All language subtitles for See.S01E03.PROPER.WEB-DL.x264-ION10-SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:04,856 [Tamacti Jun] Tell me what you know about Jerlamarel. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,649 Tell me about his children. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,861 There is a small cave. There you will find a box for my children. 4 00:00:09,885 --> 00:00:15,658 Bury the books. And for 12 summers, we will not speak a word of this. 5 00:00:15,682 --> 00:00:20,622 [Paris] Twelve years, you have kept a secret. Could you keep another? 6 00:00:20,646 --> 00:00:24,125 They are books from your true father. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,544 You opened the box. Maghra will burn the books. 8 00:00:26,568 --> 00:00:30,423 [Paris] So do not tell her. The books will give them knowledge. 9 00:00:30,447 --> 00:00:36,804 It was Baba Voss who condemned my mother, your own sister, to the bonfire. 10 00:00:36,828 --> 00:00:52,000 I'm gonna send news of a witch. A message. Who knows who will find it? 11 00:00:54,294 --> 00:01:05,879 [birds tweeting] 12 00:01:15,273 --> 00:01:17,502 [bird squawks] 13 00:01:17,526 --> 00:01:24,634 [soft metallic chiming] 14 00:01:24,658 --> 00:01:25,927 [birds tweeting] 15 00:01:25,951 --> 00:01:29,138 [river ripples] 16 00:01:29,162 --> 00:01:33,559 [birds screeching] 17 00:01:33,583 --> 00:01:39,440 [baby burbling] 18 00:01:39,464 --> 00:01:42,276 [river ripples] 19 00:01:42,300 --> 00:01:43,402 [rope bridge creaks] 20 00:01:43,426 --> 00:01:45,238 [man] Chet-chet! 21 00:01:45,262 --> 00:01:46,614 [birds squawking] 22 00:01:46,638 --> 00:01:48,616 -[wings flutter] -[horse nickers] 23 00:01:48,640 --> 00:01:51,494 [man chants in foreign language] 24 00:01:51,518 --> 00:01:52,662 [crowd] Chet-chet-chet! 25 00:01:52,686 --> 00:01:56,289 [rhythmic chanting] 26 00:01:56,313 --> 00:01:58,918 [snarls] 27 00:01:58,942 --> 00:02:10,360 [silence] 28 00:02:23,842 --> 00:02:35,343 [dog barks] 29 00:02:41,234 --> 00:02:52,903 [whistling] 30 00:02:55,332 --> 00:03:01,731 [birds chirping] 31 00:03:01,755 --> 00:03:12,533 [metal squeaking] 32 00:03:12,557 --> 00:03:15,786 Still recognize your melody... 33 00:03:15,810 --> 00:03:20,708 the way your right is heavier than your left. 34 00:03:20,732 --> 00:03:24,378 But now you shift uneasily from foot to foot. 35 00:03:24,402 --> 00:03:27,131 You never used to. You were solid. 36 00:03:27,155 --> 00:03:31,469 Life, experience... 37 00:03:31,493 --> 00:03:39,352 they rock me from side to side. 38 00:03:39,376 --> 00:03:47,902 Welcome home, Tamacti Jun. 39 00:03:47,926 --> 00:03:59,094 Majesty. 40 00:04:02,858 --> 00:04:06,295 My tour of duty is done. 41 00:04:06,319 --> 00:04:09,882 My commission was for 20 summers. 42 00:04:09,906 --> 00:04:12,218 And those summers have turned to winter. 43 00:04:12,242 --> 00:04:15,805 You brought taxes and tribute? 44 00:04:15,829 --> 00:04:26,955 Yes. 45 00:04:28,758 --> 00:04:32,780 [music box chimes] 46 00:04:32,804 --> 00:04:35,908 The axles groaned through the mountains. 47 00:04:35,932 --> 00:04:39,745 A hundred carts, God bone, grain, 48 00:04:39,769 --> 00:04:46,502 diamond for axes, axes for wood, slaves. 49 00:04:46,526 --> 00:04:50,923 You're a fine tax collector. 50 00:04:50,947 --> 00:04:54,343 But you're not a finder of witches. 51 00:04:54,367 --> 00:04:59,098 In every village, I interrogated, 52 00:04:59,122 --> 00:05:04,770 presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name." 53 00:05:04,794 --> 00:05:07,148 I burned all who lied to me. 54 00:05:07,172 --> 00:05:08,399 You spread his name. 55 00:05:08,423 --> 00:05:10,985 [Tamacti Jun] In order to find him. 56 00:05:11,009 --> 00:05:14,614 You were a prophet for him? 57 00:05:14,638 --> 00:05:17,200 Gathering people, telling them about his power, 58 00:05:17,224 --> 00:05:22,872 giving them his name, scattering his seeds? 59 00:05:22,896 --> 00:05:25,583 As your Witchfinder general, 60 00:05:25,607 --> 00:05:31,672 I have come to report that I have failed my queen... 61 00:05:31,696 --> 00:05:34,550 and I accept the natural consequence. 62 00:05:34,574 --> 00:05:37,136 But I ask only this: 63 00:05:37,160 --> 00:05:41,974 instead of execution on the altar... 64 00:05:41,998 --> 00:05:47,480 you allow me to take my own life... 65 00:05:47,504 --> 00:05:50,525 in the manner of a warrior. 