة جدًا. ‫- ماذا عن 3 و6:30 مساءً؟ 668 01:07:16,637 --> 01:07:19,141 ‫- أيّ جزيرة تخدم حينئذٍ؟ ‫- 3 جُزر. 669 01:07:19,223 --> 01:07:23,312 ‫تلك، وتلك وتلك. 670 01:07:23,393 --> 01:07:24,964 ‫3. 671 01:07:31,068 --> 01:07:33,155 ‫قال الروسي إنه سمع مروحيّة. 672 01:07:33,237 --> 01:07:34,448 ‫ماذا قلت؟ 673 01:07:34,530 --> 01:07:36,867 ‫هل في أيّ من هذه الجُزر مهبط مروحيّة؟ 674 01:07:36,949 --> 01:07:39,453 ‫تلك بكل تأكيد. 675 01:07:39,535 --> 01:07:43,457 ‫- سكن خاص. ضخم. ‫- نعم، عليك اصطحابي إلى هناك الآن. 676 01:07:43,539 --> 01:07:45,334 ‫كما كنّا نقول، 3 و6:30 مساءً. 677 01:07:45,415 --> 01:07:47,211 ‫لا أملك الوقت لأعطيك تفسيرًا وافيًا. 678 01:07:47,292 --> 01:07:49,380 ‫هذا أمر يخصّ الأمن الوطني. 679 01:07:49,461 --> 01:07:50,631 ‫لذا،... 680 01:07:51,630 --> 01:07:54,885 ‫صديقك العتيد (بن فرانكلين)، ‫اصحبني إلى هناك الآن، أرجوك. 681 01:07:58,178 --> 01:07:59,314 ‫هيّا. 682 01:08:03,725 --> 01:08:04,895 ‫حسنًا. 683 01:08:30,794 --> 01:08:32,715 ‫حسنًا، تبيّن صحّته. 684 01:08:32,796 --> 01:08:36,760 ‫أكّد الأمن الوطني ذهابها ورحيلها ‫من (كوستا فيردي) يوم الهجوم. 685 01:08:37,758 --> 01:08:41,932 ‫اعترفت، أخبرتنا بنفس الاسم الذي ‫ أخبرنا به (زيرو) في (فانكوفر). 686 01:08:44,892 --> 01:08:46,979 ‫اسمع، أنا آسف. 687 01:08:47,060 --> 01:08:49,106 ‫أعلم أنك ذقت الأمرّين. 688 01:08:50,105 --> 01:08:53,152 ‫نعم. كنت تؤدّي واجبك فحسب ‫يا عميل (فرانكلين). 689 01:08:53,233 --> 01:08:54,862 ‫أجل. 690 01:08:58,070 --> 01:09:00,326 ‫إذًا، ماذا نعرف؟ 691 01:09:00,407 --> 01:09:02,952 ‫مَن أراد موت (برونو دياز) ولماذا؟ 692 01:09:05,245 --> 01:09:06,581 ‫عميلة (كلوفر)؟ 693 01:09:08,582 --> 01:09:09,685 ‫المال. 694 01:09:09,766 --> 01:09:12,938 ‫إلصاق مقتل أحد المسؤولين الحكوميّين ‫لديهم بمواطن أمريكي 695 01:09:13,019 --> 01:09:16,609 ‫كان سيضمن إيقاف ‫الاتفاقية .التجارية في الحال 696 01:09:16,690 --> 01:09:18,244 ‫المعذرة. 697 01:09:20,636 --> 01:09:23,515 ‫وهو ما أدّى إلى انهيار أسعار أسهم 698 01:09:23,597 --> 01:09:27,436 ‫شركة أمريكية لصناعة الأدوية ‫كانت على وشك أن تُشترى. 699 01:09:27,517 --> 01:09:29,522 ‫وهنا يظهر هذا الرجل. 700 01:09:29,602 --> 01:09:30,606 ‫أيبدو مألوفًا؟ 701 01:09:31,855 --> 01:09:33,692 ‫(كلارك ماكونيل)؟ 702 01:09:33,774 --> 01:09:36,821 ‫كان كذلك حين كنت تعرفه. ‫إنه الآن (دريك فينكس). 703 01:09:36,901 --> 01:09:40,032 ‫موظف متوسط المستوى ‫يسعى إلى تحقيق ثروة من صفقة الاندماج 704 01:09:40,113 --> 01:09:44,745 ‫عن طريق أعمال محاسبية مشبوهة ‫بفضل هذا الرجل. 