Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,160 --> 00:02:15,102
Bene, ragazzi, odio interrompere
un bel party,
2
00:02:15,223 --> 00:02:17,427
ma non possiamo far aspettare
una donna, giusto?
3
00:02:17,588 --> 00:02:20,525
- Sapete come sono.
- S�, lo sappiamo, sig. Hogarth.
4
00:02:20,646 --> 00:02:22,742
- Bene, JJ.
- Credo che si possa fare, JJ.
5
00:02:22,863 --> 00:02:25,312
Allora siete tutti d'accordo.
6
00:02:26,547 --> 00:02:30,351
Credetemi, ragazzi, non mi sono
mai divertito come stanotte.
7
00:02:30,486 --> 00:02:33,629
E parlando del tempo, ho qui
8
00:02:33,750 --> 00:02:36,828
ho una cipolla da 14 carati
con 17 gemme.
9
00:02:37,351 --> 00:02:38,901
Ed � giusto,
10
00:02:38,938 --> 00:02:43,783
perch� l'uomo a cui la dar�
� un cassiere a 14 carati e 17 gemme.
11
00:02:43,904 --> 00:02:45,618
- Molto bene.
- Molto bene.
12
00:02:45,882 --> 00:02:47,104
Passatelo, ragazzi.
13
00:02:47,225 --> 00:02:50,967
- Davvero un bell'orologio, JJ.
- Stupendo.
14
00:02:53,084 --> 00:02:55,112
Chris.
15
00:02:59,776 --> 00:03:02,243
Leggi cosa c'� inciso dentro, Chris.
16
00:03:05,136 --> 00:03:07,999
Al mio amico Christopher Cross
17
00:03:09,126 --> 00:03:13,363
in riconoscimento dei 25 anni
di servizio leale
18
00:03:13,833 --> 00:03:18,451
da JJ Hogarth, 1909-1934.
19
00:03:19,750 --> 00:03:21,049
Discorso.
20
00:03:21,170 --> 00:03:24,695
- Fai un discorso, Chris.
- Dai, Chris, il discorso.
21
00:03:24,816 --> 00:03:26,804
Bene.
22
00:03:26,925 --> 00:03:29,413
Non so proprio cosa dire, JJ.
23
00:03:29,534 --> 00:03:33,894
Questo � bellissimo.
24
00:03:34,175 --> 00:03:37,273
Non mi sarei mai aspettato
di possedere un orologio del genere.
25
00:03:37,394 --> 00:03:39,319
No, signore.
26
00:03:39,583 --> 00:03:42,308
Bene, posso solo dire che
27
00:03:42,669 --> 00:03:45,422
abbiamo il miglior capo di New York.
28
00:03:56,791 --> 00:03:58,820
Auguri, amico.
29
00:03:59,025 --> 00:04:00,481
Congratulazioni, ragazzone.
30
00:04:00,602 --> 00:04:02,639
Bravo ragazzo.
31
00:04:03,479 --> 00:04:06,197
Grazie, Chris.
Grazie, vecchio amico mio.
32
00:04:06,318 --> 00:04:08,556
- Che Dio ti benedica.
- Grazie.
33
00:04:09,030 --> 00:04:12,817
- Fumiamo prima che vada via.
- Bene, di solito non fumo, JJ.
34
00:04:12,968 --> 00:04:14,912
Vai e provalo.
Li ho fatti fare per me.
35
00:04:15,061 --> 00:04:16,241
Un dollaro al pezzo.
36
00:04:16,432 --> 00:04:18,588
- Tieni, Charlie.
- Oh, grazie.
37
00:04:27,857 --> 00:04:29,045
Grazie.
38
00:04:29,289 --> 00:04:31,342
Non sei superstizioso,
vero, Chris?
39
00:04:31,463 --> 00:04:33,585
No, signore.
40
00:04:34,752 --> 00:04:37,470
Non interrompete una bella festa
solo perch� devo andare via.
41
00:04:37,689 --> 00:04:40,002
Paga tutto JJ.
42
00:04:40,123 --> 00:04:42,191
Molto gentile, capo.
43
00:04:42,312 --> 00:04:43,534
Bevete tutto quello che volete.
44
00:04:43,865 --> 00:04:47,594
Ma non venite tardi luned�
mattina con la sbronza.
45
00:04:50,399 --> 00:04:52,665
- Buonanotte, ragazzi.
- Buonanotte.
46
00:04:58,213 --> 00:05:01,175
- Sei proprio fortunato.
- Me lo terr� stretto per tutta la vita.
47
00:05:01,296 --> 00:05:03,408
Scommetto anch'io.
48
00:05:04,086 --> 00:05:07,214
Ehi, ragazzi, venite.
Venite a guardare.
49
00:05:08,036 --> 00:05:10,394
Di fretta.
50
00:05:16,952 --> 00:05:19,138
Ammazza che tipa!
51
00:05:20,349 --> 00:05:22,667
� la moglie di JJ?
52
00:05:23,520 --> 00:05:25,667
Il capo fa un giretto.
53
00:05:27,367 --> 00:05:32,342
- Avessi i soldi, farei anch'io un giro.
- Ci sar� da lavare la biancheria.
54
00:05:39,243 --> 00:05:41,243
Non c'� niente
come l'odore di primavera.
55
00:05:41,364 --> 00:05:43,131
Da che parti vai, Chris?
56
00:05:43,252 --> 00:05:45,351
Credo che prender� la metro
da East Side.
57
00:05:45,472 --> 00:05:47,733
Mi porta a Brooklyn un po' prima.
58
00:05:50,280 --> 00:05:53,175
Ehi, non hai l'ombrello.
No, ti porto io all'autobus.
59
00:05:53,296 --> 00:05:56,151
- Ma non � sulla tua strada.
- Non � un problema fare due passi.
60
00:05:56,176 --> 00:05:57,967
L'aria fresca, la primavera.
61
00:05:59,658 --> 00:06:01,485
Sono un po' ubriaco.
62
00:06:17,569 --> 00:06:19,434
Non importa.
Prender� il prossimo.
63
00:06:19,639 --> 00:06:21,265
Tu torna pure alla metro.
64
00:06:21,386 --> 00:06:24,876
Non � un problema aspettare.
Mi sento un po' solo stanotte.
65
00:06:28,231 --> 00:06:30,059
Charlie,
66
00:06:30,935 --> 00:06:33,938
supponi che JJ stia frequentando
quella giovane?
67
00:06:33,963 --> 00:06:34,913
Sembra di s�.
68
00:06:37,959 --> 00:06:40,638
- Mi chiedo come sia.
- Cosa, Chris?
69
00:06:41,065 --> 00:06:44,134
Essere amata da una giovane
come quella.
70
00:06:45,001 --> 00:06:49,034
Nessuno mi ha mai guardato a quel modo.
Neppure quando ero giovane.
71
00:06:49,269 --> 00:06:51,491
S�, da giovani abbiamo sogni
che non si realizzano mai,
72
00:06:51,752 --> 00:06:53,979
ma continuiamo a sognare.
73
00:06:54,004 --> 00:06:56,409
Quando ero giovane,
volevo essere un artista.
74
00:06:56,614 --> 00:06:59,240
Sognavo di diventare
un grande pittore.
75
00:06:59,361 --> 00:07:01,398
E ora sono un cassiere.
76
00:07:01,837 --> 00:07:03,727
- Dipingi ancora?
- S�, tutte le domeniche.
77
00:07:03,848 --> 00:07:05,722
� un gran modo di passare il tempo.
78
00:07:05,843 --> 00:07:08,328
Domenica � l'unico giorno
della settimana che non mi piace.
79
00:07:08,353 --> 00:07:09,318
Non ho mai saputo cosa fare.
80
00:07:09,343 --> 00:07:12,933
- Perch� non vieni domani a trovarmi?
- Grazie, Chris, lo far�.
81
00:07:15,682 --> 00:07:18,071
- Buonanotte, Chris.
- Buonanotte, Charlie. A domani.
82
00:07:18,486 --> 00:07:20,230
Buonanotte.
83
00:07:36,503 --> 00:07:38,334
- Ha smesso di piovere.
- S�, circa mezz'ora fa.
84
00:07:38,359 --> 00:07:40,267
Da che parte � la fermata
East Side della metro?
85
00:07:40,371 --> 00:07:42,554
Dietro l'angolo,
dopo la linea L, quattro isolati.
86
00:07:42,675 --> 00:07:44,566
Grazie, agente.
Mi sa che mi sono perso.
87
00:07:44,687 --> 00:07:47,485
- Le strade sono intricate
nel Greenwich Village. - S�.
88
00:08:31,590 --> 00:08:33,323
� ferito?
89
00:08:33,880 --> 00:08:37,867
- Vado a chiamare un poliziotto.
- No, aspetti.
90
00:08:46,248 --> 00:08:47,923
Agente.
91
00:08:48,855 --> 00:08:50,608
Agente.
92
00:09:03,583 --> 00:09:06,139
- Dov'� andato?
- In quella direzione.
93
00:09:06,845 --> 00:09:08,269
- Che aspetto ha?
- Non lo so.
94
00:09:08,294 --> 00:09:10,630
- Non gli ho visto la faccia.
- Mi ha preso 15 dollari.
95
00:09:10,790 --> 00:09:12,508
Pensava che non avessi solo quelli,
ha cominciato a spingermi,
96
00:09:12,587 --> 00:09:14,882
e il signore � accorso
e l'ha steso con un pugno.
97
00:09:15,003 --> 00:09:16,302
S�, agente, era proprio qui.
98
00:09:16,423 --> 00:09:17,825
Non sono riuscito a tenerlo,
si � alzato ed � fuggito.
99
00:09:17,946 --> 00:09:19,615
Aspettate qui.
100
00:09:21,607 --> 00:09:22,506
Forza, andiamocene.
101
00:09:22,627 --> 00:09:24,076
Ma dobbiamo aspettare l'agente.
102
00:09:24,197 --> 00:09:26,105
Non voglio avere il nome sul giornale.
103
00:09:26,184 --> 00:09:27,433
- Il giornale?
- Certo.
104
00:09:27,554 --> 00:09:28,927
Dobbiamo andare
a presentare una denuncia.
105
00:09:28,994 --> 00:09:31,661
E quando arrestano qualcuno mandano
un detective a casa tua per settimane.
106
00:09:31,770 --> 00:09:33,710
Oh, � una scocciatura.
107
00:09:33,831 --> 00:09:37,165
- Non mi accompagna a casa?
- Perch�? S�.
108
00:09:37,649 --> 00:09:41,228
Certo, se lei pensa che...
109
00:09:42,147 --> 00:09:44,596
Bene, io vivo qui.
110
00:09:48,918 --> 00:09:50,783
Mi dispiace che non posso
chiederle di salire.
111
00:09:50,904 --> 00:09:54,194
Divido l'appartamento
con un'altra ragazza, Millie.
112
00:09:54,943 --> 00:09:58,349
Buona notte, e grazie di tutto.
113
00:09:58,473 --> 00:09:59,918
Non...
114
00:10:00,165 --> 00:10:03,223
Non vuole un caff�?
115
00:10:03,590 --> 00:10:05,252
D'accordo.
116
00:10:20,225 --> 00:10:21,984
- Ciao, Kitty.
- Ciao, Tiny.
117
00:10:22,387 --> 00:10:24,545
- Oh, lui � il signor...
- ...Cross.
118
00:10:24,843 --> 00:10:27,812
- Piacere di conoscerla, sig. Cross.
- Piacere.
119
00:10:28,385 --> 00:10:30,338
Hai visto Johnny?
120
00:10:31,517 --> 00:10:33,840
No, da quando � andato via.
121
00:10:34,127 --> 00:10:36,569
- Due caff�, per favore.
- Ho cambiato idea.
122
00:10:36,594 --> 00:10:38,149
Posso farmi un drink, un Rum Collins.
123
00:10:38,270 --> 00:10:40,725
- Un Rum Collins?
- S�.
124
00:10:40,917 --> 00:10:43,319
Forza, mi tenga compagnia.
125
00:10:43,947 --> 00:10:47,383
Vede, mi sono gi� bevuto
un bel po' di champagne...
126
00:10:47,408 --> 00:10:49,850
- Vuole lo champagne?
- No.
127
00:10:50,584 --> 00:10:52,338
Anche a me lo stesso.
128
00:10:53,728 --> 00:10:57,750
Fin dalla prima volta che l'ho vista,
mi sono chiesto come si chiamasse.
129
00:10:57,872 --> 00:10:59,663
- Kitty.
- In realt� �...
130
00:11:01,247 --> 00:11:02,590
Katherine.
131
00:11:03,397 --> 00:11:04,771
Katherine March.
132
00:11:05,004 --> 00:11:07,187
Gli amici mi chiamano Kitty.
133
00:11:08,386 --> 00:11:10,120
Come la chiamano gli amici?
134
00:11:11,028 --> 00:11:12,247
Chris.
135
00:11:12,696 --> 00:11:14,649
Chris Cross.
136
00:11:15,708 --> 00:11:17,084
Chris Cross.
137
00:11:17,205 --> 00:11:19,384
S�, i ragazzi mi prendono in giro.
138
00:11:19,505 --> 00:11:21,420
Ma non me la prendo.
139
00:11:31,819 --> 00:11:33,502
Perch� mi sta guardando?
140
00:11:34,411 --> 00:11:35,987
Ho la faccia sporca?
141
00:11:36,384 --> 00:11:37,989
� bella.
142
00:11:38,110 --> 00:11:40,029
Ma certo.
143
00:11:42,598 --> 00:11:44,361
Cristo, in che condizioni sono.
144
00:11:47,380 --> 00:11:48,915
Grazie, signore.
145
00:11:52,918 --> 00:11:54,957
Alla salute, Chris.
146
00:11:56,076 --> 00:11:58,397
Sig.na March...
147
00:11:58,518 --> 00:11:59,247
Kitty.
148
00:11:59,584 --> 00:12:01,502
S�, signorina, voglio dire,
149
00:12:01,848 --> 00:12:03,574
Kitty.
150
00:12:03,695 --> 00:12:06,346
Allora, Kitty,
151
00:12:07,229 --> 00:12:09,172
visto che potrei essere suo padre...
152
00:12:09,173 --> 00:12:11,158
Non � cos� vecchio.
153
00:12:11,237 --> 00:12:11,959
Non crede?
154
00:12:12,101 --> 00:12:15,249
Non � un ragazzo, lei �
155
00:12:15,667 --> 00:12:17,705
maturo.
156
00:12:17,892 --> 00:12:19,550
Mi piacciono le persone mature.
157
00:12:19,937 --> 00:12:23,040
Volevo comunque dirle
158
00:12:23,222 --> 00:12:25,718
che non dovrebbe stare da sola
sulle strade di notte.
159
00:12:26,789 --> 00:12:28,679
Stavo tornando a casa dal lavoro.
160
00:12:29,341 --> 00:12:30,609
Lavora cos� tardi?
161
00:12:32,850 --> 00:12:34,387
Cosa fa?
162
00:12:34,844 --> 00:12:36,318
Indovini.
163
00:12:39,564 --> 00:12:42,365
- Lei � un'attrice.
- Lei capisce tutto.
164
00:12:42,939 --> 00:12:45,069
Ora che sa tutto su di me,
mi parli di lei.
165
00:12:45,213 --> 00:12:47,547
- Cosa fa?
- Io?
166
00:12:49,229 --> 00:12:51,958
- Vede...
- Non me lo dica.
167
00:12:52,344 --> 00:12:54,287
- Lavora in una banca?
- No.
168
00:12:54,408 --> 00:12:57,589
Vediamo, il Greenwich Village
� pieno di artisti.
169
00:12:57,710 --> 00:12:59,864
L'ho incontrata
nel Greenwich Village.
170
00:13:00,279 --> 00:13:02,114
Lei deve essere un artista, giusto?
171
00:13:02,235 --> 00:13:04,032
Bene, io...
172
00:13:04,153 --> 00:13:07,253
- S�, dipingo.
- Certo, lei � un pittore.
173
00:13:07,374 --> 00:13:08,712
Adoro i dipinti.
174
00:13:08,833 --> 00:13:11,051
E io l'avevo presa per un cassiere.
175
00:13:11,172 --> 00:13:12,241
Bene.
176
00:13:12,362 --> 00:13:15,270
Le gallerie d'arte sulla Fifth Avenue?
Che prezzi che fanno!
177
00:13:15,488 --> 00:13:19,106
Ho visto un piccolo quadretto
che costava 50.000 dollari.
178
00:13:19,605 --> 00:13:21,265
Lo chiamavano un...
179
00:13:21,837 --> 00:13:23,326
- ...Sizen.
- ...Cezanne.
180
00:13:23,447 --> 00:13:25,858
Era un grande pittore francese.
181
00:13:26,231 --> 00:13:28,274
Mi piacerebbe avere quel quadro.
182
00:13:28,395 --> 00:13:30,431
Davvero?
183
00:13:31,079 --> 00:13:33,010
Per 50.000 dollari?
184
00:13:33,279 --> 00:13:36,719
Puoi mettere qualsiasi prezzo
a capolavori di quel genere.
185
00:13:36,840 --> 00:13:38,085
Valgono,
186
00:13:38,483 --> 00:13:40,998
bene, quello che puoi
permetterti di pagarli.
187
00:13:41,552 --> 00:13:44,391
Scommetto che l� ho visto
alcuni dei suoi quadri e non lo sapevo.
188
00:13:44,512 --> 00:13:45,660
La prossima volta
cercher� il suo nome.