66 00:05:50,549 --> 00:05:53,444 [Lord Dune] Your Majesty, the people are rejoicing. 67 00:05:53,468 --> 00:05:57,532 The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled. 68 00:05:57,556 --> 00:06:00,952 A market for the slaves is put into ropes. 69 00:06:00,976 --> 00:06:02,995 Ah. 70 00:06:03,019 --> 00:06:06,290 Our most exalted general has returned. 71 00:06:06,314 --> 00:06:07,416 Tamacti Jun? 72 00:06:07,440 --> 00:06:11,921 Yes. It is I, Tamacti Jun... 73 00:06:11,945 --> 00:06:17,218 who have returned with a hundred carts when it should've been a hundred and one. 74 00:06:17,242 --> 00:06:21,931 [Lord Dune] Your Majesty, his failure to find one man, one heretic, 75 00:06:21,955 --> 00:06:25,017 must be balanced against this sound of hundreds calling his name. 76 00:06:25,041 --> 00:06:28,479 Lord Dune, go to the high altar. 77 00:06:28,503 --> 00:06:31,774 Tell the people to gather. I'll speak to them. 78 00:06:31,798 --> 00:06:40,074 I, too, will rejoice. 79 00:06:40,098 --> 00:06:43,035 Tamacti Jun. 80 00:06:43,059 --> 00:06:50,710 [metal clinking] 81 00:06:50,734 --> 00:06:55,256 Yes. 82 00:06:55,280 --> 00:06:59,844 In recognition of 20 years' loyal service... 83 00:06:59,868 --> 00:07:03,806 you have my permission... 84 00:07:03,830 --> 00:07:09,520 to take your own life. 85 00:07:09,544 --> 00:07:20,795 Farewell. 86 00:07:28,355 --> 00:07:40,815 [metal creaking in distance] 87 00:07:49,042 --> 00:07:54,023 Lord Dune, why are you still here? 88 00:07:54,047 --> 00:07:58,277 You could have ordered him to live. 89 00:07:58,301 --> 00:08:03,616 Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you. 90 00:08:03,640 --> 00:08:06,244 Outside, they're celebrating their own doom. 91 00:08:06,268 --> 00:08:07,620 One man lost. 92 00:08:07,644 --> 00:08:11,249 No! 93 00:08:11,273 --> 00:08:16,212 Our power lost! 94 00:08:16,236 --> 00:08:20,633 Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods, 95 00:08:20,657 --> 00:08:26,472 who will make more gods! 96 00:08:26,496 --> 00:08:29,267 Tamacti Jun knows what is lost. 97 00:08:29,291 --> 00:08:33,896 Go. 98 00:08:33,920 --> 00:08:39,110 [crowd chanting] Tamacti Jun! Tamacti Jun! 99 00:08:39,134 --> 00:08:44,407 Come, come. He's over there, under the tree. 100 00:08:44,431 --> 00:08:47,368 -Who's where, under what tree? -Shh. 101 00:08:47,392 --> 00:08:48,452 [turkey gobbling] 102 00:08:48,476 --> 00:08:50,163 Turkeys. 103 00:08:50,187 --> 00:08:54,167 So, you go around and drive them towards me. 104 00:08:54,191 --> 00:08:55,918 Ready? 105 00:08:55,942 --> 00:08:58,588 -[ululates] -Hush, Daddy. 106 00:08:58,612 --> 00:09:00,214 Feel. 107 00:09:00,238 --> 00:09:03,509 I made something. 108 00:09:03,533 --> 00:09:07,805 From the books, for hunting. 109 00:09:07,829 --> 00:09:12,185 Listen. 110 00:09:12,209 --> 00:09:22,236 And learn. 111 00:09:22,260 --> 00:09:24,489 -[Baba Voss] Ooh. -[turkey squeals] 112 00:09:24,513 --> 00:09:27,575 -I got it. Come. -What? 113 00:09:27,599 --> 00:09:30,495 I read in one of the books from the box 114 00:09:30,519 --> 00:09:36,459 something very interesting about the people who used to live in America. 115 00:09:36,483 --> 00:09:38,127 What is America? 116 00:09:38,151 --> 00:09:41,839 This is just the beginning, Daddy. I've read so much. 117 00:09:41,863 --> 00:09:43,758 With the right machines and enough power, 118 00:09:43,782 --> 00:09:48,137 we could make weapons much more powerful than what I just used, 119 00:09:48,161 --> 00:09:51,224 to kill a hundred in one hour. 120 00:09:51,248 --> 00:09:53,559 Or they had these bombs-- 121 00:09:53,583 --> 00:09:56,687 Things called "bombs" that could blow up whole cities. 122 00:09:56,711 --> 00:09:59,440 Half your words are book words to me, love, and they mean nothing to me. 123 00:09:59,464 --> 00:10:01,609 Well, what about this turkey? 124 00:10:01,633 --> 00:10:03,611 Turkey means dinner. 125 00:10:03,635 --> 00:10:05,571 Every day I could go out. 126 00:10:05,595 --> 00:10:10,243 I could get deer, even. 127 00:10:10,267 --> 00:10:14,080 Just like Jerlamarel. 128 00:10:14,104 --> 00:10:16,958 You say deer. 129 00:10:16,982 --> 00:10:18,876 Mm-hmm. 130 00:10:18,900 --> 00:10:21,170 And how exactly would I explain that to your mother? 