705 01:09:44,827 --> 01:09:46,997 ‫(كلارك ماكونيل)، لقد مات. 706 01:09:47,079 --> 01:09:48,916 ‫لم يعُد ميّتًا. 707 01:09:50,289 --> 01:09:52,211 ‫حسنًا، اُنقلها. أبلغ المقرّ. 708 01:09:55,337 --> 01:09:57,216 ‫عميل (فرانكلين)، الفريق جاهز لنقلها. 709 01:09:57,297 --> 01:09:59,510 ‫حسنًا، جيّد. هيّا بنا. 710 01:10:06,014 --> 01:10:08,644 ‫مهلاً. إلى أين تأخذها؟ 711 01:10:08,725 --> 01:10:12,439 ‫إلى نسف المنشأة مشدّدة الحراسة ‫حيث كنت ستذهب حين تدخّلت هي. 712 01:10:12,521 --> 01:10:14,066 ‫نعم، لا مفرّ من العاقبة الأخلاقية. 713 01:10:19,236 --> 01:10:20,614 ‫لا. 714 01:10:20,696 --> 01:10:22,616 ‫احتفظ بها هنا. يمكننا استغلالها. 715 01:10:23,866 --> 01:10:26,162 ‫ماذا يدفعني إلى فعل ذلك بحق السماء؟ 716 01:10:26,243 --> 01:10:30,624 ‫يمكننا استخدامها ‫لاستدراج .(ماكونيل)-- (فينكس) 717 01:10:30,706 --> 01:10:33,752 ‫إليك ما تحتاج إلى معرفته بشأن هذا الوغد. 718 01:10:33,834 --> 01:10:37,298 ‫حين نُشرنا، شاهدته يقتل امرأةً ويحرق متجرها 719 01:10:37,379 --> 01:10:40,050 ‫بينما كنّا نستطلع في قرية صغيرة. 720 01:10:40,132 --> 01:10:43,220 ‫لم يكن لديه ما يُدينها. كانت بريئة. 721 01:10:43,302 --> 01:10:45,472 ‫فأبلغت عنه قائدنا. 722 01:10:45,554 --> 01:10:47,641 ‫لكن قبل أن تُسنح لهم الفرصة باستجوابه، 723 01:10:47,723 --> 01:10:49,602 ‫قُتل في معركة. 724 01:10:49,683 --> 01:10:51,353 ‫كما يُفترض. 725 01:10:51,435 --> 01:10:54,607 ‫- رأيت الجثة بعيني. ‫- هل رأيت جثةً ما؟ 726 01:10:54,688 --> 01:10:56,942 ‫أيتعلّق هذا بالانتقام إذًا؟ 727 01:10:57,024 --> 01:10:58,360 ‫كلا. 728 01:10:58,442 --> 01:11:01,155 ‫أتفق معك. إنه يتعلّق بالمال. 729 01:11:01,236 --> 01:11:05,117 ‫الانتقام هو ما يجعله ‫يحاول .إلصاق التهمة بي 730 01:11:07,409 --> 01:11:09,538 ‫مهمّتها قتلي. 731 01:11:09,620 --> 01:11:11,957 ‫لنجعله يعتقد أنها ما زالت ‫طليقةً تحاول فعل ذلك. 732 01:11:13,123 --> 01:11:14,627 ‫لنجعلها تتصل به. 733 01:11:14,708 --> 01:11:17,671 ‫لتخبره أنني بحوزتها ‫وأنها .تريد أن تسلّمني إليه 734 01:11:21,715 --> 01:11:23,135 ‫ستفلح هذه الخطة. 735 01:11:23,217 --> 01:11:24,678 ‫حريّ بها أن تفلح. 736 01:11:25,761 --> 01:11:27,723 ‫أنا العميلة (بيترسون). إلغاء. 737 01:11:27,804 --> 01:11:29,099 ‫أكرّر، إلغاء. 738 01:11:29,181 --> 01:11:31,143 ‫لنعُد أدراجنا بالقافلة. 739 01:11:31,225 --> 01:11:33,479 ‫عُلِمْ. سنعود إلى القاعدة. 740 01:11:34,853 --> 01:11:36,690 ‫حسنًا يا قوم، أُلغيت الأوامر. 