189
00:13:45,912 --> 00:13:47,241
No.
190
00:13:48,651 --> 00:13:50,809
Non vendo i miei quadri.
191
00:13:50,939 --> 00:13:52,336
Vuole dire, non in New York?
192
00:13:52,541 --> 00:13:54,425
- No, io...
- Lo so.
193
00:13:54,588 --> 00:13:57,965
Scommetto che vende i quadri
in Europa, in Francia, in quei posti.
194
00:13:58,086 --> 00:14:00,228
Io non ne so molti di dipinti.
195
00:14:00,349 --> 00:14:02,569
Scommetto che incassa
per i suoi quadri in Francia
196
00:14:02,734 --> 00:14:04,990
quanto questi francesi incassano
qua a New York.
197
00:14:05,243 --> 00:14:08,054
Non si � mai apprezzati
nel proprio paese.
198
00:14:08,175 --> 00:14:11,008
Bene, � un punto di vista.
199
00:14:11,129 --> 00:14:14,148
Ma sa, quando dipingo
non penso ai soldi.
200
00:14:14,774 --> 00:14:17,146
- Io dipingo per divertimento.
- Divertimento?
201
00:14:17,267 --> 00:14:20,711
Penso che sia la cosa pi� divertente,
dipingere.
202
00:14:20,832 --> 00:14:22,946
Vorrei avere il tempo
per stare sempre a dipingere.
203
00:14:23,094 --> 00:14:25,697
- Ma non ne ha il tempo?
- No. Bene, s�.
204
00:14:25,818 --> 00:14:27,969
Vede, io...
205
00:14:28,571 --> 00:14:30,726
Bene.
206
00:14:30,847 --> 00:14:32,473
Gli affari mi prendono molto tempo.
207
00:14:32,636 --> 00:14:35,252
Non mi sorprendo,
quando si hanno tutti quei soldi.
208
00:14:35,625 --> 00:14:37,631
In che spettacolo recita?
209
00:14:37,752 --> 00:14:40,008
- Ha chiuso stanotte.
- Quale?
210
00:14:40,129 --> 00:14:43,021
Quello in cui ero. Che ore sono?
211
00:14:47,954 --> 00:14:50,605
- Sono solo le 2:10.
- Solo?
212
00:14:51,494 --> 00:14:54,266
Kitty a quest'ora
deve andare a dormire.
213
00:14:58,082 --> 00:14:59,709
Cos� non mi dimenticher�.
214
00:15:00,612 --> 00:15:02,651
Grazie.
215
00:15:02,876 --> 00:15:05,356
- Possiamo rivederci?
- Certo, qualche volta.
216
00:15:05,484 --> 00:15:07,549
- Se mi d� il suo numero di telefono...
- Non ho un telefono.
217
00:15:07,670 --> 00:15:08,738
Posso scriverle?
218
00:15:08,859 --> 00:15:10,899
L'indirizzo � quello.
Buonanotte, Chris.
219
00:15:11,015 --> 00:15:13,851
Kitty, chi � Johnny?
220
00:15:14,383 --> 00:15:15,720
Perch� me lo chiede?
221
00:15:15,841 --> 00:15:17,841
Ho sentito che chiedeva di lui
al barista.
222
00:15:18,796 --> 00:15:22,530
Certo, � solo un tipo che conosco.
� il ragazzo di Millie.
223
00:15:22,765 --> 00:15:24,506
Sai, la ragazza con cui vivo?
Buonanotte, Chris.
224
00:15:24,627 --> 00:15:26,665
Buonanotte, Kitty.
225
00:16:00,837 --> 00:16:02,875
Christopher.
226
00:16:06,593 --> 00:16:08,631
Christopher.
227
00:16:10,723 --> 00:16:12,341
S�, Adele.
228
00:16:24,484 --> 00:16:26,141
Bene. Che piacere.
229
00:16:26,465 --> 00:16:28,371
Non mi aspettavo di vederti,
Charlie.
230
00:16:28,587 --> 00:16:30,418
Ma, Chris, me lo hai chiesto tu.
231
00:16:32,025 --> 00:16:34,064
Mia moglie...
232
00:16:34,464 --> 00:16:36,894
Mi fa piacere vederti comunque.
233
00:16:38,012 --> 00:16:40,359
Ieri sera � stata una bella stupenda,
vero, Charlie?
234
00:16:40,699 --> 00:16:42,279
A che ora siamo andati a casa?
235
00:16:42,556 --> 00:16:44,121
Dopo mezzanotte, vero?
236
00:16:47,247 --> 00:16:48,014
Ancora non sono andato a letto.
237
00:16:48,135 --> 00:16:48,934
Davvero?
238
00:16:49,055 --> 00:16:51,044
Mi sa che mi sono comportato
proprio da ubriaco, vero, Charlie?
239
00:16:51,165 --> 00:16:52,505
No.
240
00:16:53,298 --> 00:16:55,190
Oh, devo fare i piatti per Adele.
241
00:16:55,358 --> 00:16:58,466
- Non ti disturba, vero, Charlie?
- No, vai pure.
242
00:17:06,012 --> 00:17:08,665
Quello l'hai dipinto tu?
243
00:17:09,197 --> 00:17:11,958
Scott, no. Quello non � un dipinto,
quello � fango.
244
00:17:12,169 --> 00:17:14,213
- L'ha fatto un fotografo.
- Chi �?
245
00:17:16,343 --> 00:17:17,853
Il defunto.
246
00:17:18,345 --> 00:17:20,196
L'ex marito di tua moglie.
247
00:17:20,314 --> 00:17:21,950
Il Detective Sergente Higgins.
248
00:17:22,876 --> 00:17:24,639
Homer Higgins.
249
00:17:24,664 --> 00:17:26,196
Quella � una medaglia vera?
250
00:17:26,621 --> 00:17:29,557
S�, ce l'ha Adele.
251
00:17:30,753 --> 00:17:32,798
- Tua moglie?
- S�.
252
00:17:33,322 --> 00:17:36,032
Dopo che � affogato nell'East River.
253
00:17:36,528 --> 00:17:38,546
Si butt� per salvare una donna.
254
00:17:39,328 --> 00:17:41,115
I due corpi non furono ritrovati.
255
00:17:42,346 --> 00:17:43,338
Che disgrazia.
256
00:17:43,582 --> 00:17:45,829
S�, che disgrazia.
257
00:17:55,082 --> 00:17:57,082
- Grazie, Charlie.
- Di niente.
258
00:17:59,098 --> 00:18:00,749
Da quanto sei sposato, Chris?
259
00:18:02,258 --> 00:18:03,419
Cinque anni.
260
00:18:04,844 --> 00:18:05,939
Bene.
261
00:18:07,951 --> 00:18:10,430
Non voleva spendere i soldi
dell'assicurazione, e allora
262
00:18:10,466 --> 00:18:11,951
ha affittato una stanza.
263
00:18:13,067 --> 00:18:14,575
24 dollari la settimana.
264
00:18:14,726 --> 00:18:17,594
Stavo cercando di risparmiare
per comprare dei dipinti.
265
00:18:17,787 --> 00:18:19,068
E allora mi sono trasferito.
266
00:18:19,853 --> 00:18:21,381
Quanto era dolce.
267
00:18:21,993 --> 00:18:23,680
Il burro non le si scioglieva in bocca.
268
00:18:25,595 --> 00:18:26,708
E...
269
00:18:28,998 --> 00:18:30,801
Sai come vanno queste cose.
270
00:18:31,779 --> 00:18:33,237
Fumi?
271
00:18:35,274 --> 00:18:37,061
Penso che sia meglio di no.
272
00:18:41,486 --> 00:18:42,901
Dove sono i tuoi dipinti, Chris?
273
00:18:43,212 --> 00:18:44,418
Sono fuori nell'atrio.
274
00:18:44,759 --> 00:18:47,754
- Vuoi vedere cosa ho fatto oggi?
- S�, mi piacerebbe.
275
00:19:01,604 --> 00:19:04,606
Dove hai trovato
un fiore come quello?
276
00:19:07,498 --> 00:19:11,695
Vuoi dirmi che tu vedi questo
quando guardi quello?
277
00:19:11,888 --> 00:19:15,230
S�, � come una sensazione.
278
00:19:16,103 --> 00:19:18,566
Quando guardo quel fiore,
vedo qualcuno...
279
00:19:19,495 --> 00:19:21,964
C'� un posto privato in questa casa?
280
00:19:24,044 --> 00:19:26,112
Mi dispiace, Adele.
281
00:19:26,731 --> 00:19:28,675
Meglio che ce ne andiamo.
282
00:19:35,003 --> 00:19:36,705
D'accordo, Adele.
283
00:20:20,673 --> 00:20:23,359
Puoi levare quelle gambe pigre
da quel divano?
284
00:20:23,678 --> 00:20:25,152
Vieni qui.
285
00:20:26,715 --> 00:20:28,719
Non ti riesce fare di meglio?
286
00:20:28,996 --> 00:20:30,846
Pensi solo a questo,
Gambe Pigre?
287
00:20:31,123 --> 00:20:32,978
C'� altro a cui pensare?
288
00:20:38,821 --> 00:20:40,465
Se vuoi pi� caldo
in questo appartamento,
289
00:20:40,670 --> 00:20:43,502
- devi chiamare il portiere.
- Che idiota.
290
00:20:43,581 --> 00:20:45,457
Com'� che ancora non ti concedi?
291
00:20:45,632 --> 00:20:48,083
Smetti di parlare di sabato notte.
292
00:20:48,204 --> 00:20:50,090
Non sto parlando di sabato notte.
293
00:20:50,672 --> 00:20:52,210
Sto parlando di questo.
294
00:20:54,122 --> 00:20:56,522
Sembra un ragazzino
in cerca di un appuntamento.
295
00:20:56,757 --> 00:20:58,082
Lo stai sequestrando dalla culla.
296
00:20:58,827 --> 00:20:59,792
Che c'� di cos� divertente?
297
00:20:59,971 --> 00:21:02,379
Perch� lo sei.
Potrebbe essere mio padre.
298
00:21:02,472 --> 00:21:06,888
Quello � il vecchio che mi ha salvata
sabato notte. Il mio eroe.
299
00:21:07,123 --> 00:21:08,243
Sul serio?
300
00:21:08,682 --> 00:21:10,866
Eri troppo sbronzo
per ricordarti qualcosa.
301
00:21:11,003 --> 00:21:14,162
Se non avessi mandato gli sbirri
nel posto sbagliato, ti avrebbero preso.
302
00:21:14,283 --> 00:21:16,300
� il vecchio che si � intromesso?
303
00:21:16,577 --> 00:21:18,188
Il pittore?
304
00:21:18,309 --> 00:21:21,419
� ricco e famoso,
ed � anche molto dolce, Johnny.
305
00:21:21,747 --> 00:21:24,071
Non mi ha fatto scenate come te.
306
00:21:24,253 --> 00:21:26,359
Perch�? Avevo la possibilit�
di fare il pulito a una partita.
307
00:21:26,552 --> 00:21:27,975
Avevo bisogno di 50 dollari.
308
00:21:28,147 --> 00:21:31,042
E quanti ne hai portati?
Quindici, porca paletta.
309
00:21:31,277 --> 00:21:32,685
Avevo solo quelli.
310
00:21:33,016 --> 00:21:35,386
E poi mi hai fatto aspettare
due ore sotto la pioggia.
311
00:21:35,633 --> 00:21:36,963
E poi mi hai guardato male.
312
00:21:36,982 --> 00:21:39,048
Io non ti ho guardato male.
313
00:21:39,073 --> 00:21:43,547
Una ragazza che aspetta due ore
sotto la pioggia ti guarder� male.
314
00:21:46,096 --> 00:21:49,460
Il problema � che tu, bimba,
non hai immaginazione.
315
00:21:49,875 --> 00:21:50,905
Cosa ti aspetti che faccia?
316
00:21:51,211 --> 00:21:53,270
Mi aspetto che tu usi il cervello.
317
00:21:54,286 --> 00:21:56,646
Caspita, questo tizio � pazzo per te.
318
00:21:56,861 --> 00:21:59,449
Qui ci sistemiamo.
Ha un sacco di soldi, vero?
319
00:21:59,726 --> 00:22:02,167
Hai parlato di 50.000 dollari
per dipinto, vero?
320
00:22:02,360 --> 00:22:05,476
E io che mi scervello
per racimolare un piccolo capitale,
321
00:22:05,711 --> 00:22:07,422
e questo ce l'hai sul grembo.
322
00:22:07,709 --> 00:22:11,283
Per te basta chiamare,
come si chiama?, e prendertene 50.
323
00:22:11,736 --> 00:22:13,609
Questo fesso � cotto di te.
324
00:22:13,898 --> 00:22:15,602
Scrivigli, esci con lui.
325
00:22:15,975 --> 00:22:19,010
Non posso prendere soldi
da un vecchio come quello.
326
00:22:22,445 --> 00:22:24,145
Porca paletta, sii comprensiva
327
00:22:24,396 --> 00:22:25,941
e intelligente, Pigrona.
328
00:22:26,212 --> 00:22:28,854
Io vedo tizi pieni di soldi
che non hanno met� della mia testa,
329
00:22:29,071 --> 00:22:30,714
ma l'abilit� non � tutto.
330
00:22:30,835 --> 00:22:33,645
Devi avere soldi per fare soldi.
Capitali.
331
00:22:33,670 --> 00:22:37,460
Al Garage Acme Garage mi fanno entrare
alla pari se gli porto i soldi.
332
00:22:37,547 --> 00:22:38,425
Quanto vogliono?
333
00:22:39,050 --> 00:22:40,354
Tre o quattromila.
334
00:22:40,500 --> 00:22:41,528
Accipicchia!
335
00:22:41,649 --> 00:22:44,114
Porca paletta, non parlo di bruscolini.
336
00:22:44,366 --> 00:22:45,689
Usa l'immaginazione.
337
00:22:46,368 --> 00:22:48,173
Quando entri in un'impresa del genere,
338
00:22:48,462 --> 00:22:51,304
� una sciocchezza liberarsi dei soci.
339
00:22:51,518 --> 00:22:53,035
E allora hai svoltato.
340
00:22:53,156 --> 00:22:55,711
Mamma mia, che fantasie.
341
00:22:56,032 --> 00:22:57,406
Cosa ne pensi della lettera?
342
00:22:57,527 --> 00:23:01,222
Forse posso farmene dare 50,
ma non i soldi di cui parli.
343
00:23:01,457 --> 00:23:02,789
Non saprei come fare.
344
00:23:04,516 --> 00:23:06,121
Johnny.
345
00:23:06,367 --> 00:23:07,372
Johnny, dove vai?
346
00:23:07,587 --> 00:23:09,104
Dove non perdo il mio tempo.
347
00:23:09,213 --> 00:23:11,587
Johnny.
348
00:23:15,998 --> 00:23:18,928
Non so perch� sono pazza di te.
349
00:23:18,953 --> 00:23:20,662
Invece s�.
350
00:23:20,967 --> 00:23:22,973
Che ne pensi della mia proposta?
351
00:23:24,568 --> 00:23:27,369
Il vecchio non lo devi prosciugare.
Non all'inizio.
352
00:23:27,620 --> 00:23:28,805
Ci prendiamo un bell'appartamento.
353
00:23:28,956 --> 00:23:32,463
Un posto dove mi piacerebbe venire,
non una discarica come questa.
354
00:23:32,836 --> 00:23:34,623
Allora, Pigrona?
355
00:23:36,336 --> 00:23:37,838
Posso entrare nel mio appartamento?
356
00:23:37,963 --> 00:23:39,347
Salve, simpaticona.
357
00:23:39,708 --> 00:23:41,846
Perch� non ti trasferisci, Johnny,
cos� vado via io?
358
00:23:41,989 --> 00:23:43,930
Millie, non te la prendere
col mio fianc�e.
359
00:23:43,955 --> 00:23:45,338
Come la compiti, quella parola?
360
00:23:45,437 --> 00:23:47,917
Con una S, come in "Simpaticona".
361
00:23:48,372 --> 00:23:49,685
Paga met� dell'affitto, vero?
362
00:23:49,806 --> 00:23:52,367
I patti erano quelli, Cervellone,
quando abbiamo firmato la locazione.
363
00:23:52,602 --> 00:23:54,665
Non mi interessa se vuoi
tenere il posto tutto per te.
364
00:23:55,099 --> 00:23:56,697
Sta a te, bimba.
365
00:24:01,324 --> 00:24:04,715
- Cosa vorresti dire?
- Oh, niente. Lo conosci Johnny.
366
00:24:04,740 --> 00:24:06,449
S�, Johnny lo conosco proprio bene.
367
00:24:07,452 --> 00:24:08,707
Non ti ha ancora comprato
l'anello di fidanzamento?
368
00:24:08,942 --> 00:24:11,261
Mi sembri pi� preoccupata di me.
369
00:24:18,613 --> 00:24:20,530
Il nuovo modello da 45 dollari.
370
00:24:20,555 --> 00:24:23,323
Solo Roger me lo fa avere per 18.
Dice che fa comunque un profitto.
371
00:24:23,444 --> 00:24:25,872
Pensavo che tu stessi facendo
corsetti per il catalogo?
372
00:24:25,897 --> 00:24:27,899
Esatto.
373
00:24:28,815 --> 00:24:30,675
Sto come un cane.
374
00:24:30,880 --> 00:24:35,402
Se dovessero tornare i corsetti,
giuro che smetto di fare la modella.