131 00:10:21,194 --> 00:10:27,677 That is exactly what Kofun says. Everything we learn, he wants to hide. 132 00:10:27,701 --> 00:10:30,388 You know I enjoy a tasty deer. 133 00:10:30,412 --> 00:10:32,723 -I don't even like turkey. -[laughs] 134 00:10:32,747 --> 00:10:45,208 -Makes me sleepy. -I know, Papa. 135 00:10:47,053 --> 00:10:55,705 [faint chattering] 136 00:10:55,729 --> 00:10:57,456 [woman laughs] 137 00:10:57,480 --> 00:10:59,250 What are you doing? 138 00:10:59,274 --> 00:11:05,173 I could kill any one of them at any time... 139 00:11:05,197 --> 00:11:06,966 and they wouldn't even know what it was. 140 00:11:06,990 --> 00:11:11,179 They'd say it is the God Flame's vengeance. 141 00:11:11,203 --> 00:11:13,431 Even though we know 142 00:11:13,455 --> 00:11:18,895 the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away... 143 00:11:18,919 --> 00:11:21,981 -burning in outer-- -Stop! 144 00:11:22,005 --> 00:11:24,108 He didn't leave us books so that we can make weapons. 145 00:11:24,132 --> 00:11:28,029 How do you know? Why did he leave us books? What was his reason? 146 00:11:28,053 --> 00:11:29,572 Explain, Professor. 147 00:11:29,596 --> 00:11:35,203 Stop. 148 00:11:35,227 --> 00:11:36,454 Do you think about it? 149 00:11:36,478 --> 00:11:38,247 Think about what? 150 00:11:38,271 --> 00:11:40,625 What it'll be like when we meet him. 151 00:11:40,649 --> 00:11:46,589 If we meet him. 152 00:11:46,613 --> 00:11:50,176 This will guide us. It's a picture of the world. 153 00:11:50,200 --> 00:11:54,639 Look, I've already worked out where we are. 154 00:11:54,663 --> 00:11:58,726 See, our river flows to this bigger river called Mississippi. 155 00:11:58,750 --> 00:12:01,938 And then... 156 00:12:01,962 --> 00:12:04,690 this-- this was once a city called Pittsburgh. 157 00:12:04,714 --> 00:12:06,275 -Pittsburgh. -I think it was-- 158 00:12:06,299 --> 00:12:09,195 Industrial town known for the production of steel manufactured goods. 159 00:12:09,219 --> 00:12:10,696 Goddens' History of America. 160 00:12:10,720 --> 00:12:17,119 Our father left us with the knowledge and wisdom from all ages of humanity, 161 00:12:17,143 --> 00:12:20,081 and yet, somehow, Kofun, you make it boring. 162 00:12:20,105 --> 00:12:21,958 "Boring" is bows and arrows. 163 00:12:21,982 --> 00:12:25,086 "Boring" is reading and not doing. 164 00:12:25,110 --> 00:12:34,220 [horn blares] 165 00:12:34,244 --> 00:12:36,848 -Chet-chet! -[all] Chet-chet-chet! 166 00:12:36,872 --> 00:12:39,559 Last night, a baby was born... 167 00:12:39,583 --> 00:12:41,060 [Souter Bax sobs] 168 00:12:41,084 --> 00:12:44,939 to Souter Bax. 169 00:12:44,963 --> 00:12:47,775 [Dreamer] But the baby was not whole. 170 00:12:47,799 --> 00:12:51,237 The baby was not formed human. 171 00:12:51,261 --> 00:12:56,200 Because you witches cursed me! [yelps] 172 00:12:56,224 --> 00:12:58,619 [sobs] 173 00:12:58,643 --> 00:13:02,248 You should burn them... 174 00:13:02,272 --> 00:13:05,585 not follow them. 175 00:13:05,609 --> 00:13:08,963 What came from her was... 176 00:13:08,987 --> 00:13:10,131 a devil. 177 00:13:10,155 --> 00:13:11,799 And it's their fault. 178 00:13:11,823 --> 00:13:15,052 The baby was not born that way because of any curse. 179 00:13:15,076 --> 00:13:17,722 God Flame, welcome her. 180 00:13:17,746 --> 00:13:21,350 It was born that way for want of fresh blood. 181 00:13:21,374 --> 00:13:24,979 When so few are together for so long, 182 00:13:25,003 --> 00:13:27,607 the blood of the tribe thickens. 183 00:13:27,631 --> 00:13:30,610 We have known through the generations that without new blood, 184 00:13:30,634 --> 00:13:32,570 the monsters would come. 185 00:13:32,594 --> 00:13:36,741 -Simple genetics. DNA clusters-- -Hush, Haniwa. 186 00:13:36,765 --> 00:13:40,828 This baby is a warning to us. 187 00:13:40,852 --> 00:13:44,749 And we should heed that warning. 188 00:13:44,773 --> 00:13:47,668 We need to share ourselves and be shared. 189 00:13:47,692 --> 00:13:49,003 No. 190 00:13:49,027 --> 00:13:53,382 We must go out again and join the festival, dance away the monsters. 191 00:13:53,406 --> 00:13:57,053 We have avoided the festivals for a reason. 192 00:13:57,077 --> 00:13:59,555 Out in the world, we are hunted. 