741 01:11:36,772 --> 01:11:38,567 ‫لنعُد أدراجنا. 742 01:12:33,495 --> 01:12:35,749 ‫أخبريه أنك ستسلّمينني بنفسك، 743 01:12:35,831 --> 01:12:38,711 ‫لكنّك لن تُنهي المهمّة حتى .تحصلين على أجرك 744 01:12:38,792 --> 01:12:40,796 ‫هذه هي حركتك. 745 01:12:43,881 --> 01:12:46,802 ‫أريد حصانةً كاملة. 746 01:12:48,552 --> 01:12:50,389 ‫سيجري ترحيلك إلى (اليابان) 747 01:12:50,470 --> 01:12:53,475 ‫حيث أنك مطلوبة للعدالة لثلاثة جرائم قتل. 748 01:12:53,557 --> 01:12:56,520 ‫ما سيفعلونه بك فهذا شأنهم. 749 01:12:56,602 --> 01:13:00,774 ‫هنا في (الولايات المتحدة) ستُمحى جرائمك. 750 01:13:00,856 --> 01:13:02,610 ‫هذا أفضل ما ستحصلين عليه هنا. 751 01:13:03,400 --> 01:13:06,989 ‫شاهدناك تقتلين 5 أشخاص ‫وذلك مسجّل على كاميرات. 752 01:13:07,070 --> 01:13:09,200 ‫فلتساعدينا. 753 01:13:11,492 --> 01:13:13,954 ‫من المُفترض أن أقتلك. 754 01:13:14,036 --> 01:13:16,415 ‫لن يصدّق ذلك. 755 01:13:17,706 --> 01:13:19,543 ‫اجعليه يصدّقه. 756 01:13:19,625 --> 01:13:21,378 ‫إنه السبيل الوحيد ليفلح الأمر. 757 01:13:21,460 --> 01:13:25,299 ‫لا بدّ أن يثق بك أو أن يشعر ‫على الأقلّ أنك غاضبة. 758 01:13:25,380 --> 01:13:30,387 ‫اسمعي، تعقدّت الأمور أكثر بكثير ‫ممّا كان يجب لها، صحيح؟ 759 01:13:30,469 --> 01:13:32,056 ‫استغلّي تلك النقطة. 760 01:13:33,055 --> 01:13:35,017 ‫عميلة (كلوفر). 761 01:13:48,904 --> 01:13:50,449 ‫انزعي الأصفاد. 762 01:14:19,393 --> 01:14:21,564 ‫هل مات (بيكيت)؟ 763 01:14:23,939 --> 01:14:27,653 ‫مرحبًا، أكرّر، هل مات (بيكيت)؟ 764 01:14:27,734 --> 01:14:29,321 ‫إنه بحوزتي. 765 01:14:29,403 --> 01:14:30,948 ‫على قيد الحياة. 766 01:14:31,947 --> 01:14:33,284 ‫لم يكن هذا اتفاقنا. 767 01:14:33,365 --> 01:14:36,328 ‫قتلت 10 أشخاص ‫دون أن .أحصل على فلسٍ واحد 768 01:14:36,410 --> 01:14:38,956 ‫سأعطيك (بيكيت) حين تعطيني المال. 769 01:14:39,037 --> 01:14:41,333 ‫يمكنك أن تقتله بنفسك. 770 01:14:41,415 --> 01:14:42,626 ‫كيف يمكنني أن أثق بك؟ 771 01:14:42,708 --> 01:14:44,753 ‫ليس لديك خيار. 772 01:14:44,835 --> 01:14:47,882 ‫إن لم تفعل فسأدع (بيكيت) يلاحقك. 773 01:14:47,963 --> 01:14:50,843 ‫قتلت بما يكفي نظير الدين الذي أدين لك به. 774 01:14:50,924 --> 01:14:53,637 ‫لم تفِ بدينك بعد ‫إن كان .بيكيت) لا يزال حيًا) 775 01:14:53,719 --> 01:14:57,349 ‫متى طلبت شريحة لحم فأتوقّع أن تُطهى. 776 01:14:58,849 --> 01:15:00,728 ‫أنا يابانية. 777 01:15:00,809 --> 01:15:02,605 ‫نفضّل السمك النيّئ. 778 01:15:12,112 --> 01:15:14,533 ‫أحضري (بيكيت). 