375
00:24:37,704 --> 00:24:38,971
Perch� non torni a lavorare?
376
00:24:39,092 --> 00:24:41,267
Con quel figurino,
se tu non fossi cos� pigra...
377
00:24:42,161 --> 00:24:43,947
Chi ti credi di essere?
378
00:24:44,451 --> 00:24:45,987
Il mio angelo custode?
379
00:24:46,094 --> 00:24:49,367
Non io, tesoro.
Ho perso le ali tanto tempo fa.
380
00:24:49,488 --> 00:24:51,209
Sembrava anche a me.
381
00:24:51,330 --> 00:24:53,773
Non mi sorprende che ti licenzino.
Sei cos� insolente.
382
00:24:53,965 --> 00:24:55,236
Non riesci mai ad arrivare in tempo
al lavoro da quando ti vedi con Johnny.
383
00:24:59,108 --> 00:25:00,414
Tesoro, cosa ti succede?
384
00:25:00,742 --> 00:25:02,970
Non sperare che accada anche a te.
385
00:25:02,995 --> 00:25:04,786
Sono innamorata, alla follia.
386
00:25:05,033 --> 00:25:07,207
Di un uomo che ti tratta
come una bestia da soma.
387
00:25:07,274 --> 00:25:08,012
Lascia stare Johnny.
388
00:25:08,091 --> 00:25:10,279
Con il tuo aspetto, potresti avere
tutti gli uomini che vuoi.
389
00:25:10,430 --> 00:25:13,373
Certo, ma ne voglio solo uno.
390
00:25:13,524 --> 00:25:14,827
S�, e ti sta facendo diventare
una barbona.
391
00:25:15,146 --> 00:25:16,799
Non vedresti l'amore
neppure se ti colpisse in faccia.
392
00:25:16,950 --> 00:25:20,704
Se cos� fosse,
allora lo dovresti sapere.
393
00:26:04,947 --> 00:26:07,462
Quel tordo canta come farei io.
394
00:26:08,283 --> 00:26:10,854
Guarda, c'� una coppia
che sta costruendo il nido.
395
00:26:16,830 --> 00:26:18,877
Dove l'hai imparato?
396
00:26:20,276 --> 00:26:21,660
Quando ero un ragazzino.
397
00:26:22,270 --> 00:26:24,603
Ma non lo faccia da 40 anni.
398
00:26:25,600 --> 00:26:27,911
Oggi mi sento un ragazzino.
399
00:26:31,138 --> 00:26:32,510
Hai venduto qualche quadro
ultimamente?
400
00:26:32,535 --> 00:26:33,353
No.
401
00:26:33,948 --> 00:26:35,471
Perch� non mi ritrai?
402
00:26:35,583 --> 00:26:37,224
Mi piacerebbe.
403
00:26:37,566 --> 00:26:39,154
Posso portare il mio cavalletto
al tuo appartamento?
404
00:26:39,339 --> 00:26:41,459
Ho paura che alla mia amica
non starebbe bene.
405
00:26:41,777 --> 00:26:43,927
Quanto ci vuole per fare un quadro?
406
00:26:44,426 --> 00:26:46,737
A volte un giorno,
a volte un anno.
407
00:26:46,858 --> 00:26:49,451
Non si sa mai, deve crescere.
408
00:26:49,686 --> 00:26:51,033
Non credevo che i dipinti
potessero crescere.
409
00:26:51,158 --> 00:26:52,670
Il sentimento cresce.
410
00:26:52,695 --> 00:26:54,746
Quella � la cosa importante,
il sentimento.
411
00:26:55,011 --> 00:26:57,889
Per esempio, a me nessuno
ha insegnato a disegnare.
412
00:26:58,096 --> 00:27:01,004
Allora traccio una linea vicino a quello
che sento quanto guardo qualcosa.
413
00:27:01,453 --> 00:27:02,677
S�, capisco.
414
00:27:02,839 --> 00:27:03,863
� come...
415
00:27:04,923 --> 00:27:07,678
� come innamorarsi, credo.
416
00:27:07,925 --> 00:27:09,213
Sai.
417
00:27:09,334 --> 00:27:13,976
All'inizio vedi qualcuno,
e poi continua a crescerti dentro,
418
00:27:14,001 --> 00:27:15,576
finch� non pensi ad altro.
419
00:27:15,601 --> 00:27:16,617
Interessante.
420
00:27:17,276 --> 00:27:19,650
Il modo in cui guardo le cose,
l'arte � sempre cos�.
421
00:27:20,128 --> 00:27:23,585
Ogni pittura, se � buona,
� una storia d'amore.
422
00:27:23,909 --> 00:27:27,064
Non ho sentito nessuno
dire queste cose.
423
00:27:27,170 --> 00:27:28,699
Bene.
424
00:27:29,072 --> 00:27:32,027
Non ci sono molte persone
a cui posso parlare a questo modo.
425
00:27:32,292 --> 00:27:34,020
E allora le tengo per me.
426
00:27:34,227 --> 00:27:36,749
Vai avanti,
tenendoti tutto dentro.
427
00:27:36,982 --> 00:27:38,556
Proprio cos�.
428
00:27:39,068 --> 00:27:40,917
Vale anche per me.
429
00:27:42,042 --> 00:27:45,418
Anch'io mi tengo tutto dentro, Chris.
430
00:27:46,309 --> 00:27:48,245
La verit� � che sono nei guai.
431
00:27:48,501 --> 00:27:49,374
Tu, Kitty?
432
00:27:49,554 --> 00:27:51,439
Forse l'avrai capito.
Sono senza un soldo.
433
00:27:51,664 --> 00:27:55,682
Anche questo vestito � di Millie.
Non mi posso pagare l'affitto.
434
00:27:56,588 --> 00:27:58,654
- Quant'�?
- Oh, lascia stare.
435
00:27:59,368 --> 00:28:00,753
Non avrei dovuto dirtelo.
436
00:28:03,434 --> 00:28:04,301
Cos� ti rovino la giornata.
437
00:28:04,992 --> 00:28:06,566
- Oh, ma Kitty...
- Far� in qualche modo.
438
00:28:06,964 --> 00:28:08,617
Non voglio che tu mi dia niente, Chris.
439
00:28:08,642 --> 00:28:11,580
- Bene, s�, voglio dire...
- No, non potrei.
440
00:28:11,701 --> 00:28:14,343
Non prendo soldi da un uomo
e non comincer� adesso.
441
00:28:14,632 --> 00:28:16,681
E non voglio rovinare
la nostra amicizia.
442
00:28:16,802 --> 00:28:18,138
Oh, ma Kitty...
443
00:28:18,658 --> 00:28:20,078
Non potrei ripagarti.
444
00:28:22,935 --> 00:28:24,430
Chris.
445
00:28:24,718 --> 00:28:26,374
Forse ti potrei ripagare.
446
00:28:26,422 --> 00:28:28,326
Se metti i soldi per uno studio,
447
00:28:28,351 --> 00:28:30,328
allora avrei un posto per vivere
e tu avresti un posto per dipingere.
448
00:28:31,010 --> 00:28:32,357
Capisci?
449
00:28:32,977 --> 00:28:34,808
Potresti fare il mio ritratto.
450
00:28:39,038 --> 00:28:40,151
Cosa c'� che non va?
451
00:28:41,106 --> 00:28:42,570
Non vuoi fare il mio ritratto?
452
00:28:42,901 --> 00:28:45,103
- Devo dirti qualcosa, Kitty.
- Cosa?
453
00:28:45,796 --> 00:28:47,252
Ti ho ingannato.
454
00:28:47,809 --> 00:28:49,481
Ti ho mentito.
455
00:28:51,786 --> 00:28:53,526
Sono un uomo sposato, Kitty.
456
00:28:56,650 --> 00:28:59,196
Perch� non me l'hai detto, Chris?
457
00:28:59,686 --> 00:29:02,918
Lo sai che non sono una donna
che va in giro con un uomo sposato.
458
00:29:03,649 --> 00:29:06,165
Ti ricordi di quando hai parlato
del conoscere qualcuno?
459
00:29:06,947 --> 00:29:08,660
Che comincia a piacerti,
460
00:29:09,057 --> 00:29:11,197
e che poi non riesci a pensare ad altro?
461
00:29:12,470 --> 00:29:14,741
Avresti dovuto dirmelo
che avevi una moglie, Chris.
462
00:29:15,192 --> 00:29:16,991
Ma non sono innamorato
di lei, Kitty.
463
00:29:17,138 --> 00:29:17,997
Ma l'hai sposata.
464
00:29:18,213 --> 00:29:21,303
Mi sentivo solo.
Non riuscivo a sopportarlo.
465
00:29:23,153 --> 00:29:24,939
Povero Chris.
466
00:29:25,240 --> 00:29:26,898
Allora non ce l'hai con me?
467
00:29:26,923 --> 00:29:30,433
Dovrei, ma non sono arrabbiata.
468
00:29:30,956 --> 00:29:32,601
Non con te, Chris.
469
00:29:33,295 --> 00:29:34,404
Ma lascer� che tu mi aiuti.
470
00:29:34,525 --> 00:29:35,742
Di quanto hai bisogno?
471
00:29:35,867 --> 00:29:37,503
Di cinquecento dollari.
472
00:29:42,462 --> 00:29:44,502
Cinquecento...
473
00:30:26,557 --> 00:30:28,487
Ho bisogno di 500 dollari.
474
00:30:28,870 --> 00:30:30,896
Posso restituirli
10 dollari la settimana.
475
00:30:31,407 --> 00:30:32,503
D'accordo, sig. Cross.
476
00:30:32,972 --> 00:30:34,556
Ma ci vuole un garante.
477
00:30:34,850 --> 00:30:37,224
- Grazie, no.
- Un proprietario.
478
00:30:37,345 --> 00:30:40,236
- Un proprietario?
- � solo una formalit�.
479
00:30:43,902 --> 00:30:46,469
- Grazie mille.
- Quando vuole.
480
00:30:47,687 --> 00:30:50,954
Scrivi a Hogarth, quel vecchio
taccagno, per avere un aumento.
481
00:30:51,147 --> 00:30:53,502
Non hai neppure i soldi
per comprarmi una radio.
482
00:30:53,687 --> 00:30:56,269
Devo andare al piano di sotto
per ascoltare la radio.
483
00:30:56,492 --> 00:31:00,246
Io che tiro la cinghia e risparmio,
e tu che sprechi soldi con i dipinti.
484
00:31:00,558 --> 00:31:02,366
Vorrei sapere che fine faresti
senza di me.
485
00:31:02,850 --> 00:31:04,090
Povero Homer.
486
00:31:04,420 --> 00:31:07,752
Se solo avessi una tomba
su cui mettere i fiori.
487
00:31:07,873 --> 00:31:09,790
Non sei riuscito neppure a dichiararti.
488
00:31:09,941 --> 00:31:13,025
Ti ho dovuto mettere le parole in bocca.
Stavo meglio se facevo la vedova.
489
00:31:13,499 --> 00:31:17,103
L'unica ragione per cui sopporto
� perch� sono sposata. Sono bloccata.
490
00:31:17,212 --> 00:31:19,475
S�, sono bloccato anch'io.
491
00:31:19,688 --> 00:31:21,446
Ti sei messo a bere?
492
00:31:21,609 --> 00:31:23,196
No, non � cos�.
493
00:31:23,317 --> 00:31:25,139
Fammi sentire il fiato.
494
00:31:27,592 --> 00:31:30,464
Allora cosa ti passa per la testa?
Perch� mi sgridi?
495
00:31:30,504 --> 00:31:32,537
Continui a darmi la colpa
per non comprarti la radio.
496
00:31:32,616 --> 00:31:35,336
Credi che mi piaccia correre di sotto
ogni sera per ascoltare la radio?
497
00:31:35,361 --> 00:31:36,889
Perch� non ti compri una radio?
I soldi ce li hai.
498
00:31:37,189 --> 00:31:38,626
I soldi della sua assicurazione?
499
00:31:38,819 --> 00:31:40,139
Io non la voglio la radio.
La vuoi tu.
500
00:31:40,260 --> 00:31:43,975
Non li tocco quei titoli.
Sono per la mia vecchiaia.
501
00:31:44,096 --> 00:31:45,969
Se Homer fosse vivo,
ce l'avrei la radio.
502
00:31:46,090 --> 00:31:49,091
Aveva un buono stipendio.
Mi ha dato una bella casa.
503
00:31:49,312 --> 00:31:51,395
Stai abitando nello stesso
appartamento, giusto?
504
00:31:51,420 --> 00:31:53,955
S�, ma non puzza di tempera.
505
00:31:54,912 --> 00:31:56,386
Non riesco a dormire
per l'odore di tempera.
506
00:31:56,489 --> 00:31:58,408
E tutti i tuoi dipinti scemi
stipati nel corridoio.
507
00:31:58,459 --> 00:32:02,214
Se non ti liberi di quell'immondizia,
giuro che le do allo spazzino.
508
00:32:04,158 --> 00:32:06,194
- Adele.
- Lo far�.
509
00:32:06,751 --> 00:32:08,497
Ti giuro che lo far�.
510
00:32:08,684 --> 00:32:10,939
E le cose che dipingi,
511
00:32:10,964 --> 00:32:13,550
erano gi� brutte
quando copiavi le cartoline.
512
00:32:13,671 --> 00:32:17,559
Utrillo copiava le cartoline
ed � considerato un grande pittore.
513
00:32:17,833 --> 00:32:21,247
Ora starai copiando le cartoline
di Utrillo, o come si chiama.
514
00:32:21,380 --> 00:32:24,290
Diventi sempre pi� folle.
Proprio cos�.
515
00:32:24,411 --> 00:32:26,015
Lo vedo cosa fai.
516
00:32:26,136 --> 00:32:28,658
Ragazze, serpenti.
517
00:32:28,709 --> 00:32:30,831
La prossima volta
dipingerai donne senza vestiti.
518
00:32:31,066 --> 00:32:32,742
Non ho mai visto una donna
senza vestiti.
519
00:32:32,977 --> 00:32:34,712
Spero proprio di no.
520
00:32:40,723 --> 00:32:43,700
"L'Ora delle Famiglie Felici"
sta per andare in onda, cara.
521
00:32:44,157 --> 00:32:47,807
Scendo subito, Dora.
Il sig. Cross arriver� a casa tardi.
522
00:32:50,725 --> 00:32:52,368
Mangia da solo.
523
00:32:52,474 --> 00:32:54,104
E poi lava i piatti.
524
00:32:54,432 --> 00:32:56,722
Ecco "L'Ora delle Famiglie Felici"
525
00:32:56,975 --> 00:33:00,353
grazie questa volta
alle "Bolle di sapone Tempo Allegro".
526
00:33:01,324 --> 00:33:02,798
Non c'� sapone
che vi dar� pi� felicit�,
527
00:33:03,367 --> 00:33:05,816
pi� potere pulente
e pi� bolle per confezione,
528
00:33:06,035 --> 00:33:08,046
delle "Bolle di sapone
Tempo Allegro".
529
00:33:08,335 --> 00:33:12,253
Chiedete oggi al vostro negoziante
la grande confezione economica.
530
00:33:12,540 --> 00:33:16,025
E ora il nuovo episodio
di "Hilda in cerca della felicit�".
531
00:33:16,246 --> 00:33:18,505
Come ricorderete,
abbiamo lasciato Hilda in lavanderia...
532
00:33:19,908 --> 00:33:20,806
Bolle di sapone...
533
00:33:21,131 --> 00:33:22,280
Hilda...
534
00:33:58,796 --> 00:34:00,457
Christopher.
535
00:34:11,460 --> 00:34:12,378
Christopher.
536
00:34:18,203 --> 00:34:19,208
Cosa stai facendo?
537
00:34:19,626 --> 00:34:21,627
Stavo cercando il giornale.
538
00:34:22,725 --> 00:34:23,516
Sei cieco?
539
00:34:24,125 --> 00:34:27,722
No. Non ti � piaciuto il programma?
540
00:34:27,830 --> 00:34:29,449
Si � interrotto proprio nel mezzo.
541
00:34:29,538 --> 00:34:31,174
Non la vorrei una radio come quella.
542
00:34:33,996 --> 00:34:36,860
- L'hai letto?
- Letto cosa?
543
00:34:37,137 --> 00:34:38,247
Quest'omicidio nel Queens.
544
00:34:39,091 --> 00:34:40,879
Un uomo ha ucciso la moglie
con un fermacarte,
545
00:34:40,904 --> 00:34:42,646
ha messo il corpo in un camion
e l'ha spedita in California.
546
00:34:43,293 --> 00:34:45,611
- Qui dice...
- L'ho letto il giornale, grazie.
547
00:34:46,411 --> 00:34:47,948
Tanto non se la passer� liscia.
548
00:34:48,099 --> 00:34:49,834
Andr� sulla sedia elettrica,
come merita.
549
00:34:50,123 --> 00:34:53,514
S�, non se la pu� cavare
con i detective di New York.
550
00:34:53,717 --> 00:34:56,773
Non pu� posare il giornale
e lavare i piatti?
551
00:35:13,142 --> 00:35:14,330
Adele,
552
00:35:15,066 --> 00:35:18,388
non dicevi sul serio che darai
i dipinti allo spazzino?
553
00:35:18,413 --> 00:35:19,853
Tu vedrai.
554
00:35:27,910 --> 00:35:30,043
Non dovrai farlo.
555
00:35:30,407 --> 00:35:33,251
Un mio amico prende un appartamento
nel Greenwich Village. Porto tutto l�.