193 00:13:59,579 --> 00:14:02,058 Here, we are safe. 194 00:14:02,082 --> 00:14:05,478 Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners. 195 00:14:05,502 --> 00:14:08,397 The need is deep, Baba Voss. 196 00:14:08,421 --> 00:14:11,359 New blood is needed here, and has for a long time. 197 00:14:11,383 --> 00:14:16,739 [Baba Voss] I said, no. 198 00:14:16,763 --> 00:14:19,867 These people have been held here for so long. 199 00:14:19,891 --> 00:14:22,954 Held here? Held here? 200 00:14:22,978 --> 00:14:24,413 They have been protected here. 201 00:14:24,437 --> 00:14:27,458 The one does not out-rule the other, 202 00:14:27,482 --> 00:14:30,878 especially since so many of them dispute 203 00:14:30,902 --> 00:14:33,840 whether we are here to protect them from the Witchfinder, 204 00:14:33,864 --> 00:14:38,302 or to protect your children from them. 205 00:14:38,326 --> 00:14:41,264 They have done without medicine while sick. 206 00:14:41,288 --> 00:14:44,475 They have done without trade while wanting. 207 00:14:44,499 --> 00:14:48,146 They have done without. 208 00:14:48,170 --> 00:14:52,358 And if you forbid them from travel... 209 00:14:52,382 --> 00:15:04,551 they will start leaving on their own. 210 00:15:08,940 --> 00:15:11,460 [Baba Voss groans] 211 00:15:11,484 --> 00:15:15,840 Our people wandering the countryside on their own. 212 00:15:15,864 --> 00:15:19,719 They'll lead the Witchfinder to us in no time. 213 00:15:19,743 --> 00:15:23,848 Then maybe it's better we have some control over where they wander 214 00:15:23,872 --> 00:15:27,935 and who they come in contact with. 215 00:15:27,959 --> 00:15:34,317 What do you propose, my love? 216 00:15:34,341 --> 00:15:38,696 I know the way to a festival. 217 00:15:38,720 --> 00:15:50,041 They have some medicine, goods, and new blood. 218 00:15:50,065 --> 00:15:56,589 The only way to protect Haniwa and Kofun is to make sure that this place is secure. 219 00:15:56,613 --> 00:16:01,594 And if that means we have to control where the Alkenny goes... 220 00:16:01,618 --> 00:16:06,307 then that's what we'll do. 221 00:16:06,331 --> 00:16:09,602 [music box chimes] 222 00:16:09,626 --> 00:16:22,295 [metal squeaking] 223 00:16:27,102 --> 00:16:34,669 [music box chiming continues] 224 00:16:34,693 --> 00:16:41,092 [metal squeaking] 225 00:16:41,116 --> 00:16:43,719 I'll be told when it's done? 226 00:16:43,743 --> 00:16:48,891 Yes, Your Majesty. 227 00:16:48,915 --> 00:17:00,917 [music box chiming continues] 228 00:17:06,516 --> 00:17:08,452 It is done? 229 00:17:08,476 --> 00:17:11,289 [man] News from the Sun Grave, Your Majesty. 230 00:17:11,313 --> 00:17:12,999 [music box chiming stops] 231 00:17:13,023 --> 00:17:14,625 News? 232 00:17:14,649 --> 00:17:19,755 [metallic rattling] 233 00:17:19,779 --> 00:17:32,365 [snapping] 234 00:17:34,085 --> 00:17:45,378 [screams] 235 00:17:52,521 --> 00:17:54,665 Great God Flame, 236 00:17:54,689 --> 00:17:58,669 accept my spark into your flame 237 00:17:58,693 --> 00:18:12,030 and let it rise to meet you. 238 00:18:17,753 --> 00:18:29,172 [metallic rattles] 239 00:18:30,141 --> 00:18:35,665 It's not over. 240 00:18:35,689 --> 00:18:38,584 [Queen Kane sobs] 241 00:18:38,608 --> 00:18:48,302 It's not over. 242 00:18:48,326 --> 00:18:51,597 We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk. 243 00:18:51,621 --> 00:18:53,641 Antia is going, and she's younger than us. 244 00:18:53,665 --> 00:18:57,019 Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift. 245 00:18:57,043 --> 00:18:59,313 We've kept our secret safe here for 17 summers. 246 00:18:59,337 --> 00:19:00,940 Well, not without suspicion. 247 00:19:00,964 --> 00:19:03,276 We're better at keeping secrets than you know, Mama. 248 00:19:03,300 --> 00:19:05,695 Meaning what? 249 00:19:05,719 --> 00:19:08,281 You are not old enough to share or spread your seeds. 250 00:19:08,305 --> 00:19:10,116 We don't want to share disgusting seeds. 251 00:19:10,140 --> 00:19:12,285 Well, then you should be happy to stay. 252 00:19:12,309 --> 00:19:17,665 Why would someone like me want the seed of a blind man? 253 00:19:17,689 --> 00:19:20,418 Come here. 254 00:19:20,442 --> 00:19:27,341 I said, come here. 255 00:19:27,365 --> 00:19:30,845 Why would you speak this way? 256 00:19:30,869 --> 00:19:37,185 I don't know. I'm sorry. 257 00:19:37,209 --> 00:19:40,521 Because I love you all... 258 00:19:40,545 --> 00:19:43,065 and you all love me, 259 00:19:43,089 --> 00:19:46,444 I ignore certain voices in my head... 260 00:19:46,468 --> 00:19:58,553 because I know you would not lie to me. 261 00:20:02,651 --> 00:20:06,672 [snaps] 262 00:20:06,696 --> 00:20:10,468 By accident of birth, you were given the ability to see. 263 00:20:10,492 --> 00:20:14,013 Do not think you are superior because others cannot. 