779 01:15:14,615 --> 01:15:17,119 ‫سأرسل إليك العنوان. 780 01:15:37,471 --> 01:15:38,766 ‫هل انطلت عليه الخدعة؟ 781 01:15:39,723 --> 01:15:42,102 ‫يُفترض أن أُحضرك إلى هذا العنوان. 782 01:15:44,645 --> 01:15:46,857 ‫حسنًا، لنبدأ بإعداد الفريق. 783 01:15:46,939 --> 01:15:49,735 ‫سيكون معها مسدس فارغ، ‫من المستحيل .أن أطلقها بسلاح مذخّر 784 01:15:49,817 --> 01:15:52,112 ‫- سيّدي، هذا-- ‫- حُسم الأمر. 785 01:15:52,194 --> 01:15:55,366 ‫ستكون في أصفاد يمكنك نزعها ‫كما سيكون بحوزتك خزينة كاملة مستترة 786 01:15:55,447 --> 01:15:57,952 ‫في حال الاحتياج إلى سلاح ناري. 787 01:15:58,033 --> 01:16:01,413 ‫إن قامت بحركة تحسبها ،غريبةً ولو حتى قليلاً 788 01:16:01,495 --> 01:16:04,458 ‫استدعِ الفريق وسنخرجك من هناك. 789 01:16:04,540 --> 01:16:06,877 ‫ستكونان هناك لتستدرجاه إلى الخروج. 790 01:16:06,959 --> 01:16:09,463 ‫سيكون لدينا فريق في النطاق ليعتقله، 791 01:16:09,545 --> 01:16:11,298 ‫وسيكون لدينا قنّاص إن دعت الحاجة. 792 01:16:11,380 --> 01:16:13,133 ‫سأقوم أنا بذلك. 793 01:16:14,174 --> 01:16:17,847 ‫- مع كامل احترامي، سيّدي، لقد تقاعدت. ‫- لا. لا. 794 01:16:18,846 --> 01:16:22,977 ‫هل سترسل ابني كطعم دون سلاح؟ 795 01:16:24,017 --> 01:16:28,983 ‫عليك إذًا أن تتأكّد بحق السماء ‫أنني مَن سيطلق تلك الرصاصة. 796 01:16:31,108 --> 01:16:32,403 ‫نعم، سيّدي. 797 01:16:33,527 --> 01:16:35,865 ‫حسنًا، هيّا بنا. أخرجوها من هنا. لنتحرّك. 798 01:17:37,466 --> 01:17:39,929 ‫اللعنة. 799 01:18:53,167 --> 01:18:54,795 ‫مهلك يا (دريك). 800 01:18:54,877 --> 01:18:58,424 ‫لا نريد جثةً أخرى بالأخصّ ‫إن كانت .في حوض استحمامي الساخن 801 01:18:58,505 --> 01:19:01,719 ‫لديّ وسيلة أخرى لإسكات .(السيّد (روزنبيرغ 802 01:19:23,530 --> 01:19:24,742 ‫حسنًا يا رفاق. 803 01:19:25,741 --> 01:19:27,578 ‫حان الوقت. 804 01:19:28,785 --> 01:19:31,165 ‫وصل (براندون) و"سيّدة الموت". 805 01:19:32,164 --> 01:19:34,543 ‫الفريق التكتيكي مستعد. 806 01:19:44,051 --> 01:19:46,472 ‫يجب أن نتولّى أمره. 807 01:19:47,471 --> 01:19:50,017 ‫ستأتي ومعها (بيكيت) بعد قليل. 808 01:19:51,308 --> 01:19:53,687 ‫سمعت الرجل. كفانا من هذه المهزلة. 809 01:19:54,686 --> 01:19:56,357 ‫حدّد ثمنك، لكلٍ منّا ثمن. 810 01:19:58,315 --> 01:20:00,319 ‫تعاون معي. 811 01:20:00,400 --> 01:20:03,322 ‫أعرض عليك حياتك. 812 01:20:03,403 --> 01:20:07,535 ‫لا أريد أن أقتلك، ‫أُفضّل المعاملات .المالية. لست قاتلاً 813 01:20:07,616 --> 01:20:10,746 ‫مات الكثيرون بسبب أموالك، ‫حتى لو لم تضغط أنت على الزناد. 