556
00:35:35,864 --> 00:35:38,649
Se � cos� stupido da lasciartelo fare,
fai pure. Prima �, meglio �.
557
00:35:38,800 --> 00:35:40,808
S�.
558
00:35:44,240 --> 00:35:46,253
Ultimo piano. C'� un sacco di luce.
559
00:35:46,541 --> 00:35:47,909
Tanta privacy.
560
00:35:48,195 --> 00:35:50,787
Hai sentito parlare di Tony Rivera,
l'illustratore?
561
00:35:50,980 --> 00:35:52,940
Aveva quest'appartamento
per un affitto triennale.
562
00:35:53,361 --> 00:35:54,987
Non riusciva a lavorare altrove.
563
00:35:56,792 --> 00:35:58,124
Questo era il suo studio.
564
00:35:59,239 --> 00:36:01,382
Gli schizzi sulla parete sono di Rivera.
565
00:36:01,407 --> 00:36:03,109
A volte li faceva con le modelle,
566
00:36:03,134 --> 00:36:04,878
mentre stava lavorando
per la copertina di una rivista.
567
00:36:05,410 --> 00:36:08,017
Alcuni pagherebbero tanti soldi
per quelli.
568
00:36:08,743 --> 00:36:10,314
Lei � un'artista, sig.na March?
569
00:36:10,855 --> 00:36:13,162
- Dov'� la stanza da letto?
- Da questa parte.
570
00:36:17,551 --> 00:36:19,003
Quant'� l'affitto, sig. Jones?
571
00:36:19,124 --> 00:36:20,269
150.
572
00:36:20,898 --> 00:36:23,259
Ci sono delle cose che Rivera
ha lasciato in cantina.
573
00:36:23,494 --> 00:36:25,616
Sono assieme all'appartamento,
se volete usarle.
574
00:36:26,367 --> 00:36:28,421
Ecco qua, la stanza da letto.
575
00:36:32,230 --> 00:36:34,026
Non mi piace la carta da parati.
576
00:36:34,051 --> 00:36:35,536
La cambieranno la carta?
577
00:36:36,230 --> 00:36:38,268
Credo di s�, con un affitto annuale.
578
00:36:38,689 --> 00:36:40,029
La sceglier� io.
579
00:37:28,620 --> 00:37:30,247
Non svuotare tutto.
580
00:37:32,326 --> 00:37:33,438
Ciao, Pigrona.
581
00:37:33,924 --> 00:37:36,151
Mi pareva
di aver sentito il campanello.
582
00:37:37,532 --> 00:37:39,148
Io non ho sentito niente.
583
00:37:44,076 --> 00:37:45,262
� tutto quello che hai?
584
00:37:45,467 --> 00:37:49,109
Sono fortunata ad averli ancora,
visto come li spendevi ieri notte.
585
00:37:49,786 --> 00:37:51,715
Non mi ha neppure
comprato un libro, tesoro.
586
00:37:51,836 --> 00:37:54,470
Dovresti essere un'attrice, no?
587
00:37:54,597 --> 00:37:57,109
Shakespeare, per l'amor di Dio.
588
00:38:03,574 --> 00:38:05,850
� tutto quello che mi � rimasto.
589
00:38:06,055 --> 00:38:09,020
Sai dove prenderne altri,
vero, Pigrona?
590
00:38:09,267 --> 00:38:13,228
Mi ha detto che non vende
un quadro da tanto tempo.
591
00:38:13,349 --> 00:38:16,045
E mi sono gi� impegnata
per tutto questo.
592
00:38:29,843 --> 00:38:31,138
Ascolta, Kitty.
593
00:38:33,715 --> 00:38:37,040
- Ho bisogno di almeno 1000 dollari.
- Accipicchia.
594
00:38:37,258 --> 00:38:39,270
Ora dovrai ammorbidirlo.
595
00:38:39,391 --> 00:38:41,147
Fagli un po' di pressione.
596
00:38:41,268 --> 00:38:43,818
Sembra spaventato
quando gli parlo di soldi.
597
00:38:44,262 --> 00:38:46,538
Bimba, oramai lo tieni in pugno.
598
00:38:46,731 --> 00:38:48,422
L'hai agganciato,
e non pu� liberarsi.
599
00:38:48,585 --> 00:38:51,874
- Potrebbe andarsene.
- Ha una moglie, o mi sbaglio?
600
00:38:51,899 --> 00:38:54,448
Una pulce nell'orecchio che sua moglie
potrebbe scoprire l'appartamento
601
00:38:54,683 --> 00:38:55,720
e reagir� rapidamente.
602
00:38:55,841 --> 00:38:57,758
Questo � un ricatto.
603
00:38:57,993 --> 00:39:00,249
Si parla di ricatto, bimba,
604
00:39:00,622 --> 00:39:03,537
quando sei cos� fesso
da farti beccare.
605
00:39:06,022 --> 00:39:06,849
� lui?
606
00:39:06,872 --> 00:39:08,105
Ti ho detto
che avevo sentito il campanello.
607
00:39:08,539 --> 00:39:11,430
Porca paletta, fallo andare via.
608
00:39:41,583 --> 00:39:43,055
Perch�...
609
00:39:43,761 --> 00:39:44,927
Non rispondi al campanello?
610
00:39:45,048 --> 00:39:47,383
- Pensavo che tu ce l'avessi con me.
- Un'offerta di pace.
611
00:39:47,504 --> 00:39:49,539
- Scotch.
- Grazie, tesoro.
612
00:39:49,803 --> 00:39:52,138
Non credevo che tu fossi uscita.
Sono solo le 12:10.
613
00:39:52,259 --> 00:39:55,398
Ho continuato a suonare di sotto.
Poi ho trovato la porta aperta.
614
00:39:55,519 --> 00:39:57,558
Molto bene.
615
00:39:59,702 --> 00:40:01,305
Te la stai cavando bene
per essere una che lavora.
616
00:40:01,426 --> 00:40:03,744
Non ricominciare.
617
00:40:08,711 --> 00:40:10,586
Non mi dire che anche lui
� sotto il divano.
618
00:40:10,707 --> 00:40:12,742
No, furbacchiona.
619
00:40:13,653 --> 00:40:15,916
Puoi uscire, Johnny.
620
00:40:16,037 --> 00:40:18,605
Devi solo fare un fischio, simpaticona.
621
00:40:21,490 --> 00:40:23,358
Deve aver fatto faville
a Wall Street, sig. Prince.
622
00:40:23,478 --> 00:40:25,033
Potrebbe darsi.
623
00:40:25,274 --> 00:40:27,843
L'ultima volta che avevo visto Johnny
stava parlando di andare a Hollywood.
624
00:40:27,964 --> 00:40:29,490
Potrei ancora provarci.
625
00:40:29,611 --> 00:40:32,978
Ho letto in una rivista di un tipo che �
atterrato a Hollywood senza un soldo
626
00:40:33,141 --> 00:40:35,601
e ha fatto i milioni.
Senza esperienza.
627
00:40:35,866 --> 00:40:38,889
Aveva solo il bell'aspetto.
e lavorava in un supermercato.
628
00:40:39,088 --> 00:40:41,138
Se lui ci � riuscito, Johnny,
non era come te.
629
00:40:41,273 --> 00:40:43,882
- Smettete di litigare?
- Non sto litigando, bimba.
630
00:40:44,027 --> 00:40:45,516
Non sa dove posso arrivare.
631
00:40:45,608 --> 00:40:48,736
Ho sentito di attori che prendono
5.000, 10.000 a settimana.
632
00:40:48,788 --> 00:40:49,770
Per cosa?
633
00:40:49,971 --> 00:40:52,487
Per fare il duro recitando,
per colpire le ragazze in faccia.
634
00:40:52,792 --> 00:40:54,844
Cosa c'� di cos� difficile?
635
00:40:55,165 --> 00:40:56,406
Se sei cos� intelligente,
perch� non lo fai?
636
00:40:56,647 --> 00:40:59,248
Potrei, simpaticona.
637
00:41:07,008 --> 00:41:07,959
Chris.
638
00:41:08,224 --> 00:41:10,336
Ho portato un po' delle mie cose,
Kitty.
639
00:41:10,457 --> 00:41:12,424
Ne porter� altre domani.
640
00:41:12,865 --> 00:41:14,902
Il resto di sabato.
641
00:41:18,511 --> 00:41:20,465
- Oh, c'� qualcuno con te.
- Sono solo Millie e Johnny.
642
00:41:20,736 --> 00:41:21,992
- John...?
- Il ragazzo di Millie.
643
00:41:22,137 --> 00:41:23,429
Vieni, che te li faccio conoscere.
644
00:41:23,457 --> 00:41:26,673
Millie, lui � un mio amico,
il sig. Cross, la sig.na Ray.
645
00:41:26,794 --> 00:41:29,207
- Piacere, sig.na Ray.
- Il piacere � mio, sig. Cross.
646
00:41:29,328 --> 00:41:32,961
- E Johnny Prince.
- Piacere di conoscerla, sig. Cross.
647
00:41:34,274 --> 00:41:36,311
Piacere.
648
00:41:36,536 --> 00:41:39,068
Mi pare di averla gi� vista.
649
00:41:39,093 --> 00:41:41,172
Potrebbe essere, sig. Cross.
650
00:41:41,517 --> 00:41:43,204
S�.
651
00:41:43,325 --> 00:41:46,769
Ma non riesco a ricordare.
Forse mi sto sbagliando.
652
00:41:46,890 --> 00:41:48,189
Potrebbe essere.
653
00:41:48,310 --> 00:41:52,083
- Bene, io vado.
- Vengo con te, tesoro.
654
00:41:52,644 --> 00:41:54,058
Non ti preoccupare, Johnny.
655
00:41:54,179 --> 00:41:56,538
Non vorrei lasciarti andare
da sola, cara.
656
00:41:56,699 --> 00:42:00,117
Un tram potrebbe investirti.
657
00:42:02,844 --> 00:42:05,900
Arrivederci, sig. Cross.
Mi ha fatto piacere.
658
00:42:06,096 --> 00:42:09,166
- Grazie per lo scotch, Millie.
- Di niente. Ciao.
659
00:42:10,306 --> 00:42:12,014
- Ci vediamo, Kitty.
- Ci vediamo, Johnny.
660
00:42:15,454 --> 00:42:17,944
Cosa hai, Chris?
661
00:42:18,264 --> 00:42:20,987
Non mi piace il giovane
di cui � innamorata.
662
00:42:21,101 --> 00:42:22,674
Johnny � un tipo a posto.
663
00:42:22,899 --> 00:42:24,754
Lo so, non sarebbe tuo amico.
664
00:42:25,500 --> 00:42:28,470
- Ma c'� qualcosa che...
- Lei � innamorata persa.
665
00:42:30,640 --> 00:42:33,922
Vuoi vedere i miei quadri?
666
00:42:34,013 --> 00:42:36,580
Non ancora. Siediti qua, Chris.
667
00:42:39,614 --> 00:42:41,296
Sei felice?
668
00:42:41,657 --> 00:42:44,954
- Per la prima volta in vita mia.
- Molto felice?
669
00:42:45,674 --> 00:42:47,489
Ti penso sempre.
670
00:42:47,714 --> 00:42:50,954
Voglio solo vederti,
stare vicino a te.
671
00:42:52,919 --> 00:42:55,178
So che non ho il diritto di chiedertelo,
672
00:42:56,094 --> 00:42:57,442
ma hai mai avuto...?
673
00:42:59,288 --> 00:43:01,633
Bene, ci devono essere stati
altri uomini che...
674
00:43:04,731 --> 00:43:06,889
Solo uno, Chris.
675
00:43:07,345 --> 00:43:09,382
Lo vedi ancora?
676
00:43:11,794 --> 00:43:13,831
Mi sono dimenticata di lui.
677
00:43:14,316 --> 00:43:17,277
Vedi, Kitty, se io fossi stato single,
678
00:43:17,542 --> 00:43:19,047
se non avessi una moglie...
679
00:43:19,266 --> 00:43:20,466
Ma tu hai una moglie.
680
00:43:20,651 --> 00:43:22,511
S�, lo so, ma se lei mo...
681
00:43:23,528 --> 00:43:27,142
Bene, se succedesse qualcosa
che mi rendesse libero,
682
00:43:28,438 --> 00:43:29,891
tu mi sposeresti?
683
00:43:30,012 --> 00:43:31,807
Non parliamo di questo, caro.
684
00:43:31,928 --> 00:43:33,533
Sono preoccupata di trovarmi un lavoro.
685
00:43:33,654 --> 00:43:35,758
Vivere cos� costa tanto.
686
00:43:36,919 --> 00:43:39,205
Non vorrei chiederti altro, perch�
687
00:43:39,550 --> 00:43:42,280
mi hai detto che non hai venduto
quadri ultimamente.
688
00:43:42,761 --> 00:43:43,966
S�, ma non ti bastano i soldi?
689
00:43:44,087 --> 00:43:46,684
Non hai idea che problema
siano i soldi per un'attrice, Chris.
690
00:43:46,709 --> 00:43:49,235
Il talento non conta niente.
Contano le raccomandazioni.
691
00:43:49,265 --> 00:43:50,843
I contatti, conoscere la gente giusta.
692
00:43:50,868 --> 00:43:52,858
Devi avere un agente,
prendono soldi a palate.
693
00:43:52,883 --> 00:43:57,163
- Avere bei vestiti, essere attraente.
- Ma, Kitty, tu sei bella.
694
00:43:57,364 --> 00:44:01,257
Chris, la faccia non significa niente.
695
00:44:01,282 --> 00:44:04,504
Sono i vestiti, i profumi,
fare la giusta impressione.
696
00:44:04,607 --> 00:44:07,377
Un'attrice ha bisogni di mille dollari
solo per farsi un guardaroba decente.
697
00:44:07,560 --> 00:44:09,967
- Mille dollari?
- Almeno.
698
00:44:10,512 --> 00:44:12,071
Forse li posso chiedere
in prestito a Millie.
699
00:44:12,356 --> 00:44:14,084
O dal suo ragazzo, Johnny.
700
00:44:14,932 --> 00:44:16,836
Lui � pieno di soldi.
701
00:44:16,957 --> 00:44:20,335
No, Kitty. Non da Johnny.
702
00:44:20,945 --> 00:44:22,664
Perch� no?
703
00:44:23,285 --> 00:44:25,977
Ti trover� i soldi in qualche modo.
704
00:44:26,584 --> 00:44:28,885
Chris, sei un tesoro.
705
00:44:29,114 --> 00:44:31,600
Penso che tu sia davvero
innamorato di me.
706
00:44:31,721 --> 00:44:33,760
S� che lo sono, Kitty.
707
00:44:36,855 --> 00:44:39,156
Chris, sembri un minatore.
708
00:44:39,359 --> 00:44:42,498
Mi sta bene che io ti piaccia.
ma c'� un limite.
709
00:44:42,523 --> 00:44:43,791
S�, lo so.
710
00:44:46,889 --> 00:44:49,017
Devo andare.
Sarei gi� dovuto tornare.
711
00:44:49,378 --> 00:44:51,048
Vengo domani a mezzogiorno, Kitty.
712
00:44:51,169 --> 00:44:55,096
Ti aspetter�.
Mi dispiace che tu debba andare.
713
00:44:58,857 --> 00:44:59,913
Ciao, caro.
714
00:45:03,465 --> 00:45:05,686
- Non ti dimenticare dei soldi.
- Li avr�.
715
00:45:09,864 --> 00:45:11,658
- Ciao, Chris.
- Arrivederci.
716
00:45:58,707 --> 00:45:59,657
Non capisco.
717
00:45:59,882 --> 00:46:03,586
Quel poveraccio deve essere un tossico
a ridursi ad andare sulla linea L.
718
00:46:04,733 --> 00:46:07,564
Ci pensi qualcuno
che paga dei soldi per quella roba?
719
00:46:07,685 --> 00:46:10,947
Sei sicura
che non stia facendo finta?
720
00:46:12,162 --> 00:46:14,508
� troppo fesso
per riuscire a fare finta.
721
00:46:14,725 --> 00:46:16,989
- Su questo non c'� dubbio.
- Come farebbe a trovare i soldi?
722
00:46:17,239 --> 00:46:21,313
Se dovesse lavorare per vivere,
potrebbe fare 50 dollari la settimana.
723
00:46:21,752 --> 00:46:23,225
Tu non ne sai niente di arte.
724
00:46:23,298 --> 00:46:26,131
Forse no,
ma ne scoprir� di pi�.
725
00:46:26,742 --> 00:46:28,037
Questo mi piace un po'.
726
00:46:28,864 --> 00:46:31,055
Ma dove li trovi dei fiori cos�?
727
00:46:32,097 --> 00:46:33,857
Mi chiedo se si possono vendere.
728
00:46:34,414 --> 00:46:36,658
E cosa faccio
quando mi chiede dove sono?
729
00:46:36,825 --> 00:46:38,397
Digli che li hai messi al sicuro.
730
00:46:38,507 --> 00:46:39,578
Che devi proteggerli.
731
00:46:39,763 --> 00:46:42,586
Che non puoi lasciare dipinti di valore
dove qualcuno li possa prendere.
732
00:46:42,784 --> 00:46:45,271
Ti metterai nei guai. Tutte le gallerie
conoscono i suoi lavori.
733
00:46:47,004 --> 00:46:48,875
Oggi ha cercato di baciarmi.
734
00:46:49,535 --> 00:46:51,209
E non credere che mi sia piaciuto.
735
00:46:51,234 --> 00:46:53,006
Oh, ti hanno gi� baciata.