264 00:20:14,037 --> 00:20:27,541 And keep your book words to yourself, because sometimes those words are wicked. 265 00:20:28,051 --> 00:20:31,239 Mama, these flowers will rot before I even get there. 266 00:20:31,263 --> 00:20:35,117 These flowers are for you, to smell along the way, 267 00:20:35,141 --> 00:20:39,205 to find the feeling to enter into the dance. 268 00:20:39,229 --> 00:20:41,040 Who says I'll dance? 269 00:20:41,064 --> 00:20:45,211 It's long past time, Bow. Your father and I danced. 270 00:20:45,235 --> 00:20:46,754 [Baba Voss] Form up. 271 00:20:46,778 --> 00:20:48,923 -Baba? -Love. 272 00:20:48,947 --> 00:20:52,260 Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall." 273 00:20:52,284 --> 00:20:59,350 Let us not speak of the past. 274 00:20:59,374 --> 00:21:10,375 [Arca] Travel well. 275 00:21:21,521 --> 00:21:30,506 [Maghra hums] 276 00:21:30,530 --> 00:21:43,033 [humming] 277 00:21:45,670 --> 00:21:46,898 Hey. 278 00:21:46,922 --> 00:21:48,608 Haniwa. 279 00:21:48,632 --> 00:21:50,026 Slow down! 280 00:21:50,050 --> 00:21:53,654 We're upwind. They can't hear us. 281 00:21:53,678 --> 00:21:57,658 I'd like to keep it that way. 282 00:21:57,682 --> 00:22:06,083 Happy? 283 00:22:06,107 --> 00:22:08,669 Kofun. 284 00:22:08,693 --> 00:22:12,632 We're going to see the world. 285 00:22:12,656 --> 00:22:20,181 [humming continues] 286 00:22:20,205 --> 00:22:31,526 [humming stops] 287 00:22:31,550 --> 00:22:34,278 [Haniwa] What is that? 288 00:22:34,302 --> 00:22:35,905 [Kofun] Maybe this is one of those places 289 00:22:35,929 --> 00:22:39,450 where the spaceship took off and went to the moon. 290 00:22:39,474 --> 00:22:42,620 [Haniwa] Look. Look at that wheel. 291 00:22:42,644 --> 00:22:47,667 I don't remember reading about cars that size. 292 00:22:47,691 --> 00:22:48,835 Huh. 293 00:22:48,859 --> 00:23:00,694 Come on, before it gets too dark. 294 00:23:10,213 --> 00:23:19,157 [chattering] 295 00:23:19,181 --> 00:23:22,034 [man] Fresh wool. Fine, like silk. 296 00:23:22,058 --> 00:23:30,543 [man 2] Mesh to mend your clothes. 297 00:23:30,567 --> 00:23:38,342 [man shouts in distance] 298 00:23:38,366 --> 00:23:40,011 [metal squeaks] 299 00:23:40,035 --> 00:23:41,762 [sheep bleats] 300 00:23:41,786 --> 00:23:51,772 [chattering continues] 301 00:23:51,796 --> 00:23:55,526 [man 3] I am the priest of the God Flame, 302 00:23:55,550 --> 00:24:01,449 brother of the fire, who shapes me like God bone. 303 00:24:01,473 --> 00:24:05,036 Executor of God's will. 304 00:24:05,060 --> 00:24:09,123 We have built this temple of flame. 305 00:24:09,147 --> 00:24:12,585 We have brought witches to burn. 306 00:24:12,609 --> 00:24:16,547 All have been convicted of having the power of light. 307 00:24:16,571 --> 00:24:18,257 A Witchfinder is here. 308 00:24:18,281 --> 00:24:19,425 [priest] Behold-- 309 00:24:19,449 --> 00:24:21,761 No. This is something different. 310 00:24:21,785 --> 00:24:26,224 ...as we turn the witches of light into heat. 311 00:24:26,248 --> 00:24:29,602 [sobbing] 312 00:24:29,626 --> 00:24:32,021 Please. 313 00:24:32,045 --> 00:24:34,232 They can't even see. 314 00:24:34,256 --> 00:24:36,984 Look-- Look at their eyes. 315 00:24:37,008 --> 00:24:38,986 They're being burned for nothing. 316 00:24:39,010 --> 00:24:40,196 -[accused witch] Stop! -[accused witch 2] Please. 317 00:24:40,220 --> 00:24:41,614 [man screams] 318 00:24:41,638 --> 00:24:45,034 [accused witches screaming] 319 00:24:45,058 --> 00:24:49,622 -You're wrong! They can't even-- -Shh! 320 00:24:49,646 --> 00:24:53,209 [screaming continues] 321 00:24:53,233 --> 00:24:59,549 The Witchfinder has missed us, but his message has traveled. 322 00:24:59,573 --> 00:25:01,717 Made disciples. 323 00:25:01,741 --> 00:25:13,326 [people shouting] 324 00:25:22,470 --> 00:25:26,117 The children will never be safe. 325 00:25:26,141 --> 00:25:31,372 The children will be safe at home. 326 00:25:31,396 --> 00:25:34,292 Everyone thinks home is safe... 327 00:25:34,316 --> 00:25:43,509 until it isn't. 328 00:25:43,533 --> 00:25:48,055 [vomits] 329 00:25:48,079 --> 00:25:53,102 [frogs, insects chirping] 330 00:25:53,126 --> 00:26:05,086 [panting] 331 00:26:09,392 --> 00:26:21,520 [flames crackling] 332 00:26:42,717 --> 00:26:54,678 [frogs, insects chirping] 333 00:26:57,065 --> 00:27:08,135 [cracking] 334 00:27:08,159 --> 00:27:09,220 I'll-- 335 00:27:09,244 --> 00:27:10,388 Help! 336 00:27:10,412 --> 00:27:21,830 Haniwa! 