814 01:20:10,828 --> 01:20:13,290 ‫لم يكن يُفترض أن يحدث ذلك، ‫أردت ما هو منصف. 815 01:20:13,372 --> 01:20:15,626 ‫قُدت صفقة الاندماج مع (فايكس) بالكامل. 816 01:20:15,707 --> 01:20:19,004 ‫جعلتها تبدو ممكنةً، ‫خضت كل .المفاوضات، كانت صفقتي 817 01:20:19,086 --> 01:20:21,799 ‫ثم أدركت إذ فجأةً أنهم ‫فور ،حصولهم على شركتنا 818 01:20:21,880 --> 01:20:24,093 ‫فلن يكونوا بحاجةٍ إلى مديرَين تنفيذيّين. 819 01:20:24,174 --> 01:20:27,429 ‫وكرجل أعمال أتفهّم ذلك، لكن كمصمّم 820 01:20:27,511 --> 01:20:29,306 ‫شركة مزدهرة، 821 01:20:29,388 --> 01:20:30,891 ‫لا أتفهمّه. 822 01:20:31,890 --> 01:20:34,353 ‫إن كانوا سيرغمونني على الرحيل... 823 01:20:35,352 --> 01:20:36,939 ‫فسآخذ أكبر قدر ممكن. 824 01:20:37,020 --> 01:20:39,733 ‫أعني، لا بدّ أنك تفهم ذلك يا سيّد (زيرو). 825 01:20:39,815 --> 01:20:43,195 ‫- حتى وإن كان بقتل الأبرياء؟ ‫- أبرياء؟ 826 01:20:43,277 --> 01:20:45,489 ‫(برونو دياز) وحش مروّع. 827 01:20:45,571 --> 01:20:47,700 ‫كان فاسدًا إلى حدّ لا أريد التحدّث بشأنه. 828 01:20:47,781 --> 01:20:50,327 ‫أصبح العالم أفضل من دونه. 829 01:20:52,744 --> 01:20:56,417 ‫موت سياسي فاسد، هذا كان اقتراحي. 830 01:20:56,498 --> 01:20:59,253 ‫أمّا فيما يخصّ صديقك (براندون)، فهذا... 831 01:20:59,334 --> 01:21:01,005 ‫شأن السيّد (فينكس). 832 01:21:01,086 --> 01:21:04,049 ‫فكما ترى، السيّد (فينكس) معنيّ بالتفاصيل. 833 01:21:04,381 --> 01:21:05,885 ‫أنا... 834 01:21:06,550 --> 01:21:07,678 ‫رجل أفكار. 835 01:21:07,759 --> 01:21:13,684 ‫فكما ترى، هذا هو سرّ نجاح ‫أيّة شركة ناجحة، التفويض. 836 01:21:13,765 --> 01:21:17,480 ‫يقول السيّد (فينكس) إن بوسعه ‫تولّي أمر (دياز)، فلا أطرح أسئلة. 837 01:21:17,561 --> 01:21:22,067 ‫حين تفوّض مختلاً عقليًا ‫ينتهي .الأمر بيديك مضرّجةً بالدماء 838 01:21:44,338 --> 01:21:45,382 ‫اسمعي. 839 01:21:46,381 --> 01:21:47,718 ‫يتوجّب عليك أن تنجحي في خداعه. 840 01:21:53,138 --> 01:21:54,600 ‫ها نحن نبدأ. 841 01:21:54,681 --> 01:21:56,060 ‫اُطرق الباب. 842 01:21:58,852 --> 01:22:01,023 ‫أبلغت عن (فينكس) بسبب جرائم الحرب. 843 01:22:01,104 --> 01:22:03,150 ‫ما ضغينته معك؟ 844 01:22:07,569 --> 01:22:10,324 ‫سمعتك تقولين إنك سدّدت دينك. 845 01:22:12,074 --> 01:22:15,371 ‫استُؤجرت لأقتل شقيقه الوغد الحقير. 846 01:22:16,370 --> 01:22:20,000 ‫لكن ابن أخيه مات أثناء تبادل إطلاق النار. 847 01:22:20,999 --> 01:22:22,461 ‫أنا محترفة. 848 01:22:23,460 --> 01:22:25,464 ‫لا يمكن أن يحدث ذلك. 849 01:22:37,391 --> 01:22:42,022 ‫إنهما يقتربان من المنزل. ‫أكرّر، إنهما يقتربان من المنزل. 