736
00:46:53,220 --> 00:46:55,867
Guarda. Non sono neppure firmati.
737
00:46:56,629 --> 00:46:58,210
Non significa nulla.
Li conoscono.
738
00:46:58,235 --> 00:46:59,808
Non dove li porto io.
739
00:47:00,033 --> 00:47:03,889
Johnny, non posso sopportare
che qualcuno mi tocchi se non tu.
740
00:47:04,925 --> 00:47:06,838
Odio quando mi guarda a quel modo.
741
00:47:06,907 --> 00:47:10,502
Se fosse scortese o vizioso
o se mi sgridasse, mi piacerebbe di pi�.
742
00:47:11,940 --> 00:47:14,922
Tu non mi ami.
Altrimenti mi capiresti.
743
00:47:15,115 --> 00:47:17,531
- No?
- No.
744
00:47:28,809 --> 00:47:29,632
No?
745
00:47:29,891 --> 00:47:31,875
Bene, forse.
746
00:47:38,728 --> 00:47:40,252
Lavora fino a tardi stasera, sig. Cross?
747
00:47:40,277 --> 00:47:42,584
Ho quasi finito, Ben.
Fra un minuto me ne vado.
748
00:47:42,609 --> 00:47:43,661
S�, signore.
749
00:48:13,914 --> 00:48:15,209
Ho fatto appena in tempo.
750
00:48:26,457 --> 00:48:29,270
Mi incassi questo, Chris?
� personale.
751
00:48:29,559 --> 00:48:32,326
S�. Certo, JJ.
752
00:48:53,993 --> 00:48:55,637
- Ecco qua, JJ.
- Grazie, Chris.
753
00:48:56,078 --> 00:48:57,997
- Buonanotte.
- Buonanotte, JJ.
754
00:49:07,608 --> 00:49:09,287
- Ciao, Nick.
- Salve.
755
00:49:20,383 --> 00:49:21,083
Cosa hai portato?
756
00:49:22,683 --> 00:49:26,653
Il tipo che li dipinge
prende 50.000 a quadro.
757
00:49:29,049 --> 00:49:30,892
Ehi. Che ti prende, Nick?
758
00:49:31,187 --> 00:49:33,873
Dove li hai presi,
a Washington Square?
759
00:49:34,274 --> 00:49:37,676
I capelloni del Village
li spacciano al prezzo della tela.
760
00:49:37,701 --> 00:49:39,912
Non sono stati dipinti
da un capellone del Village.
761
00:49:40,836 --> 00:49:42,661
Questo � il mio banco dei pegni, giusto?
762
00:49:43,314 --> 00:49:45,872
E quel serpente arriva dal Bronx.
763
00:49:46,057 --> 00:49:47,797
Questo tipo vive a Brooklyn.
� famoso.
764
00:49:47,918 --> 00:49:49,908
- S�, come si chiama?
- Bene.
765
00:49:50,469 --> 00:49:53,323
Nick, ti ho portato cose prima
e non hai mai chiesto di chi fossero.
766
00:49:53,444 --> 00:49:54,448
Quelli erano gioielli.
767
00:49:54,698 --> 00:49:57,240
Portamene ancora,
e possiamo fare affari, Johnny.
768
00:49:57,929 --> 00:50:00,915
Riporta 'sta monnezza
a Washington Square dove l'hai presa.
769
00:50:39,780 --> 00:50:42,009
Vedo che ha occhio per l'arte.
770
00:50:42,461 --> 00:50:44,131
Quello � dei miei migliori.
771
00:50:44,449 --> 00:50:46,029
Dia un'occhiata a questi.
772
00:50:47,149 --> 00:50:48,857
Non sapevo
che lei era un pittore.
773
00:50:48,978 --> 00:50:50,776
Infatti.
774
00:50:54,705 --> 00:50:57,389
- Sono validi?
- Bene.
775
00:50:57,734 --> 00:50:59,154
C'� un qualcosa.
776
00:50:59,798 --> 00:51:01,834
C'� qualcosa.
777
00:51:02,366 --> 00:51:03,573
Di particolare.
778
00:51:03,779 --> 00:51:05,264
Ma non c'� la prospettiva.
779
00:51:05,289 --> 00:51:07,516
- � cos� importante?
- Direi di s�.
780
00:51:07,806 --> 00:51:09,314
Guardi i miei dipinti.
781
00:51:10,051 --> 00:51:10,949
Dove li ha comprati?
782
00:51:11,070 --> 00:51:12,676
Non li ho comprati.
Li voglio vendere.
783
00:51:12,797 --> 00:51:14,404
Vuole che li venda su commissione?
784
00:51:14,525 --> 00:51:15,876
Quanto pensa che valgano?
785
00:51:16,123 --> 00:51:17,919
Parto sempre da 25.
786
00:51:18,206 --> 00:51:21,027
Sa, vendere quadri
� un mestiere difficile.
787
00:51:21,390 --> 00:51:23,916
Oggi la gente non compra arte.
788
00:51:24,237 --> 00:51:27,384
Non c'� buon gusto, sensibilit�,
n� proporzione.
789
00:51:27,489 --> 00:51:28,989
E neppure la prospettiva.
790
00:51:32,681 --> 00:51:34,348
Mi dia il suo nome e l'indirizzo.
791
00:51:35,103 --> 00:51:37,368
Ci vediamo pi� tardi.
Alla prossima.
792
00:51:43,327 --> 00:51:45,098
- Ciao, Johnny.
- Ciao, Tiny.
793
00:51:48,133 --> 00:51:49,786
Quello dove l'hai preso?
794
00:51:51,176 --> 00:51:52,083
Da Nick.
795
00:51:52,431 --> 00:51:54,189
E il mio anello?
796
00:51:54,724 --> 00:51:58,346
- Sai quanto costa un diamante.
- Ti ho dato 900 dollari.
797
00:51:58,371 --> 00:51:59,907
Vuoi abbassare la voce?
798
00:52:07,229 --> 00:52:09,979
Mi hai raccontato
di quanto � tonto il vecchio.
799
00:52:10,340 --> 00:52:12,137
Forse sei tu la tonta.
800
00:52:13,246 --> 00:52:15,780
Ti ha detto che i suoi dipinti
valgono un sacco di soldi.
801
00:52:16,203 --> 00:52:17,585
Hai controllato la sua storia?
802
00:52:17,755 --> 00:52:19,048
Cosa c'� che non va?
803
00:52:19,113 --> 00:52:21,623
Valgono solo 25 dollari al pezzo.
804
00:52:22,195 --> 00:52:24,271
- Ecco cosa c'� che non va.
- Tu sei pazzo.
805
00:52:25,862 --> 00:52:29,512
- Se non fossi un signore...
- Non te la prendere.
806
00:52:29,617 --> 00:52:31,474
Allora non mi dire che sono pazzo.
807
00:52:36,994 --> 00:52:39,131
Ti ho detto che il vecchio fingeva.
808
00:52:39,492 --> 00:52:40,780
I suoi soldi non sono finti, vero?
809
00:52:40,901 --> 00:52:43,799
Potrebbe averli presi a prestito,
o accumulati.
810
00:52:44,184 --> 00:52:45,533
- O persino rubati.
- Chris, rubati?
811
00:52:45,934 --> 00:52:49,256
Caspita, Johnny, non � il tipo.
Non avrebbe il fegato per farlo.
812
00:52:49,326 --> 00:52:50,784
Non li ha avuto dai suoi quadri.
813
00:52:50,969 --> 00:52:52,476
Forse � un fesso, ma non sull'arte.
814
00:52:52,598 --> 00:52:55,054
Il giorno che mi ha portato al museo
per spiegarmi come fa.
815
00:52:55,079 --> 00:52:57,134
Avresti dovuto sentirlo.
La gente si fermava ad ascoltare.
816
00:52:58,592 --> 00:53:00,683
- Quale museo?
- Il Metropolitan.
817
00:53:00,989 --> 00:53:03,773
Gi�. Hanno dipinti
che valgono un milione di dollari.
818
00:53:08,935 --> 00:53:10,613
Dove vai?
819
00:53:15,417 --> 00:53:17,407
Ti far� sprofondare
nel ridicolo, Pigrona.
820
00:53:17,528 --> 00:53:19,403
Non puoi portare
i suoi dipinti al museo.
821
00:53:19,910 --> 00:53:21,542
Chi dice che non posso?
822
00:53:35,170 --> 00:53:36,698
Sa chi li ha comprati?
823
00:53:37,260 --> 00:53:38,266
Janeway.
824
00:53:38,697 --> 00:53:40,134
Damon Janeway.
825
00:53:40,980 --> 00:53:42,720
Sa chi � il sig. Janeway?
826
00:53:42,841 --> 00:53:44,638
� un critico d'arte.
827
00:53:44,759 --> 00:53:47,596
L'autorit� sull'arte moderna
a New York.
828
00:53:47,664 --> 00:53:50,010
Gli ha dato un'occhiata,
e li ha presi tutti e due.
829
00:53:50,131 --> 00:53:52,207
Non sono riuscito
a dargli i miei quadri.
830
00:53:52,232 --> 00:53:53,230
Per niente.
831
00:53:53,351 --> 00:53:54,740
Voleva mettersi in contatto con lei.
832
00:53:54,914 --> 00:53:57,524
Mi ha detto di telefonarle.
Lei ora aspetta qui.
833
00:53:57,644 --> 00:53:59,684
No.
834
00:54:13,452 --> 00:54:15,488
Mi scusi.
835
00:54:18,089 --> 00:54:20,156
Porca paletta,
cosa c'� di cos� divertente?
836
00:54:20,557 --> 00:54:22,312
Tu, damerino.
837
00:54:22,867 --> 00:54:26,863
Dovevi sistemare tutto, e coprire
di ridicolo Kitty, la scemarella.
838
00:54:27,755 --> 00:54:30,566
E allora hai dato vie due quadri
per due spiccioli.
839
00:54:30,591 --> 00:54:33,477
- E non riesci neppure a incassarli.
- Falla finita.
840
00:54:34,505 --> 00:54:35,338
Caspita.
841
00:54:36,228 --> 00:54:37,056
Ora che c'�?
842
00:54:37,161 --> 00:54:39,370
- Cosa dir� a Chris?
- Non lo scoprir�.
843
00:54:39,731 --> 00:54:43,175
Col cavolo. Quel Janeway
� un critico, scrive sui giornali.
844
00:54:43,560 --> 00:54:45,813
Ci hai messi nei casini.
Ti avevo detto di non farlo.
845
00:54:45,934 --> 00:54:47,002
Sei solo nervosa.
846
00:54:47,123 --> 00:54:49,150
Il tizio a cui li ho venduti
non sa niente di me.
847
00:54:49,271 --> 00:54:52,080
Dammi quel bicchiere.
Potrebbe servirmi.
848
00:54:55,256 --> 00:54:57,927
- Chris?
- No, lui ha la chiave.
849
00:54:59,860 --> 00:55:03,076
Allora vai a vedere chi �.
Sbrigati.
850
00:55:13,548 --> 00:55:14,732
Mi scusi, ma
851
00:55:14,853 --> 00:55:17,111
stiamo cercando una persona,
e ho paura che non sappiamo il suo nome.
852
00:55:17,634 --> 00:55:19,501
E ho paura di non poterla aiutare.
853
00:55:21,231 --> 00:55:22,175
Mi dispiace.
854
00:55:22,296 --> 00:55:24,333
Guardi.
855
00:55:27,506 --> 00:55:28,499
Ecco.
856
00:55:31,232 --> 00:55:32,467
Questi sono suoi.
857
00:55:33,035 --> 00:55:35,048
Oh, c'� anche lui.
858
00:55:35,928 --> 00:55:37,889
Perch� � scappato a quel modo?
859
00:55:38,541 --> 00:55:41,863
Ecco, 50 dollari meno il 20%.
860
00:55:42,071 --> 00:55:43,539
Non so di cosa stai parlando.
861
00:55:43,660 --> 00:55:44,721
I dipinti che mi ha portato.
862
00:55:45,002 --> 00:55:47,567
Forse � meglio presentarsi.
Mi chiamo Janeway.
863
00:55:47,887 --> 00:55:49,558
- Lui � il sig. Dellarowe.
- Piacere.
864
00:55:49,679 --> 00:55:50,788
Cosa desidera?
865
00:55:50,909 --> 00:55:52,882
Vorremmo scoprire
chi ha dipinto i quadri.
866
00:55:53,553 --> 00:55:55,848
- Non lo sapete?
- Certo che non lo sanno.
867
00:55:56,162 --> 00:55:57,769
Sono venuti qui per questo.
868
00:55:57,890 --> 00:56:01,015
Se lei conosce il pittore, lo metta
in contatto col sig. Dellarowe.
869
00:56:01,220 --> 00:56:04,286
Perch� volete comprare i quadri
se non sapete chi li ha dipinti?
870
00:56:04,408 --> 00:56:06,725
- Perch� sono buoni.
- Chi li ha dipinti?
871
00:56:15,431 --> 00:56:16,577
No, Johnny, no.
872
00:56:16,869 --> 00:56:19,090
Non sia cos� modesta,
sig.na March.
873
00:56:19,363 --> 00:56:21,009
Ora mi avete messo in cattiva luce.
874
00:56:21,252 --> 00:56:23,009
Mi aveva fatto promettere
di non dirlo.
875
00:56:23,450 --> 00:56:25,754
Per questo avevo detto
che non lo sapevo.
876
00:56:28,628 --> 00:56:31,657
� strana con i suoi dipinti.
Non vuole farli vedere a nessuno.
877
00:56:31,756 --> 00:56:33,668
Non vuole neppure
metterci il suo nome.
878
00:56:33,893 --> 00:56:34,916
L'ho notato.
879
00:56:34,941 --> 00:56:36,393
Lei � un'artista straordinaria,
sig.na March.
880
00:56:36,514 --> 00:56:37,422
Oh, no.
881
00:56:37,709 --> 00:56:40,260
Vede. Non sopporta che se ne parli.
882
00:56:40,285 --> 00:56:42,558
Lei pensa che i suoi quadri
non valgano niente.
883
00:56:42,583 --> 00:56:45,288
Ecco perch� ne ho portati due a lei.
Per darle fiducia.
884
00:56:45,650 --> 00:56:47,374
Io sapevo che erano validi.
885
00:56:47,915 --> 00:56:49,279
Ora li prendo quei soldi.
886
00:56:49,853 --> 00:56:52,134
Non avrei mai detto
che era una donna.
887
00:56:52,159 --> 00:56:54,395
Neppure io. Il suo lavoro
� davvero notevole, sig.na March.
888
00:56:54,820 --> 00:56:57,112
- Possiamo vederne altri?
- Certo. Fate pure.
889
00:56:57,297 --> 00:56:59,357
- Guardate nel suo studio.
- Grazie.
890
00:57:05,275 --> 00:57:07,061
Sei un folle a provarci.
891
00:57:07,246 --> 00:57:09,431
Porca paletta,
pensavo che fossero dei poliziotti.
892
00:57:09,456 --> 00:57:11,362
Io so cosa faccio.
Loro non ne sanno niente.
893
00:57:11,507 --> 00:57:12,810
Non posso ingannare quel critico.
894
00:57:12,835 --> 00:57:15,145
Hai sempre voluto fare l'attrice.
Ecco la tua chance.
895
00:57:15,344 --> 00:57:17,823
Hai frequentato a lungo il vecchio
da poter copiare il suo linguaggio.
896
00:57:18,064 --> 00:57:20,654
Imbocca Janeway con quelle storie.
Ora lo porto qua da te.
897
00:57:20,937 --> 00:57:22,052
No. Aspetta.
898
00:57:27,416 --> 00:57:28,927
Da quanto tempo dipinge?
899
00:57:29,002 --> 00:57:30,809
Sin da quando era una bambina,
sig. Janeway.
900
00:57:31,359 --> 00:57:34,590
- Non � mai andata a scuola d'arte.
- No, � nata cos�.
901
00:57:34,758 --> 00:57:37,201
Credo che sia stato l'unico
a incoraggiarla,
902
00:57:37,291 --> 00:57:41,348
ad aiutarla, da amico.
Capite, da amico.
903
00:57:41,468 --> 00:57:44,271
- Non ho capito il suo nome.
- Prince.
904
00:57:47,283 --> 00:57:50,435
Sig. Janeway, lei � un po' sconvolta.
905
00:57:51,886 --> 00:57:53,965
Potrebbe andare a parlarle?
906
00:57:54,373 --> 00:57:55,572
Mi farebbe piacere.
907
00:58:02,151 --> 00:58:03,660
Bene, sig. Dellarowe?
908
00:58:06,572 --> 00:58:09,392
Mi chiedo se la sig.na March
potr� darmeli tutti.
909
00:58:09,894 --> 00:58:11,198
Bene, dipende.
910
00:58:12,313 --> 00:58:14,218
Lei cosa ci guadagna?
911
00:58:14,811 --> 00:58:18,926
I prezzi sono destinati a salire,
sig. Prince, ma...
912
00:58:27,617 --> 00:58:30,328
Di solito posso dire se una tela � stata
dipinta da un uomo o da una donna,
913
00:58:30,714 --> 00:58:32,422
ma lei mi ha ingannato,
sig.na March.
914
00:58:32,595 --> 00:58:35,534
Il suo lavoro non � solo originale,
ma ha una forza virile.
915
00:58:36,047 --> 00:58:38,090
Quanto tempo ci mette
a dipingere un quadro?