337 00:27:48,491 --> 00:27:52,805 Strong. [grunts] 338 00:27:52,829 --> 00:27:56,475 Young. 339 00:27:56,499 --> 00:27:59,187 [Kofun gags] 340 00:27:59,211 --> 00:28:01,731 Healthy... 341 00:28:01,755 --> 00:28:18,011 For once, these sheep are not held behind their fences. 342 00:28:18,813 --> 00:28:21,250 [woman] Fethin? 343 00:28:21,274 --> 00:28:24,295 [moans softly] 344 00:28:24,319 --> 00:28:30,510 [woman] Fethin! 345 00:28:30,534 --> 00:28:36,098 Fethin! 346 00:28:36,122 --> 00:28:40,311 Slavers! Slavers! 347 00:28:40,335 --> 00:28:41,521 [man] What is it? 348 00:28:41,545 --> 00:28:44,482 [woman] There's Slavers! 349 00:28:44,506 --> 00:28:50,321 They-- They took my Fethin! They took my little girl! 350 00:28:50,345 --> 00:28:54,617 Fethin! [sobs] 351 00:28:54,641 --> 00:28:57,954 Fethin! 352 00:28:57,978 --> 00:29:01,582 They were Slavers! 353 00:29:01,606 --> 00:29:05,044 Mama. Mama, Papa, wake up. It's me. 354 00:29:05,068 --> 00:29:06,963 What are you doing here? 355 00:29:06,987 --> 00:29:08,714 Mama, I think something bad has-- 356 00:29:08,738 --> 00:29:11,300 Where's Kofun? 357 00:29:11,324 --> 00:29:13,177 Where's Kofun? 358 00:29:13,201 --> 00:29:15,012 I think he's... 359 00:29:15,036 --> 00:29:16,514 I think he's been taken. 360 00:29:16,538 --> 00:29:18,641 [Baba Voss] By whom? 361 00:29:18,665 --> 00:29:21,602 I think he's been taken by Slavers. 362 00:29:21,626 --> 00:29:29,152 [chains rattling] 363 00:29:29,176 --> 00:29:39,912 [rattling continues] 364 00:29:39,936 --> 00:29:45,334 [grunting softly] 365 00:29:45,358 --> 00:29:49,714 What do you think you're doing? 366 00:29:49,738 --> 00:29:51,507 Why have we stopped? 367 00:29:51,531 --> 00:30:01,434 The boy thought he'd take a break. 368 00:30:01,458 --> 00:30:03,728 -Something's wrong with him. -I'll find out. 369 00:30:03,752 --> 00:30:06,105 No. 370 00:30:06,129 --> 00:30:09,233 I will. 371 00:30:09,257 --> 00:30:13,696 You scream, I will gut you. 372 00:30:13,720 --> 00:30:17,325 Can't you hear her? She-- She's hurt. 373 00:30:17,349 --> 00:30:20,328 She keeps tripping, so I'm tripping. 374 00:30:20,352 --> 00:30:21,621 So, don't trip. 375 00:30:21,645 --> 00:30:31,881 No, please! She's bleeding. 376 00:30:31,905 --> 00:30:34,884 How do you know? 377 00:30:34,908 --> 00:30:36,636 I'm a Scentier. 378 00:30:36,660 --> 00:30:42,767 I can smell the blood. And she's limping. 379 00:30:42,791 --> 00:30:47,939 It is not her foot my customers are interested in. 380 00:30:47,963 --> 00:30:49,732 Huh. 381 00:30:49,756 --> 00:30:52,735 A bit of spirit. 382 00:30:52,759 --> 00:30:54,153 [gags] 383 00:30:54,177 --> 00:30:58,032 This one will get a good price. 384 00:30:58,056 --> 00:31:09,182 Move! 385 00:31:11,903 --> 00:31:16,050 There! I see smoke. They follow the Sage Road. 386 00:31:16,074 --> 00:31:17,552 They will stray from it. 387 00:31:17,576 --> 00:31:19,178 For you, but not for me. 388 00:31:19,202 --> 00:31:21,180 They will leave a trail. I will see it. 389 00:31:21,204 --> 00:31:26,060 -I will gather warriors. We pursue! -There's no time. 390 00:31:26,084 --> 00:31:30,148 Few men will come. I need them back. 391 00:31:30,172 --> 00:31:41,923 Haniwa, lead the way. 392 00:32:16,468 --> 00:32:28,011 [birds chirping] 393 00:32:39,324 --> 00:32:43,221 Hemlock. It's theirs. 394 00:32:43,245 --> 00:32:44,388 You certain? 395 00:32:44,412 --> 00:32:48,935 Absolutely. 396 00:32:48,959 --> 00:32:52,146 Mama? Papa? 397 00:32:52,170 --> 00:32:54,565 There's a message here. 398 00:32:54,589 --> 00:32:58,945 Kofun left a message. 399 00:32:58,969 --> 00:33:00,154 What message? 400 00:33:00,178 --> 00:33:04,033 How could he leave a message? 401 00:33:04,057 --> 00:33:07,453 You're just going to have to trust me. 402 00:33:07,477 --> 00:33:19,757 Trust you? What message? 403 00:33:19,781 --> 00:33:26,597 Kofun has written a message, and I can read it. 404 00:33:26,621 --> 00:33:31,144 No. How do you know those words? 405 00:33:31,168 --> 00:33:37,316 How do you know "written" and "read"? 