850 01:22:58,203 --> 01:23:00,708 ‫مرحبًا يا (براندون). هل تعرّفت عليّ؟ 851 01:23:04,626 --> 01:23:06,714 ‫لا وقت لديّ من أجل لمّ الشمل. 852 01:23:07,713 --> 01:23:12,678 ‫يمكنكما تذكّر أيام حروبكما لاحقًا، ‫بعد أن تدفع لي مالي. 853 01:23:14,803 --> 01:23:17,641 ‫نتذكّر أيام حروبنا؟ 854 01:23:18,932 --> 01:23:22,062 ‫لم أخبرك قط أنني خدمت مع (بيكيت). 855 01:23:23,312 --> 01:23:24,940 ‫اُدخلا في الحال. 856 01:23:26,398 --> 01:23:30,946 ‫لِمَ لا تخرج أنت لتأتي بي بنفسك، ‫أيّها الوغد الحقير؟ 857 01:23:37,409 --> 01:23:40,039 ‫دائمًا ما استهنت بي يا (بيكيت). 858 01:23:41,330 --> 01:23:44,543 ‫اُدخلا في الحال. 859 01:23:49,338 --> 01:23:50,424 ‫إنهما يدخلان. 860 01:23:50,506 --> 01:23:53,928 ‫حسنًا، حالة طوارئ. أكرّر، حالة طوارئ. 861 01:23:54,009 --> 01:23:58,140 ‫لم تستطيع إخراجه. استخرجوا (بيكيت) ‫وتخلّصوا من (فينكس). 862 01:24:02,810 --> 01:24:04,438 ‫اللعنة. 863 01:24:14,071 --> 01:24:17,201 ‫طلقات نارية. أكرّر، طلقات نارية. 864 01:24:44,685 --> 01:24:46,272 ‫(دلتا)، تراجعوا. 865 01:24:46,353 --> 01:24:49,817 ‫تراجعوا. أُخذ (بيكيت) رهينة. 866 01:24:51,608 --> 01:24:53,737 ‫(توماس)، هل يمكنك إصابته؟ 867 01:24:53,819 --> 01:24:56,490 ‫كلا. إنهما متقاربان جدًا. 868 01:25:00,450 --> 01:25:03,789 ‫أريد مروحيّةً لتأخذني أنا و(بيكيت). 869 01:25:05,622 --> 01:25:06,667 ‫هيّا. 870 01:25:14,047 --> 01:25:15,301 ‫أنت. 871 01:25:16,300 --> 01:25:20,181 ‫أنت. فكّي وثاقي. ‫أنا عميل فيدرالي، يمكنني مساعدتك. 872 01:25:21,180 --> 01:25:24,727 ‫هيّا، ساعديني وسأساعدك. 873 01:25:24,808 --> 01:25:26,353 ‫حسنًا؟ 874 01:25:32,941 --> 01:25:36,363 ‫أريد مروحيّةً لتأخذني أنا و(بيكيت) من هنا. 875 01:25:37,404 --> 01:25:42,620 ‫وأريد 10 مليون دولار ‫وإلاّ .سيموت (بيكيت) في الحال 876 01:25:43,619 --> 01:25:47,249 ‫(توماس)، نحتاجك أن تطلق .رميةً لعينة الآن 877 01:25:47,331 --> 01:25:48,459 ‫هل يمكنك إصابته؟ 878 01:25:48,540 --> 01:25:49,877 ‫كلا. 879 01:25:50,876 --> 01:25:52,630 ‫الرياح تهب، إنها خارج المدى. 880 01:25:52,711 --> 01:25:55,591 ‫لا أعبأ بالمرّة بشأن الرياح. سدّد الرمية. 881 01:25:56,590 --> 01:25:58,260 ‫هيّا. 882 01:25:59,510 --> 01:26:00,679 ‫اللعنة. 883 01:26:01,678 --> 01:26:04,725 ‫أيمكنك إصابته يا (توماس)؟ سدّد الرمية. 884 01:26:07,267 --> 01:26:08,729 ‫بحق السماء. 885 01:26:08,811 --> 01:26:10,940 ‫أيمكنك إصابته؟ 886 01:26:11,939 --> 01:26:15,528 ‫أيمكنك إصابته؟ 