916
00:58:40,919 --> 00:58:44,856
A volte un giorno.
A volte un anno.
917
00:58:44,931 --> 00:58:47,806
- Non si pu� dire, deve crescere.
- Certo.
918
00:58:48,007 --> 00:58:50,092
Dipende tutto dalle sensazioni,
mi capisce.
919
00:58:50,393 --> 00:58:53,092
Da come crescono le sensazioni.
� come
920
00:58:53,898 --> 00:58:55,949
innamorarsi, credo.
921
00:58:58,565 --> 00:59:00,018
Davvero una bella descrizione.
922
00:59:00,139 --> 00:59:01,406
Da come lo guardo.
923
00:59:01,946 --> 00:59:03,671
Ogni dipinto, se � buono,
924
00:59:04,608 --> 00:59:05,970
� una storia d'amore.
925
00:59:06,656 --> 00:59:08,217
- Posso citarla?
- Oh, no.
926
00:59:08,270 --> 00:59:09,816
Per favore, non scriva di me.
927
00:59:09,954 --> 00:59:12,350
Temo che lei sar�
un caso molto complicato.
928
00:59:12,831 --> 00:59:14,957
Perch� non ha fiducia
nel suo lavoro?
929
00:59:15,593 --> 00:59:17,474
Perch� so disegnare.
930
00:59:17,499 --> 00:59:18,694
Lo fai benissimo.
931
00:59:18,816 --> 00:59:22,646
Tiro una linea vicino a quello
che sento quanto guardo qualcosa.
932
00:59:24,337 --> 00:59:26,457
� davvero stimolante
parlare con lei.
933
00:59:26,482 --> 00:59:28,421
Come ve la cavate, voi due?
934
00:59:29,747 --> 00:59:30,919
Sto rompendo il ghiaccio.
935
00:59:31,224 --> 00:59:34,604
Kitty, il sig. Dellarowe vuole gestire
il tuo lavoro in esclusiva.
936
00:59:34,909 --> 00:59:35,877
Ti sta bene?
937
00:59:35,998 --> 00:59:37,237
Da amico, te lo consiglio.
938
00:59:37,598 --> 00:59:39,410
Pu� venire domani alla galleria?
939
00:59:39,731 --> 00:59:42,745
- A che ora?
- Quando le fa comodo.
940
00:59:43,106 --> 00:59:44,164
Che pensa delle 12:00?
941
00:59:44,285 --> 00:59:45,969
Poi viene a pranzo con me.
942
00:59:46,090 --> 00:59:48,499
Bene, io...
943
00:59:49,240 --> 00:59:51,119
Ci sar�.
944
00:59:51,421 --> 00:59:54,191
Sono felice della sua presenza
per essere riuscito a convincerla.
945
00:59:55,294 --> 00:59:57,047
Posso capire che sia stanca,
sig.na March.
946
00:59:57,072 --> 00:59:58,630
Per oggi basta cos�.
947
00:59:58,668 --> 01:00:00,663
Sar� meglio che andiamo.
A domani?
948
01:00:01,008 --> 01:00:02,996
Grazie, sig. Janeway.
Ci vediamo.
949
01:00:03,117 --> 01:00:04,304
Buona sera.
950
01:00:04,928 --> 01:00:06,738
- Buonanotte, sig. Dellarowe.
- Buonanotte.
951
01:00:12,479 --> 01:00:14,554
Buona notte.
- Buona notte.
952
01:00:19,958 --> 01:00:21,365
Pigrona,
953
01:00:23,685 --> 01:00:24,860
non so cosa hai detto a Janeway,
954
01:00:24,980 --> 01:00:26,397
ma ora lo tieni in pugno.
955
01:00:26,518 --> 01:00:28,122
Non si fermer� al pranzo.
956
01:00:28,243 --> 01:00:29,683
E che differenza fa?
957
01:00:29,735 --> 01:00:32,861
- Se intendi dire...
- Smetti di fare l'innocente.
958
01:00:34,726 --> 01:00:38,026
Lascialo parlare di quello che vuole,
e non vorr� parlare di arte.
959
01:00:38,291 --> 01:00:40,626
Se avessi un po' di cervello,
ti mollerei subito.
960
01:00:41,307 --> 01:00:43,267
Tu non ce l'hai un cervello.
961
01:01:00,122 --> 01:01:02,386
Qui, come se dovessi firmare
una lettera.
962
01:01:03,086 --> 01:01:04,237
Come on.
963
01:01:06,288 --> 01:01:08,363
- Katherine March.
- Kitty?
964
01:01:08,485 --> 01:01:09,705
Porca paletta.
965
01:01:09,954 --> 01:01:11,320
Rimettilo via.
966
01:01:12,195 --> 01:01:13,042
Kitty?
967
01:01:15,328 --> 01:01:16,190
Chris.
968
01:01:16,202 --> 01:01:18,287
Kitty, per caso ero nei para...
969
01:01:20,654 --> 01:01:22,067
Salve, sig. Cross.
970
01:01:22,391 --> 01:01:24,906
Sono appena arrivato.
Pensavo che Millie fosse qui.
971
01:01:26,537 --> 01:01:29,003
Spero che non le dispiaccia
se guardo il suo quadro?
972
01:01:29,283 --> 01:01:31,585
Oh no, per nulla, sig. Prince.
973
01:01:31,945 --> 01:01:34,566
Bel lavoro. Un dipinto notevole.
974
01:01:34,768 --> 01:01:36,994
Ha dei problemi
con la prospettiva, vero?
975
01:01:37,208 --> 01:01:40,270
Non sono mai riuscito
a padroneggiarla, la prospettiva.
976
01:01:41,408 --> 01:01:43,902
Bene, penso di dover andare.
977
01:01:43,927 --> 01:01:45,046
Ci vediamo, sig. Cross.
978
01:01:45,123 --> 01:01:47,308
Se dovesse venire Millie,
dille che sono da Tiny.
979
01:01:47,429 --> 01:01:49,661
Non ti preoccupare.
Esco da solo.
980
01:01:57,400 --> 01:01:59,014
Era qui da tanto?
981
01:01:59,080 --> 01:02:00,237
No, perch�?
982
01:02:00,951 --> 01:02:01,666
Non mi piace.
983
01:02:01,848 --> 01:02:05,624
Johnny � a posto. � un tipo in gamba.
Non capisco perch� non ti piaccia.
984
01:02:06,787 --> 01:02:09,023
Bene, era lui?
985
01:02:09,479 --> 01:02:10,851
Lui cosa?
986
01:02:10,932 --> 01:02:12,082
Hai detto che c'� stato un uomo...
987
01:02:12,117 --> 01:02:13,884
Santo cielo, vuoi lasciar perdere?
988
01:02:14,005 --> 01:02:15,081
- Era lui?
- No.
989
01:02:15,192 --> 01:02:16,216
- Kitty.
- Se vuoi, mettiti a dipingere.
990
01:02:16,296 --> 01:02:18,910
Non star� qua attorno
se vuoi tormentarmi.
991
01:02:53,502 --> 01:02:55,049
Kitty.
992
01:02:57,079 --> 01:02:57,998
Oh, Kitty.
993
01:02:58,514 --> 01:03:00,779
Lasciami in pace,
Esco per andare a cena.
994
01:03:03,990 --> 01:03:05,355
Kitty, non arrabbiarti.
995
01:03:05,607 --> 01:03:08,546
Perch� sei venuto qui a litigare?
Io non ti ho chiesto di venire.
996
01:03:08,691 --> 01:03:10,129
Per favore, Kitty.
997
01:03:10,250 --> 01:03:11,933
Per l'amor del cielo.
998
01:03:12,334 --> 01:03:13,252
Vai a dipingere.
999
01:03:13,989 --> 01:03:17,216
Non posso. Non riesco a fare niente
quando sei arrabbiata con me.
1000
01:03:20,181 --> 01:03:21,615
Vuoi che vada via?
1001
01:03:22,177 --> 01:03:24,599
Voglio che tu rimanga qui
a dipingere.
1002
01:03:33,925 --> 01:03:36,480
Chris, mi dispiace,
1003
01:03:36,665 --> 01:03:39,265
ma perch� mi tormenti su qualcosa
che � oramai finita?
1004
01:03:39,323 --> 01:03:40,732
Perch� io...
1005
01:03:42,926 --> 01:03:45,260
- Mi vuoi sposare?
- Non puoi.
1006
01:03:45,915 --> 01:03:47,670
- Potrebbe succedere qualcosa.
- Cosa?
1007
01:03:48,015 --> 01:03:50,896
Sar� meglio che non lasci tua moglie
se parli a quel modo.
1008
01:03:51,297 --> 01:03:54,052
Certo che ti sposerei
se tu fossi libero, ma non lo sei.
1009
01:03:54,516 --> 01:03:57,091
Quindi, non parliamone.
Ora vai a dipingere.
1010
01:03:57,307 --> 01:03:58,520
Posso ritrarti?
1011
01:04:00,778 --> 01:04:03,904
Stavo per farlo da sola, ma
1012
01:04:06,111 --> 01:04:07,605
fammi il ritratto, Chris.
1013
01:04:18,487 --> 01:04:20,365
Saranno capolavori.
1014
01:05:03,622 --> 01:05:04,743
Ciao, Adele.
1015
01:05:05,048 --> 01:05:07,216
Sono passato dal macellaio
come mi avevi detto.
1016
01:05:07,537 --> 01:05:09,907
Ho preso un bel pezzo di fegato.
1017
01:05:14,025 --> 01:05:16,060
Da quanto tempo conosci
Katherine March?
1018
01:05:17,965 --> 01:05:19,044
Rispondimi.
1019
01:05:22,412 --> 01:05:25,574
- Non so di cosa parli.
- Da quanto la conosci?
1020
01:05:26,602 --> 01:05:28,694
Non ti eccitare.
Lascia che ti tolga il cappotto.
1021
01:05:28,815 --> 01:05:32,285
Sei tu quello eccitato. Guardati.
E stai attento con quel coltello.
1022
01:05:32,310 --> 01:05:33,877
Mi vuoi tagliare la gola?
1023
01:05:37,615 --> 01:05:39,615
Da quanto tempo la conosci?
1024
01:05:40,163 --> 01:05:43,166
- Non so di cosa parli.
- Non mi mentire.
1025
01:05:43,191 --> 01:05:44,837
Stai copiano il suo lavoro da anni.
1026
01:05:45,044 --> 01:05:47,454
Facevi finta di dipingere quei quadri
da solo e invece ogni volta
1027
01:05:47,559 --> 01:05:49,278
stavi copiando il lavoro
di una vera artista.
1028
01:05:49,463 --> 01:05:52,007
Scommetto che sei stato tutti i giorni
da Dellarowe a prendere appunti.
1029
01:05:52,192 --> 01:05:54,070
- Dove?
- Lo sai dove.
1030
01:05:54,255 --> 01:05:56,191
La galleria d'arte Dellarowe
sulla 57esima.
1031
01:05:56,312 --> 01:05:59,318
Ha una vetrata piena di dipinti
di Katherine March.
1032
01:05:59,651 --> 01:06:00,950
Stai dicendo sciocchezze.
1033
01:06:00,975 --> 01:06:03,154
Si prende 500 dollari
per un quadro solo.
1034
01:06:03,405 --> 01:06:04,412
Lei � un genio.
1035
01:06:05,072 --> 01:06:07,662
Ecco perch� pensavo
che ci fosse qualcosa nel tuo lavoro.
1036
01:06:08,035 --> 01:06:09,566
Ora so il perch�.
1037
01:06:10,583 --> 01:06:12,678
Se ti metti ancora a dipingere,
1038
01:06:12,858 --> 01:06:16,414
ti giuro che a quella donna le scrivo
e le dico che le stai rubando le idee.
1039
01:06:16,982 --> 01:06:19,022
Sei un ladro.
1040
01:06:19,643 --> 01:06:21,089
Hogarth dovrebbe fare attenzione.
1041
01:06:21,344 --> 01:06:23,426
La prossima volta deruberai anche lui.
1042
01:06:29,977 --> 01:06:31,675
Non quello, tesoro.
1043
01:06:31,700 --> 01:06:33,544
Dellarowe ha chiesto altri quadri.
1044
01:06:34,112 --> 01:06:35,808
Chris l'ha appena finito.
Gli mancher�.
1045
01:06:35,953 --> 01:06:38,163
Janeway dice che i nuovi quadri sono
1046
01:06:38,835 --> 01:06:40,691
i migliori che tu abbia mai fatto.
1047
01:06:43,409 --> 01:06:45,370
Non avevo ragione su Janeway,
Pigrona?
1048
01:06:45,555 --> 01:06:47,171
S�, ma mi sta rompendo.
1049
01:06:47,316 --> 01:06:49,486
Sono stata a cena con lui
tre volte questa settimana,
1050
01:06:49,511 --> 01:06:51,279
e ora parla di fare colazione.
1051
01:06:52,132 --> 01:06:53,671
Gli sta venendo quella luce
negli occhi.
1052
01:06:53,936 --> 01:06:55,448
Devi solo tenerlo a bada.
1053
01:06:55,914 --> 01:06:57,344
Per te � facile parlare,
1054
01:06:57,434 --> 01:06:59,764
ma che ne pensi
dell'usura ai miei nervi?
1055
01:07:00,119 --> 01:07:02,262
Pap� si occuper� di Kitty.
1056
01:07:02,917 --> 01:07:05,505
La bimba avr�
un bell'anello di diamanti.
1057
01:07:06,168 --> 01:07:07,437
E una limousine luccicante.
1058
01:07:08,379 --> 01:07:09,528
E un attico.
1059
01:07:09,621 --> 01:07:10,894
E Johnny?
1060
01:07:11,019 --> 01:07:13,341
Va insieme all'attico.
1061
01:07:24,327 --> 01:07:25,064
Chris.
1062
01:07:28,121 --> 01:07:30,312
Com'� che i miei dipinti sono finiti
sulla vetrata di Dellarowe?
1063
01:07:34,530 --> 01:07:35,935
Oh, Chris.
1064
01:07:37,507 --> 01:07:39,161
Non ti arrabbiare con me.
1065
01:07:39,402 --> 01:07:41,961
Non sono arrabbiato.
Non riesco a capire.
1066
01:07:42,202 --> 01:07:43,614
Non � possibile.
1067
01:07:43,735 --> 01:07:45,208
Perdonami, caro.
1068
01:07:45,712 --> 01:07:46,832
Avevo bisogno di soldi.
1069
01:07:47,459 --> 01:07:49,242
Avrebbero ripreso i mobili.
1070
01:07:50,084 --> 01:07:50,984
Era umiliante.
1071
01:07:51,395 --> 01:07:54,580
Non potevo chiederti altro.
Tu sei stato cos� generoso.
1072
01:07:55,411 --> 01:07:58,898
Non potevo.
Cos� ho venduto dei quadri.
1073
01:07:58,923 --> 01:08:01,366
A Dellarowe?
1074
01:08:02,234 --> 01:08:03,556
Sul serio hai venduto quei quadri?
1075
01:08:06,399 --> 01:08:08,843
So che non avrei dovuto
metterci la firma,
1076
01:08:09,059 --> 01:08:11,467
ma il sig. Dellarowe voleva sapere
chi li aveva dipinti,
1077
01:08:11,845 --> 01:08:14,253
e non gli potevo dare il tuo nome.
1078
01:08:15,193 --> 01:08:17,106
Non potevo dirgli diversamente.
1079
01:08:17,557 --> 01:08:19,035
- Vero?
- No.
1080
01:08:20,134 --> 01:08:21,204
La cosa divertente
1081
01:08:22,246 --> 01:08:24,007
� che sembra che non faccia
alcuna differenza.
1082
01:08:24,032 --> 01:08:26,747
La cosa divertente � che
C�� una bella differenza.
1083
01:08:27,547 --> 01:08:29,218
Se avessi portato quei quadri
a uno come Dellarowe,
1084
01:08:29,338 --> 01:08:31,170
non li avrebbe presi.
1085
01:08:31,561 --> 01:08:33,214
Sono un fallito, Kitty.
1086
01:08:33,239 --> 01:08:36,053
Sei un grande pittore, Chris.
1087
01:08:36,703 --> 01:08:39,901
L'ha detto il sig. Dellarowe,
e anche il sig. Janeway.
1088
01:08:40,702 --> 01:08:42,297
Cio�,
1089
01:08:43,991 --> 01:08:45,352
dicevano di me.
1090
01:08:45,536 --> 01:08:47,112
E continueranno a dirlo.
1091
01:08:47,137 --> 01:08:47,830
Oh, Chris.
1092
01:08:48,083 --> 01:08:50,741
No, Kitty, non piangere.
1093
01:08:50,766 --> 01:08:53,296
Sono felice,
perch� � come un sogno.
1094
01:08:53,641 --> 01:08:56,130
Chris, sei cos� buono,
cos� gentile.
1095
01:08:56,315 --> 01:08:59,703
Che differenza fa il nome
sui quadri, il tuo o il mio?
1096
01:09:00,064 --> 01:09:02,504
Perch� � come se fossimo sposati.
1097
01:09:02,625 --> 01:09:04,437
Ma sono io a prendere il tuo nome.
1098
01:09:05,323 --> 01:09:08,805
Comunque, questo mi d�
una certa autorevolezza.
1099
01:09:10,008 --> 01:09:13,242
Voglio fare il uo ritratto, Kitty.
Che ne pensi?
1100
01:09:16,819 --> 01:09:18,459
Vieni con me.
1101
01:09:38,636 --> 01:09:40,191
Sai come lo chiamiamo?