406 00:33:37,340 --> 00:33:40,444 It's knowledge from the box, Mama. 407 00:33:40,468 --> 00:33:42,321 We opened it. 408 00:33:42,345 --> 00:33:45,158 We have learned to read and write. 409 00:33:45,182 --> 00:33:51,539 And we read all the books he left behind. 410 00:33:51,563 --> 00:33:55,126 Who opened it? 411 00:33:55,150 --> 00:34:00,840 I did. 412 00:34:00,864 --> 00:34:04,802 What does the message say? 413 00:34:04,826 --> 00:34:07,263 -Mama, I-- -My son is missing! 414 00:34:07,287 --> 00:34:15,229 I want him back! So, what does it say? 415 00:34:15,253 --> 00:34:27,130 [chains rattling] 416 00:34:39,444 --> 00:34:50,445 Guards! 417 00:34:52,332 --> 00:34:59,941 [coughs] 418 00:34:59,965 --> 00:35:07,240 Sit! 419 00:35:07,264 --> 00:35:08,532 [Fethin panting] 420 00:35:08,556 --> 00:35:14,163 [Kofun breathes heavily] 421 00:35:14,187 --> 00:35:20,086 What's your name? 422 00:35:20,110 --> 00:35:22,630 Ko-- Kofun. 423 00:35:22,654 --> 00:35:26,675 My name is Fethin. 424 00:35:26,699 --> 00:35:30,429 I mean, did you really think telling the Slavers I was hurt 425 00:35:30,453 --> 00:35:34,976 would make them help me? 426 00:35:35,000 --> 00:35:37,854 Ok-- Okay, you're welcome. 427 00:35:37,878 --> 00:35:42,316 No, I d-- I didn't mean it like that. 428 00:35:42,340 --> 00:35:45,153 Thank you. 429 00:35:45,177 --> 00:35:50,575 [metal clanking in distance] 430 00:35:50,599 --> 00:35:52,160 [metal scraping in distance] 431 00:35:52,184 --> 00:35:56,539 [Haniwa] Careful. Many rocks. Many rocks. 432 00:35:56,563 --> 00:35:58,916 Mama. 433 00:35:58,940 --> 00:36:00,293 I'm good. 434 00:36:00,317 --> 00:36:01,460 Yes. 435 00:36:01,484 --> 00:36:06,465 I see ahead, smoke coming from inside a structure. 436 00:36:06,489 --> 00:36:08,551 -Are the towers made of God bone? -Yes. 437 00:36:08,575 --> 00:36:10,803 It's where they hold the slaves before they sell them. 438 00:36:10,827 --> 00:36:13,347 If I don't get to him now, he'll be sold to the market. 439 00:36:13,371 --> 00:36:22,023 How do you know, Papa? 440 00:36:22,047 --> 00:36:25,860 I know this place... 441 00:36:25,884 --> 00:36:30,448 because my father was a Slaver... 442 00:36:30,472 --> 00:36:34,994 and his father before him. 443 00:36:35,018 --> 00:36:44,879 And for a time, so was I. 444 00:36:44,903 --> 00:36:48,090 [Paris] It's not as you think, Haniwa. Your father was different. 445 00:36:48,114 --> 00:36:53,721 [Baba Voss] Do not tell her that. It isn't true. 446 00:36:53,745 --> 00:36:58,476 I was raised to chain and whip 447 00:36:58,500 --> 00:37:04,732 and beat and sell innocent people. 448 00:37:04,756 --> 00:37:09,570 He taught me how to torture. 449 00:37:09,594 --> 00:37:15,827 But I've buried that part of me, that man... 450 00:37:15,851 --> 00:37:20,331 deep down in a hole. 451 00:37:20,355 --> 00:37:24,168 But now I must do something I swore I would never do. 452 00:37:24,192 --> 00:37:27,505 What? 453 00:37:27,529 --> 00:37:32,385 Wake him up. 454 00:37:32,409 --> 00:37:35,763 -Papa, I can go with you. I have my bow. -No. 455 00:37:35,787 --> 00:37:37,598 No, my love. 456 00:37:37,622 --> 00:37:44,522 You must not see what I'll become. 457 00:37:44,546 --> 00:37:56,214 I will get Kofun back. 458 00:37:58,727 --> 00:38:09,895 No. 459 00:38:28,173 --> 00:38:39,535 [metal clanking in distance] 460 00:38:39,559 --> 00:38:40,620 [grunts] 461 00:38:40,644 --> 00:38:42,622 [Fethin panting] 462 00:38:42,646 --> 00:38:47,168 [sighs] I will get mighty God bone for you. 463 00:38:47,192 --> 00:39:00,487 -[panting] -Mighty God bone. 464 00:39:00,956 --> 00:39:12,290 [coughs] 465 00:39:30,694 --> 00:39:35,049 Chet-chet! 466 00:39:35,073 --> 00:39:44,100 What was that? 467 00:39:44,124 --> 00:39:47,937 [grunts] 468 00:39:47,961 --> 00:39:53,317 [Kofun grunts] 469 00:39:53,341 --> 00:40:01,742 Ch-ch! 470 00:40:01,766 --> 00:40:12,851 [metal scraping] 471 00:40:15,363 --> 00:40:26,781 Close your eyes. 472 00:40:31,505 --> 00:40:33,941 [Baba Voss shouts] 473 00:40:33,965 --> 00:40:39,030 [gagging] 474 00:40:39,054 --> 00:40:41,824 [gagging] 475 00:40:41,848 --> 00:40:53,391 [air whipping] 476 00:40:55,362 --> 00:41:06,863 [man screams] 477 00:41:09,876 --> 00:41:14,065 [man shouts] 478 00:41:14,089 --> 00:41:25,966 [grunting] 479 00:41:33,108 --> 00:41:35,127 Wech. 480 00:41:35,151 --> 00:41:38,339 [metal scrapes] 481 00:41:38,363 --> 00:41:39,549 [Wech chuckles] 482 00:41:39,573 --> 00:41:44,554 The great Baba Voss. 483 00:41:44,578 --> 00:41:48,474 The great coward. 