887 01:26:35,337 --> 01:26:36,465 ‫ماذا؟ 888 01:26:37,464 --> 01:26:39,301 ‫ماذا تقول بحق السماء؟ 889 01:26:40,342 --> 01:26:43,472 ‫الماضي هو الماضي. 890 01:26:45,889 --> 01:26:47,685 ‫إنه ليس كذلك بالنسبة إليّ. 891 01:26:48,684 --> 01:26:50,479 ‫لقد دمّرت حياتي. 892 01:26:52,396 --> 01:26:54,650 ‫فعلت ما توجّب عليك فعله، 893 01:26:54,731 --> 01:26:57,862 ‫كما ستفعل الآن بالضّبط. 894 01:26:57,943 --> 01:27:00,906 ‫(توماس)، نحتاجك أن تجد طريقًا لتصيبه. 895 01:27:00,988 --> 01:27:03,284 ‫تبًا، سدّد الرمية. 896 01:27:06,952 --> 01:27:08,622 ‫أنا أثق بك. 897 01:27:16,628 --> 01:27:18,174 ‫إلى مَن تتحدّث بحق السماء؟ 898 01:27:20,090 --> 01:27:21,302 ‫إلى أبي. 899 01:27:45,866 --> 01:27:47,495 ‫حسنًا. 900 01:27:48,785 --> 01:27:50,956 ‫حسنًا، لننهِ هذا الأمر. 901 01:27:51,038 --> 01:27:52,958 ‫عمل رائع يا (دلتا). 902 01:28:11,767 --> 01:28:14,021 ‫لا تتعجّل يا (ساوث). 903 01:28:25,864 --> 01:28:26,867 ‫انتهى الأمر. 904 01:28:38,377 --> 01:28:40,965 ‫الطريق آمن عند السياج. هيّا بنا. 905 01:28:51,807 --> 01:28:53,143 ‫شكرًا لك. 906 01:28:53,225 --> 01:28:55,729 ‫أشكرك لإتمام المهمّة. 907 01:28:56,854 --> 01:28:58,858 ‫في الواقع، هي التي فعلت ذلك. 908 01:29:13,120 --> 01:29:15,082 ‫سأراك لاحقًا يا (زيرو). 909 01:29:33,056 --> 01:29:34,727 ‫يا إلهي. 910 01:29:34,808 --> 01:29:38,439 ‫كانت تلك أصعب رمية قمت بها في حياتي. 911 01:29:47,905 --> 01:29:50,284 ‫لم أشكّ في مقدرتك للَحظة يا سيّد السلاح. 912 01:29:52,075 --> 01:29:53,787 ‫حقًا؟ 913 01:29:53,869 --> 01:29:55,706 ‫لكنّني شككت بها. 914 01:29:58,749 --> 01:30:02,922 ‫- ما رأيك أن نحتسي الجعّة الآن؟ ‫- نعم، لنحتسِ بعض الجعّة الباردة. 915 01:30:28,904 --> 01:30:32,326 ‫"علمت أنك كنت متعاونةً." 916 01:30:35,994 --> 01:30:37,748 ‫8 حالات قتل مؤكّدة. 917 01:30:37,830 --> 01:30:41,669 ‫رمية تبعُد 1.9 كم من نافذة ‫في الطابق الثلاثين. 918 01:30:43,210 --> 01:30:49,301 ‫"وساعدتني في الإمساك بالشرّير." 919 01:30:53,470 --> 01:30:58,018 ‫حسنًا... يبدو أنك فوّتِ رحلتك. 920 01:30:59,434 --> 01:31:01,230 ‫دعيني أعرّفك بنفسي. 921 01:31:01,311 --> 01:31:05,835 ‫"سيّدة الموت"، اسمي (زيرو). 922 01:31:12,135 --> 01:31:47,135 Subtitles by @sub.Trader Sync by @NAIM2007 923 01:34:50,586 --> 01:35:05,590 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة # {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| علي بدر || 88895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.