1102
01:09:40,406 --> 01:09:41,916
"Autoritratto".
1103
01:09:43,471 --> 01:09:48,407
GALLERIE DELLAROWE
ESIBIZIONE DI KATHERINE MARCH
1104
01:10:22,557 --> 01:10:23,877
- Ciao, Damon.
- Ciao, Ned.
1105
01:10:23,958 --> 01:10:24,699
Ciao.
1106
01:10:24,760 --> 01:10:28,316
Questa � la prima volta che sono
d'accordo con te, Janeway.
1107
01:10:28,341 --> 01:10:29,468
Grazie.
1108
01:10:29,493 --> 01:10:32,779
Trovo la pittrice quasi pi�
affascinante dei suoi quadri.
1109
01:10:33,219 --> 01:10:34,100
Lei com'�?
1110
01:10:34,593 --> 01:10:36,274
Monna Lisa senza il sorriso.
1111
01:10:36,560 --> 01:10:37,963
C'� qualcosa di nascosto.
1112
01:10:38,347 --> 01:10:41,141
Talvolta � come se fosse
due persone.
1113
01:10:41,623 --> 01:10:44,614
Ne parlo nel mio articolo.
Vuoi dargli un'occhiata?
1114
01:11:04,325 --> 01:11:06,598
Sig. Cross, fuori c'� una persona
che la vuole vedere.
1115
01:11:06,923 --> 01:11:08,667
- Chi?
- Non mi ha detto il nome, signore.
1116
01:11:08,852 --> 01:11:10,446
Ma ha detto che � un detective.
1117
01:11:36,799 --> 01:11:37,863
� lei il detective?
1118
01:11:38,032 --> 01:11:39,589
Lo ero, sig. Cross.
1119
01:11:40,756 --> 01:11:42,596
Non mi riconosce?
1120
01:11:43,732 --> 01:11:44,597
No.
1121
01:11:48,265 --> 01:11:49,728
Homer.
1122
01:11:50,081 --> 01:11:51,172
Un bello shock, vero?
1123
01:11:51,293 --> 01:11:52,709
Non svenga, sig. Cross.
1124
01:11:53,030 --> 01:11:55,554
Stia in forze. Ora le spiego tutto.
1125
01:11:56,099 --> 01:11:58,270
All'epoca avevo dei problemi.
1126
01:11:58,590 --> 01:12:01,873
Stavo prendendo un po' di soldi
dalle vendite clandestine al porto.
1127
01:12:01,994 --> 01:12:03,839
La voce arriv� al quartier generale.
1128
01:12:04,931 --> 01:12:06,731
Ero sotto indagine.
1129
01:12:07,057 --> 01:12:08,779
Una sera ero sotto al Brooklyn Bridge,
1130
01:12:08,844 --> 01:12:10,349
cercando di sistemare le cose.
1131
01:12:10,590 --> 01:12:12,467
Uno entra nella rivendita
clandestina e dice:
1132
01:12:12,772 --> 01:12:14,297
"Una donna � appena
saltata dal ponte".
1133
01:12:14,743 --> 01:12:17,344
Allora ho corso, mi sono tolto
il cappotto, sono saltato dentro.
1134
01:12:17,844 --> 01:12:20,519
Per come mi sentivo,
speravo di non tornare a galla.
1135
01:12:21,478 --> 01:12:23,513
Ti importa?
1136
01:12:29,225 --> 01:12:31,710
Cos� stavo nuotando al buio.
1137
01:12:32,015 --> 01:12:33,393
Una volta
sono riuscito ad afferrarla.
1138
01:12:34,211 --> 01:12:35,519
All'improvviso mi sentii stanco.
1139
01:12:35,842 --> 01:12:38,347
Sentii il fischio di un rimorchiatore
e proprio sopra di me
1140
01:12:39,340 --> 01:12:40,847
passa una chiatta che porta il carbone.
1141
01:12:40,872 --> 01:12:42,681
Cos� l'afferr� e salgo a bordo.
1142
01:12:42,706 --> 01:12:45,828
Poi mi guardo la mano,
e cosa trovo?
1143
01:12:46,330 --> 01:12:47,819
La sua borsetta.
1144
01:12:47,940 --> 01:12:50,925
Ecco cosa avevo afferrato
quando pensavo di tenere il cappello.
1145
01:12:51,046 --> 01:12:55,036
E dentro c'erano 2.700 dollari
in banconote ripiegate.
1146
01:12:55,621 --> 01:12:58,735
Ci pensi, qualcuno che si suicida
con tutti quei soldi?
1147
01:12:59,560 --> 01:13:03,124
La chiatta del carbone scaric�
su una bananiera diretta in Honduras.
1148
01:13:03,365 --> 01:13:05,918
Cos� ci sono salito sopra.
1149
01:13:06,115 --> 01:13:08,497
Ma se tu non sei sposato,
1150
01:13:09,073 --> 01:13:12,122
allora io non sono sposato
ad Adele, giusto?
1151
01:13:16,366 --> 01:13:18,535
Quanto vale per te che io
1152
01:13:18,656 --> 01:13:21,017
tenga la bocca chiusa,
1153
01:13:21,342 --> 01:13:23,073
e mi dissolva?
1154
01:13:23,454 --> 01:13:24,483
S�.
1155
01:13:24,604 --> 01:13:26,028
Ma se sei il marito di Adele...
1156
01:13:26,208 --> 01:13:27,396
Aspetta un attimo.
1157
01:13:27,904 --> 01:13:29,498
Per me tu hai bisogno di Adele.
1158
01:13:30,238 --> 01:13:31,541
Io bisogno di soldi.
1159
01:13:32,881 --> 01:13:34,148
Tu sei un cassiere.
1160
01:13:34,269 --> 01:13:37,985
Sarebbe facile per te
mettere le mani su 2.000 dollari.
1161
01:13:38,105 --> 01:13:41,265
Non potrei fare una cosa del genere.
1162
01:13:43,942 --> 01:13:46,036
- Tornerai da lei?
- No.
1163
01:13:46,387 --> 01:13:48,398
Ma non per farle un favore, signore.
1164
01:13:48,612 --> 01:13:51,116
Me ne vado per il bene di Adele.
1165
01:13:53,175 --> 01:13:55,905
E non credere che sia finita qui.
1166
01:13:56,175 --> 01:13:58,617
Un giorno potrei rifarmi vivo.
1167
01:13:58,924 --> 01:14:02,361
Ti butterebbe fuori in un attimo
ero un uomo come me.
1168
01:14:05,486 --> 01:14:07,554
Ti far� avere dei soldi.
1169
01:14:07,995 --> 01:14:09,432
Ora cominci a usare la testa.
1170
01:14:09,873 --> 01:14:10,966
Ma dovrai aspettare qui.
1171
01:14:11,087 --> 01:14:13,621
Non posso fino alla chiusura alle 18:00.
1172
01:14:13,884 --> 01:14:15,920
Aspetto, Cross.
1173
01:14:18,411 --> 01:14:19,203
Ciao, Johnny.
1174
01:14:19,454 --> 01:14:20,979
- Ciao, Kitty.
- Ciao, Marchetti.
1175
01:14:21,071 --> 01:14:21,737
Salve.
1176
01:14:21,952 --> 01:14:23,498
Non ti dimenticare
dello champagne, bimba.
1177
01:14:24,290 --> 01:14:26,984
Che bella macchina, Johnny.
Deve andare veloce.
1178
01:14:27,536 --> 01:14:30,141
Vorrei vedere i poliziotti
ad inseguirmi.
1179
01:14:30,262 --> 01:14:32,633
Ora ti do quattro dollari
per un secchio pieno di ghiaccio.
1180
01:14:32,994 --> 01:14:34,673
D'accordo, Johnny.
1181
01:14:39,702 --> 01:14:41,144
Posso prendere anche il punteruolo?
1182
01:14:41,345 --> 01:14:43,848
- Per� me lo riporti?
- Ma certo.
1183
01:14:46,423 --> 01:14:47,617
Grazie.
1184
01:14:50,874 --> 01:14:52,276
Solo 200?
1185
01:14:52,623 --> 01:14:54,764
� quello che ho potuto prendere.
1186
01:14:55,476 --> 01:14:57,857
Non credi che tua moglie
valga qualcosa in pi�?
1187
01:14:59,558 --> 01:15:02,578
Voglio che lei riceva tutto quello
che le compete, sig. Higgins.
1188
01:15:03,209 --> 01:15:04,657
E i soldi dell'assicurazione?
1189
01:15:04,778 --> 01:15:05,693
L'assicurazione?
1190
01:15:05,814 --> 01:15:07,161
S�, 2.000 dollari.
1191
01:15:07,609 --> 01:15:08,707
Sulla sua vita.
1192
01:15:08,732 --> 01:15:11,404
Adele li ha riscossi.
Sono suoi, non � cos�?
1193
01:15:12,143 --> 01:15:13,866
Li tiene sotto al letto.
1194
01:15:14,142 --> 01:15:17,046
Non ne toccherei neppure
un centesimo, sig. Higgins,
1195
01:15:17,280 --> 01:15:18,760
ma se lei li prendesse
1196
01:15:19,216 --> 01:15:20,771
sarebbe del tutto legale.
1197
01:15:20,796 --> 01:15:24,273
- Ma come faccio a entrare?
- Facile.
1198
01:15:24,835 --> 01:15:27,705
Oggi � la sera in cui esce
per andare al cinema.
1199
01:15:28,183 --> 01:15:31,235
La faccio entrare,
lei prende i soldi,
1200
01:15:32,124 --> 01:15:33,746
e la faccio uscire.
1201
01:15:35,542 --> 01:15:36,874
Ma perch� non li prende lei?
1202
01:15:36,995 --> 01:15:40,151
Perch� devo poter dire
che non li ho toccati.
1203
01:15:40,377 --> 01:15:42,023
Lei la conosce Adele.
1204
01:15:46,552 --> 01:15:48,052
E se lei non dovesse uscire,
1205
01:15:48,646 --> 01:15:49,924
e io comparissi,
1206
01:15:49,973 --> 01:15:51,974
lei sarebbe in guai seri.
1207
01:15:53,203 --> 01:15:54,441
S�.
1208
01:15:55,170 --> 01:15:57,472
- Ma posso andare sul sicuro.
- Come?
1209
01:15:58,240 --> 01:16:02,446
Lei rimarr� in strada
fino alle 23:00 stanotte...
1210
01:16:47,790 --> 01:16:49,020
D'accordo?
1211
01:16:49,209 --> 01:16:52,046
Perch� sta sussurrando?
Perch� le luci sono spente?
1212
01:16:52,071 --> 01:16:55,416
La sig.ra Michaels.
Si ricorda della sig.ra Michaels?
1213
01:16:55,537 --> 01:16:57,819
- Oh, s�.
- E i vicini.
1214
01:17:04,904 --> 01:17:06,241
Dove sono i soldi?
1215
01:17:06,362 --> 01:17:09,132
Laggi�, nel cassetto
al fondo dell'armadio.
1216
01:17:11,308 --> 01:17:13,911
D'accordo. Dammi la torcia.
1217
01:17:24,520 --> 01:17:25,815
Polizia!
1218
01:17:25,845 --> 01:17:27,430
Un assassino!
1219
01:17:28,082 --> 01:17:28,883
Christopher.
1220
01:17:29,053 --> 01:17:30,536
Christopher, accendi la luce.
1221
01:17:56,331 --> 01:17:57,353
Johnny.
1222
01:17:58,503 --> 01:18:00,552
- Oh, Johnny.
- Pigrona.
1223
01:18:00,709 --> 01:18:03,024
Quanto ti amo.
1224
01:18:07,431 --> 01:18:08,587
Cos'�?
1225
01:18:17,556 --> 01:18:18,698
Chris?
1226
01:18:26,713 --> 01:18:30,208
- Johnny, � Chris?
- Chiamalo. Alla svelta.
1227
01:18:31,074 --> 01:18:32,622
Chris.
1228
01:18:32,744 --> 01:18:33,953
Chris.
1229
01:18:34,185 --> 01:18:35,564
Ti dovrei staccare la testa.
1230
01:18:35,686 --> 01:18:37,537
Che ne sapevo
che sarebbe venuto stasera?
1231
01:18:37,597 --> 01:18:39,501
- Non capisco.
- Tu non capisci mai niente.
1232
01:18:39,624 --> 01:18:40,708
Ma perch� te la prendi con me?
1233
01:18:40,829 --> 01:18:43,097
A che serve la mia testa se sono
bloccato con una stupida come te?
1234
01:18:43,282 --> 01:18:45,952
- Ti avevo detto di stare attenta, no?
- Ecco, dai la colpa a me.
1235
01:18:45,977 --> 01:18:47,785
Perch� mi hai tenuto qui stanotte?
Io non volevo restare.
1236
01:18:48,218 --> 01:18:50,081
Johnny, non dire queste cose.
1237
01:18:50,346 --> 01:18:52,145
Ma � vero. Mi hai scocciato!
1238
01:18:52,370 --> 01:18:53,179
Johnny.
1239
01:18:53,423 --> 01:18:55,820
Ecco cosa riesci a capire.
Mi hai scocciato!
1240
01:19:08,898 --> 01:19:11,071
"Quanto ti amo, Johnny."
1241
01:19:18,940 --> 01:19:21,062
"Quanto ti amo, Johnny."
1242
01:19:23,497 --> 01:19:26,115
"Signore, abbi piet� di noi peccatori.
1243
01:19:26,438 --> 01:19:28,989
La via del peccatore
� fatta di pietre lisce.
1244
01:19:29,386 --> 01:19:32,294
Ma alla fine porta all'Inferno.
1245
01:19:33,122 --> 01:19:37,002
Signore, abbi piet�
di noi peccatori."
1246
01:19:37,027 --> 01:19:41,024
- Alleluia. Amen.
- Alleluia. Amen.
1247
01:19:44,325 --> 01:19:46,942
Millie? S�, Kitty.
Hai visto Johnny?
1248
01:19:48,091 --> 01:19:50,644
Pensavo che fosse andato da Tiny.
Si � ubriacato?
1249
01:19:51,613 --> 01:19:52,906
Solo una lite.
1250
01:19:53,100 --> 01:19:56,266
Non pu� vivere senza di me,
e io non posso vivere senza di lui.
1251
01:19:56,597 --> 01:19:59,890
Ha detto che tornava qui?
Per picchiarmi?
1252
01:20:00,315 --> 01:20:03,271
Caspita, vorrei che ogni tanto
tenesse la bocca chiusa.
1253
01:20:03,778 --> 01:20:06,353
Non devi mettermi in guardia.
Fa solo per dire.
1254
01:20:06,402 --> 01:20:08,884
Se tu fossi innamorata, capiresti.
1255
01:20:09,996 --> 01:20:12,333
Ma smettila.
Johnny non farebbe male a una mosca.
1256
01:20:14,297 --> 01:20:16,073
� l'amore, cara.
1257
01:20:17,779 --> 01:20:20,757
Eccolo che arriva.
� messo davvero male.
1258
01:20:20,862 --> 01:20:21,942
Arrivederci, Hon.
1259
01:20:22,254 --> 01:20:23,782
Ciao, Johnny.
1260
01:20:26,498 --> 01:20:29,001
Dai, Johnny. Ti ho sentito.
1261
01:20:40,727 --> 01:20:42,201
Mi hai mentito, Kitty.
1262
01:20:43,756 --> 01:20:44,834
Era lui, vero?
1263
01:20:45,019 --> 01:20:47,079
Che ci posso fare
se sono innamorata?
1264
01:20:47,904 --> 01:20:50,375
No, � solo un'infatuazione.
1265
01:20:50,883 --> 01:20:53,222
Non puoi amare un uomo
del genere, Kitty.
1266
01:20:54,615 --> 01:20:55,408
� perfido.
1267
01:20:56,885 --> 01:21:00,052
Non ti d� tregua, vero?
1268
01:21:00,795 --> 01:21:02,745
Volevo ammazzarlo.
1269
01:21:02,986 --> 01:21:04,277
Ma � sbagliato.
1270
01:21:04,962 --> 01:21:06,025
Perch� sei venuto qui?
1271
01:21:08,012 --> 01:21:09,936
- Per chiederti di sposarmi.
- E tua moglie?
1272
01:21:10,148 --> 01:21:12,144
- Non ho una moglie, � finita.
- Porca paletta, tu non...
1273
01:21:12,329 --> 01:21:14,561
Il suo marito � ricomparso.
Ora sono libero.
1274
01:21:16,895 --> 01:21:18,935
Oh, non piangere, Kitty.
1275
01:21:19,870 --> 01:21:21,739
So come ti senti,
ma ora � tutto finito.
1276
01:21:23,328 --> 01:21:24,960
Tutti facciamo degli errori.
1277
01:21:25,163 --> 01:21:26,648
Non mi interessa cosa � successo.
1278
01:21:27,502 --> 01:21:28,641
Ora ti posso sposare.
1279
01:21:29,366 --> 01:21:30,367
Voglio che tu sia mia moglie.
1280
01:21:30,893 --> 01:21:33,739
Andremo via insieme,
via lontano.
1281
01:21:33,940 --> 01:21:36,466
E allora potrai dimenticarti di lui.
1282
01:21:36,662 --> 01:21:38,906
Non piangere, Kitty.
Per favore, non piangere.
1283
01:21:40,107 --> 01:21:42,704
Non sto piangendo, scemo.
Io sto ridendo.
1284
01:21:42,865 --> 01:21:44,775
Kitty.