484 00:41:48,498 --> 00:41:51,144 The great... 485 00:41:51,168 --> 00:41:55,648 deserter. 486 00:41:55,672 --> 00:42:00,486 Finally, my day has come. 487 00:42:00,510 --> 00:42:04,574 And I will have your head. 488 00:42:04,598 --> 00:42:06,868 Upokokohua. 489 00:42:06,892 --> 00:42:09,120 Haere Mai! 490 00:42:09,144 --> 00:42:13,207 [grunts] 491 00:42:13,231 --> 00:42:14,375 [Wech screams] 492 00:42:14,399 --> 00:42:16,127 Pick it up. 493 00:42:16,151 --> 00:42:17,420 [metal jingles] 494 00:42:17,444 --> 00:42:22,133 Papa, watch out! 495 00:42:22,157 --> 00:42:30,349 [grunting] 496 00:42:30,373 --> 00:42:33,686 Your boy! 497 00:42:33,710 --> 00:42:39,984 [both scream] 498 00:42:40,008 --> 00:42:51,218 [inhales sharply] 499 00:43:03,907 --> 00:43:15,575 [gagging] 500 00:43:42,779 --> 00:43:53,822 No... 501 00:43:55,750 --> 00:44:02,942 [Haniwa] Papa. 502 00:44:02,966 --> 00:44:12,743 [hums, taps stick] 503 00:44:12,767 --> 00:44:14,537 It's me. 504 00:44:14,561 --> 00:44:17,165 Mama, it's me. 505 00:44:17,189 --> 00:44:19,083 Mama, it's all right. 506 00:44:19,107 --> 00:44:21,252 -Kofun? -It's all right. 507 00:44:21,276 --> 00:44:22,336 Kofun. 508 00:44:22,360 --> 00:44:25,756 Mama, it's all right. 509 00:44:25,780 --> 00:44:26,841 It's all right. 510 00:44:26,865 --> 00:44:29,093 Haniwa. Haniwa. 511 00:44:29,117 --> 00:44:34,098 I'm here, Mama. We're all here. 512 00:44:34,122 --> 00:44:36,809 [Kofun] I'm sorry. 513 00:44:36,833 --> 00:44:39,312 I'm so sorry. 514 00:44:39,336 --> 00:44:43,399 -I'm sorry about the box. -It's okay. 515 00:44:43,423 --> 00:44:54,591 I'm sorry. 516 00:44:57,270 --> 00:45:08,438 Mama? 517 00:45:09,282 --> 00:45:11,802 [screams] 518 00:45:11,826 --> 00:45:23,411 [screams] 519 00:45:29,719 --> 00:45:38,830 -Mag-- -No. 520 00:45:38,854 --> 00:45:40,456 [Haniwa] Mama! 521 00:45:40,480 --> 00:45:51,565 No. 522 00:46:27,819 --> 00:46:39,529 [chimes jangle] 523 00:46:55,347 --> 00:46:59,702 Mama? 524 00:46:59,726 --> 00:47:04,040 All we have learned from our books, 525 00:47:04,064 --> 00:47:09,212 and all we have learned from the festival... 526 00:47:09,236 --> 00:47:14,842 all we have learned in 17 summers... 527 00:47:14,866 --> 00:47:20,681 None of it makes me wanna leave here. 528 00:47:20,705 --> 00:47:23,309 And Haniwa? 529 00:47:23,333 --> 00:47:31,359 What of you? 530 00:47:31,383 --> 00:47:34,570 A man is dead. 531 00:47:34,594 --> 00:47:37,156 A bad man... 532 00:47:37,180 --> 00:47:41,953 but still, he's-- he's dead. 533 00:47:41,977 --> 00:47:43,955 I killed him 534 00:47:43,979 --> 00:47:51,712 because I knew I had the power to kill him and not be caught. 535 00:47:51,736 --> 00:47:54,423 All that I've learned... 536 00:47:54,447 --> 00:47:56,926 all that I've read... 537 00:47:56,950 --> 00:48:00,429 all of it... 538 00:48:00,453 --> 00:48:05,226 all of it makes me want to leave here. 539 00:48:05,250 --> 00:48:10,273 But, Mama... 540 00:48:10,297 --> 00:48:13,359 I'm scared of... 541 00:48:13,383 --> 00:48:17,530 what I am and what I can do. 542 00:48:17,554 --> 00:48:24,162 And I just want you to know that I love you, Mama. 543 00:48:24,186 --> 00:48:26,747 And I love you, Papa. 544 00:48:26,771 --> 00:48:30,960 And one day, my big mouth might get me burned. 545 00:48:30,984 --> 00:48:34,881 No. 546 00:48:34,905 --> 00:48:40,678 I already know. 547 00:48:40,702 --> 00:48:45,016 I know. 548 00:48:45,040 --> 00:48:48,311 I know you. 549 00:48:48,335 --> 00:48:53,232 My babies... 550 00:48:53,256 --> 00:48:57,945 Because I knew him. 551 00:48:57,969 --> 00:49:03,034 And it's time I told you about him. 552 00:49:03,058 --> 00:49:06,746 Jerlamarel. 553 00:49:06,770 --> 00:49:09,916 It's time for the truth... 554 00:49:09,940 --> 00:49:15,421 for all of us. 555 00:49:15,445 --> 00:49:18,591 He was a good man. 556 00:49:18,615 --> 00:49:26,390 But sometimes power can consume goodness. 557 00:49:26,414 --> 00:49:28,559 I'll tell you about him. 558 00:49:28,583 --> 00:49:32,647 Baba, go and get Paris. 559 00:49:32,671 --> 00:49:44,214 She should hear this too. 560 00:49:45,392 --> 00:49:53,918 [dog barking in distance] 561 00:49:53,942 --> 00:49:58,756 [barking] 562 00:49:58,780 --> 00:50:10,323 [barking continues] 37800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.