All language subtitles for Scooby-Doo.And.Scrappy-Doo.S04E14_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [thunder crashing] 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 [gulps] 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 [train chugging] 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 [intense music] 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 - Uncle Scooby? - Yikes! 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Hi! I'm Scrappy-Doo! 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Scrappy-Doo? 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 He he he. 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 [theme music] 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Shh. 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Yeow! 12 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Let me at 'em! Let me at 'em! 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Let me at 'em! Let me at 'em! 14 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 ♪ Scooby ♪ 15 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 ♪ Scrappy-Dappy-Doo ♪ 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 ♪ Scooby ♪ 17 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Scrappy-Dappy-Doo! 18 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ♪ Scooby ♪ 19 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 ♪ Scrappy-Dappy-Doo ♪ 20 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Ta dadada ta daaa! 21 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Puppy power! 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Scrappy-Doo? 23 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 boink 24 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Uncle Scooby? 25 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Scrappy-Dappy-Doo! 26 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Hee hee hee hee. 27 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Scooby-Dooby-Doo! 28 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 [theme music] 29 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 [train whistling] 30 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 (Yabba) 'You won't get the lead from us this time, Slippery Dan.' 31 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 Even though you're the world's stickiest escape artist. 32 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 Yeah, 'cause if ya try to break out, I'll splat ya. 33 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 We'll be turning you over to the warden at the state pen 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 in less than two hours. 35 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 No nail bittin', chicken hearted, yellow bellied 36 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 lawman's gonna take me in. 37 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Oh-huh, I resent that. I don't bite my nails. 38 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 [train chugging] 39 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 (Scrappy) 'Hey, what's going on, Uncle Yabba?' 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 (Yabba) 'Nothing to worry about, partner.' 41 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 We're just passing through a tunnel. 42 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 On second thought, there's plenty to worry about. 43 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 [laughs] 44 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 And now to high tail it to my hide out. 45 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 [tires screeching] 46 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 - What are we gonna do? - Nothin'. 47 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 'Cause we're never gonna get out of this mess. 48 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Don't worry, partners. 49 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Just put Dusty's badge on the end of my tail 50 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 'and I'll have us out in a flash.' 51 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 tink 52 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 [whirring] 53 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 (all) Ee-yeow. 54 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Gee, nice going, Uncle Yabba. You freed us. 55 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Nothing to it. 56 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Now, let's get our hair back on and catch that 57 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 slippery sidewinder. 58 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Give me the chilly snacks and I'll do the rest. 59 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 That's what I'm afraid of. 60 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 gulp 61 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 boom boom 62 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Mmm-mmm! 63 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Could've used a tad more pepper. But they'll have to do. 64 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 phoo phoo phoo 65 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Yabba's hot air balloon, ready for takeoff. 66 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 (Yabba) 'This sure beats walking.' 67 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 To think that's a matter of opinion. 68 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 There's that underhanded no good pole cat. 69 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Let's net him. 70 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 (Scrappy) Drop the net, Uncle Yabba. 71 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 (Yabba) Ya-hu-wee. We got him. 72 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 thump 73 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Let go of the rope, Dusty. 74 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Stand back, Scrappy. I'll pry him loose. 75 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 (Yabba) 'His fingers are free.' 76 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 (all) Whoa! 77 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 thud 78 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Well, that was a clean landing. 79 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Now, let's rustle up the dessert chopper 80 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 and hunt down Slippery Dan. 81 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 [tires screeching] 82 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 After I rest awhile, I'll slip across the border 83 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 and start another crime wave. 84 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 (Dusty) The tire tracks lead right to this old cabin. 85 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Then, let's go in and arrest that slippery as an eel heel. 86 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 I'm with you, Uncle Yabba. 87 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Let's bust down the door and grab him. 88 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Hold it. About face. 89 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 If they think I'm charging into that cabin 90 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 and getting hogtied again, they're loco. 91 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Retreat. 92 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 thud 93 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 We better do something before Slippery Dan gets away. 94 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 No problem. I've got an escape proof plan. 95 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Follow me. 96 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 (Scrappy) Gosh, Uncle Yabba. This is a great idea. 97 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 That sneaky skunk will never escape this one. 98 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Alright. I'll take charge now. 99 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Let's take him off to the pokey. 100 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 [engine reving] 101 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 [instrumental music] 102 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Well, Slippery Dan's pulled another switch-aroo. 103 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 thump 104 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Ee-ha-huh-ha-ee. 105 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Abandon chopper! 106 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 thud 107 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 My desert chopper. It's ruined. 108 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Ain't nothing to fret about, Dusty. 109 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Some minor body work and it will be better than new. 110 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 We'll give ya a hand, Uncle Yabba. 111 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 [engine revving] 112 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 [sniffing] 113 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 He went that way. 114 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Come on, we'll fool him with the old room service trick. 115 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 [instrumental music] 116 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Room service. 117 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 (Slippery Dan) 'Go away. 118 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 'I didn't order anything.' 119 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 It's on the house, sir. 120 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 screech 121 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Yes, siree.. 122 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Have we cooked up a surprise for you. 123 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 Uh, yes. Fresh, live lobster. A desert delicacy. 124 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 ♪ La la la la la la La la la la la la la ♪♪ 125 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Oh, I forgot. The bib! 126 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Uh, we wouldn't want you to get messy-messy-messy. 127 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 You fools can't fool me. 128 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Well, Slippery Dan. 129 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 That'll teach you to mess 130 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 with the bravest deputy in the west. 131 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Oh, yeah? Well, I'll take care of you, you dippy deputy. 132 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 H-h-help. 133 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 We'll help you, Dusty. 134 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Ta dadada ta daaa! Puppy power. 135 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Yeow. 136 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 thud 137 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 (both) Yeow. 138 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Well, we've got you corralled, you ornery desperado. 139 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 He escaped again, Uncle Yabba. 140 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 That rascal's harder to hold on to than a greased pig. 141 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Wait a minute. I've got an idea that's sure to catch him. 142 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Then, what are we waiting for? Let's get going. 143 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 thump 144 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 (Dusty) 'Help.' 145 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 After we rescue Deputy Dusty. 146 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 He'll never escape from this one. Eh, Uncle Yabba? 147 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Not a chance, little nephew. 148 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 [laughs] Those rhinestone cowboys have a lot of nerve 149 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 thinkin' they can hold on to Slippery Dan. 150 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 [tires screeching] 151 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Aah, the border. 152 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Soon I'll be free as a bird. 153 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 What's going on? 154 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Oh, no. Not a house of mirrors. 155 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 The only place I could never escape from. 156 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 The old phoney border trick, gets him every time. 157 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 (Slippery Dan) 'Help! Let me out of here.' 158 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Not till we get to the State Penitentiary. 159 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Someday, these no good outlaws will learn not 160 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 to mess around with old Yabba. 161 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 When I grow up, I wanna be just like you, Uncle Yabba. 162 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 That's all I need. Two of him. 163 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Why not? 164 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Yippety-Yappety-Doo. 165 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 [theme music] 11052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.