1285
01:21:45,136 --> 01:21:47,649
Che idiota.
Come si fa a essere cos� fessi?
1286
01:21:47,782 --> 01:21:49,086
Kitty.
1287
01:21:54,402 --> 01:21:56,997
Volevo riderti in faccia
anche prima di averti conosciuto.
1288
01:21:57,200 --> 01:22:00,090
Sei vecchio e orribile,
e sono stufa, stufa di te.
1289
01:22:00,186 --> 01:22:01,209
Kitty, per l'amor di Dio.
1290
01:22:01,254 --> 01:22:02,153
Tu che ammazzi Johnny?
1291
01:22:02,369 --> 01:22:05,444
Vorrei vederti
mentre ti spezza tutte le ossa.
1292
01:22:05,576 --> 01:22:06,516
Lui � un uomo.
1293
01:22:06,741 --> 01:22:08,390
Tu vuoi sposarmi? Tu?
1294
01:22:08,519 --> 01:22:10,318
Vattene via. Esci.
1295
01:22:10,869 --> 01:22:11,745
Vattene via!
1296
01:22:11,878 --> 01:22:14,322
Chris. Vattene via!
1297
01:22:14,633 --> 01:22:17,029
Chris.
1298
01:22:27,927 --> 01:22:29,006
Ehi.
1299
01:22:30,984 --> 01:22:33,533
Devi stare attento, Johnny,
o ammazzerai qualcuno.
1300
01:24:10,384 --> 01:24:12,542
Chris.
1301
01:24:37,009 --> 01:24:38,504
Chris, aspetta un attimo.
1302
01:24:40,880 --> 01:24:42,613
Cosa te l'ha fatto fare, Chris?
1303
01:24:43,160 --> 01:24:45,327
Quando me lo hanno detto gli agenti,
non potevo crederci.
1304
01:24:45,472 --> 01:24:48,140
- Siamo stati avvisati per telefono.
- Da un certo Higgins.
1305
01:24:48,501 --> 01:24:50,662
Ho controllato la casa
prima che tu arrivassi.
1306
01:24:51,170 --> 01:24:52,617
Sai quanto manca?
1307
01:24:54,325 --> 01:24:55,773
Pi� di 1.200 dollari.
1308
01:24:55,900 --> 01:24:57,907
Lo portiamo via.
Poi lo quereler�, sig. Hogarth.
1309
01:24:58,212 --> 01:25:00,235
Attenda, Morris.
1310
01:25:00,769 --> 01:25:02,641
- Non posso farlo.
- Ma sig. Hogarth...
1311
01:25:02,762 --> 01:25:05,120
Avete fatto il vostro dovere
e vi sono riconoscente.
1312
01:25:06,099 --> 01:25:08,824
C'� una scatola di sigari sul tavolo.
Prendetela pure.
1313
01:25:08,969 --> 01:25:11,560
D'accordo, sig. Hogarth.
� lei a decidere.
1314
01:25:19,453 --> 01:25:21,102
Chris, era una donna, vero?
1315
01:25:23,104 --> 01:25:24,900
L'ho pensato.
1316
01:25:25,270 --> 01:25:27,666
Non ti metter� in galera, Chris.
1317
01:25:28,476 --> 01:25:30,385
Ovvio, solo se ha finito.
1318
01:25:49,774 --> 01:25:52,627
Ma non ho fatto niente.
Voglio un avvo...
1319
01:25:52,932 --> 01:25:54,465
Voglio un avvocato.
1320
01:25:55,223 --> 01:25:57,370
- Dove � stato fermato?
- In Riverside Drive.
1321
01:25:57,606 --> 01:25:59,210
Cercava di fuggire
sull'auto della ragazza uccisa.
1322
01:25:59,330 --> 01:26:01,370
Quelle era la mia auto.
1323
01:26:03,718 --> 01:26:05,007
Anche questo � suo.
1324
01:26:05,243 --> 01:26:06,530
Sopra ci sono le sue iniziali.
1325
01:26:07,254 --> 01:26:08,505
Ma c'� anche il suo sangue.
1326
01:26:09,700 --> 01:26:12,439
Qui ci sono 140 dollari
che erano nella sua borsetta.
1327
01:26:12,544 --> 01:26:14,618
Anche quelli sono miei.
1328
01:26:15,418 --> 01:26:19,184
Il suo anello di diamanti,
dal valore di 5 o 600 dollari.
1329
01:26:20,775 --> 01:26:23,158
Voi la sapete lunga, vero?
1330
01:26:23,199 --> 01:26:25,357
Ne costa 1.200.
1331
01:26:26,159 --> 01:26:28,361
Questi sono gioielli personali.
1332
01:26:29,075 --> 01:26:31,716
Non hanno grande valore,
ma glieli ha rubati.
1333
01:26:31,837 --> 01:26:34,401
Perch� non avrei dovuto?
Tanto non li avrebbe pi� usati.
1334
01:26:40,131 --> 01:26:43,221
Sentite, io voglio un avvocato.
Sono un cittadino, e ho i miei diritti.
1335
01:26:45,179 --> 01:26:47,529
Anche questo appartiene a lei, vero?
1336
01:26:47,714 --> 01:26:49,434
Ci sono le sue impronte.
1337
01:26:49,619 --> 01:26:50,986
Naturalmente, l'ho raccolto da terra.
1338
01:26:51,211 --> 01:26:52,311
Come facevo a sapere
che era morta?
1339
01:26:52,472 --> 01:26:54,353
All'inizio pensavo che stesse dormendo.
1340
01:26:57,689 --> 01:26:59,833
Non li ha dipinti lei questi quadri.
1341
01:26:59,914 --> 01:27:01,921
Il vecchio Cross non � fesso
come sembra.
1342
01:27:02,253 --> 01:27:03,606
Li ha dipinti lui.
1343
01:27:03,631 --> 01:27:05,498
L'accusato mi port� due quadri.
1344
01:27:05,907 --> 01:27:08,318
Mi disse che li aveva dipinti
la sig.na March.
1345
01:27:08,582 --> 01:27:11,631
In base alla mia opinione
da esperto, non ci sono dubbi.
1346
01:27:11,762 --> 01:27:13,833
Lei era davvero una grande artista.
1347
01:27:14,186 --> 01:27:16,699
Lei mi disse che era un'artista
quando affitt� lo studio.
1348
01:27:16,790 --> 01:27:17,777
Lui era con lei.
1349
01:27:17,973 --> 01:27:19,859
Non mi piacque allora
e non mi piace ora.
1350
01:27:20,282 --> 01:27:22,346
S�, quando beveva era violento.
1351
01:27:22,467 --> 01:27:25,466
Ha detto che l'avrebbe sistemata
quando � uscito verso le 2:00.
1352
01:27:25,753 --> 01:27:26,700
E allora gli ho detto:
1353
01:27:26,844 --> 01:27:28,505
"Devi stare attento, Johnny,
o ammazzerai qualcuno".
1354
01:27:29,104 --> 01:27:30,903
E poi l'ha uccisa
col mio punteruolo.
1355
01:27:31,024 --> 01:27:33,491
E poi le ho sentito dire:
"Ciao, Johnny" prima che riattaccasse.
1356
01:27:33,716 --> 01:27:35,163
Lui era l�.
1357
01:27:35,708 --> 01:27:38,227
Ma non capisco queste storie
sul fatto che sia un'artista.
1358
01:27:38,252 --> 01:27:39,540
Non l'ho mai vista dipingere.
1359
01:27:39,568 --> 01:27:41,368
Era uno dei suoi aspetti peculiari.
1360
01:27:41,649 --> 01:27:43,644
Non voleva che nessuno vedesse
i suoi dipinti.
1361
01:27:43,765 --> 01:27:45,877
Ho fatto un confronto
tra la sua scrittura e la sua firma.
1362
01:27:46,352 --> 01:27:47,487
Non ci sono dubbi.
1363
01:27:47,607 --> 01:27:50,094
I dipinti del sig. Cross?
1364
01:27:50,252 --> 01:27:52,934
Ha solo copiato il suo lavoro.
� un ladro.
1365
01:27:53,199 --> 01:27:56,237
Ha rubato da me, dal suo datore
di lavoro, da Katherine March.
1366
01:27:56,815 --> 01:28:00,361
Mia moglie, voglio dire,
la mia ex moglie, ha ragione.
1367
01:28:01,349 --> 01:28:03,386
Io non so dipingere.
1368
01:28:04,829 --> 01:28:06,956
Le mie copie erano cos� brutte
che ho dovuto distruggerle.
1369
01:28:07,181 --> 01:28:09,209
Porca paletta, sta mentendo!
1370
01:28:09,339 --> 01:28:14,547
ASSASSINO COL PUNTERUOLO
STANOTTE SULLA SEDIA A SING SING
1371
01:28:20,594 --> 01:28:22,717
- Salve, sig. Cross.
- Salve.
1372
01:28:22,800 --> 01:28:24,371
Tom Crocker, "Evening Globe".
1373
01:28:25,179 --> 01:28:26,824
S�, Tom Crocker.
1374
01:28:27,272 --> 01:28:29,427
Joe Williams, "Morning World"
Conway � con "The Ledger".
1375
01:28:29,770 --> 01:28:30,578
Salve.
1376
01:28:31,435 --> 01:28:33,054
- Una sigaretta?
- No, grazie.
1377
01:28:33,988 --> 01:28:35,050
Andate a Sing Sing?
1378
01:28:35,279 --> 01:28:36,222
S�.
1379
01:28:36,385 --> 01:28:39,404
Non mi piace seguire le esecuzioni,
ma di questa non mi importa niente.
1380
01:28:39,712 --> 01:28:41,442
Di sicuro l'ha rovinato,
sig. Cross,
1381
01:28:41,573 --> 01:28:43,044
quando ha testimoniato
che non sa dipingere.
1382
01:28:43,748 --> 01:28:45,325
Nessuno ha rovinato Johnny
se non lui stesso.
1383
01:28:45,684 --> 01:28:47,265
Non riusciva a stare zitto.
1384
01:28:47,457 --> 01:28:49,929
Era gi� segnato quando ha trascinato
quella ragazza nel fango.
1385
01:28:50,181 --> 01:28:51,510
Ho guardato la giuria.
1386
01:28:51,775 --> 01:28:54,228
Se avesse tenuto la bocca chiusa,
forse si sarebbe salvato la vita.
1387
01:28:54,348 --> 01:28:56,103
Certo, le prove erano solo indiziarie.
1388
01:28:56,288 --> 01:28:57,245
Cosa vuol dire?
1389
01:28:57,841 --> 01:28:58,826
Ha avuto un giusto processo, no?
1390
01:28:58,950 --> 01:29:00,638
S�, ma c'� sempre un dubbio.
1391
01:29:01,075 --> 01:29:03,954
Allora state dicendo che c'�
un fallimento della giustizia?
1392
01:29:04,299 --> 01:29:05,896
Che qualcuno la sta facendo
franca con un omicidio?
1393
01:29:06,177 --> 01:29:07,738
Non io. Non � possibile.
1394
01:29:08,571 --> 01:29:10,725
Sig. Cross, nessuno la fa
franca con un omicidio.
1395
01:29:11,395 --> 01:29:13,860
- Come sarebbe?
- Oh, non lo faccia iniziare.
1396
01:29:14,165 --> 01:29:17,640
Le far� fischiare le orecchie.
� il suo argomento preferito.
1397
01:29:18,326 --> 01:29:19,786
D'accordo, continuate cos�
e ridete quanto vi pare.
1398
01:29:19,971 --> 01:29:21,565
Ma nessuno fugge dalla punizione.
1399
01:29:22,110 --> 01:29:24,357
Penso che qua dentro
abbiamo un piccolo tribunale.
1400
01:29:24,598 --> 01:29:27,381
Giudice, giuria e boia.
1401
01:29:28,489 --> 01:29:29,307
Non ci arrivo.
1402
01:29:29,427 --> 01:29:30,888
L'omicidio non risolve mai niente.
1403
01:29:31,175 --> 01:29:33,078
Che ne pensate?
Avete trattato molti processi.
1404
01:29:33,303 --> 01:29:35,138
Mi dispiace,
ma devo ammettere che hai ragione.
1405
01:29:35,539 --> 01:29:37,982
The problema si sposta qui dentro,
dove non pu� pi� uscire.
1406
01:29:38,383 --> 01:29:40,703
Qui in isolamento, e allora?
1407
01:29:40,888 --> 01:29:42,894
E allora continui a punirti.
1408
01:29:43,019 --> 01:29:45,567
Non puoi farla franca.
Mai.
1409
01:29:45,978 --> 01:29:47,519
Questo non ha senso.
1410
01:29:47,618 --> 01:29:49,919
Lei non ha visto tanti omicidi
quanti ne ho visti io, sig. Cross.
1411
01:29:50,582 --> 01:29:53,654
Preferirei che un giudice mi processasse
invece di doverlo fare da solo.
1412
01:29:59,259 --> 01:30:01,430
A che ora premono l'interruttore?
1413
01:30:03,400 --> 01:30:04,527
Alle 11:00.
1414
01:30:38,231 --> 01:30:40,257
Non sono stato io.
Vi dico che non sono stato io.
1415
01:30:40,356 --> 01:30:41,304
Non mi crede nessuno?
1416
01:30:41,725 --> 01:30:44,950
Qualcuno mi aiuti.
Mai una che mi sia filata liscia!
1417
01:30:45,295 --> 01:30:48,502
Voglio che qualcuno
faccia qualcosa.
1418
01:31:48,157 --> 01:31:49,391
Johnny.
1419
01:31:51,517 --> 01:31:54,337
Oh, Johnny.
1420
01:31:55,649 --> 01:31:57,177
Pigrona.
1421
01:31:57,466 --> 01:31:58,786
Johnny, tesoro
1422
01:31:59,758 --> 01:32:00,944
Sono qui, bimba.
1423
01:32:01,595 --> 01:32:03,843
Quanto ti amo, Johnny.
1424
01:32:09,574 --> 01:32:11,090
Pigrona.
1425
01:32:11,379 --> 01:32:15,152
Quanto ti amo, Johnny.
1426
01:32:37,870 --> 01:32:41,281
Oh, Johnny, ora siamo insieme.
1427
01:32:44,081 --> 01:32:45,814
Ha ucciso anche me, Kitty.
1428
01:32:47,829 --> 01:32:50,603
Ci ha riunito, Johnny.
Per sempre.
1429
01:32:50,872 --> 01:32:51,854
Kitty.
1430
01:32:51,879 --> 01:32:54,489
Che idiota.
Come si pu� essere cos� fessi?
1431
01:32:54,754 --> 01:32:56,096
No, Kitty.
1432
01:32:56,461 --> 01:32:58,971
Tu vuoi sposarmi? Tu?
1433
01:33:00,228 --> 01:33:01,970
Lei � mia, Chris.
1434
01:33:01,995 --> 01:33:03,646
- Lasciami in pace.
- Mia. Per sempre.
1435
01:33:04,329 --> 01:33:05,693
Mi hai ammazzato, Chris.
1436
01:33:06,016 --> 01:33:09,898
Sei vecchio, e orribile,
e mi hai ucciso.
1437
01:33:10,193 --> 01:33:12,485
No, Kitty, � stato lui.
1438
01:33:12,606 --> 01:33:13,945
Tu eri innocente. Tu eri pura.
1439
01:33:14,198 --> 01:33:16,101
Ecco cosa ha ucciso in te.
� lui l'assassino.
1440
01:33:16,126 --> 01:33:18,846
No, non lui. Non Johnny.
1441
01:33:19,031 --> 01:33:21,438
Vedi, Chris? Lei ama me.
1442
01:33:21,743 --> 01:33:25,031
Ecco perch� dovevi morire.
Io ho ammazzato solo te.
1443
01:33:26,136 --> 01:33:28,151
Ora lei � mia, Chris.
1444
01:33:28,205 --> 01:33:30,070
Tu che ammazzi Johnny?
1445
01:33:30,455 --> 01:33:32,822
- Vorrei vederti piangere...
- Kitty.
1446
01:33:32,837 --> 01:33:34,614
- ...mentre ti spezza tutte le ossa.
- Kitty.
1447
01:33:34,879 --> 01:33:36,277
- Lui � un uomo.
- Kitty!
1448
01:33:49,104 --> 01:33:51,542
Johnny.
1449
01:33:51,648 --> 01:33:54,092
Oh, Johnny.
1450
01:33:54,436 --> 01:33:55,887
Pigrona.
1451
01:33:57,792 --> 01:34:01,500
Quanto ti amo, Johnny.
1452
01:34:06,892 --> 01:34:07,994
Qui c'� qualcosa che non va.
1453
01:34:32,680 --> 01:34:34,547
Va tutto bene, vecchio.
Va tutto bene.
1454
01:34:35,455 --> 01:34:37,033
Johnny.
1455
01:34:37,098 --> 01:34:38,962
Oh, Johnny.
1456
01:34:39,032 --> 01:34:44,028
- Pigrona.
- Quanto ti amo, Johnny.
1457
01:35:03,546 --> 01:35:05,485
Alzati. Forza. In piedi!
1458
01:35:07,483 --> 01:35:09,305
Oh, sei tu.
1459
01:35:09,561 --> 01:35:11,249
Non ti ho gi� detto
di stare lontano dal parco?
1460
01:35:11,394 --> 01:35:12,571
Li conosci gli ordini del sindaco.
1461
01:35:21,810 --> 01:35:23,456
Torna nella Bowery,
� il tuo posto.
1462
01:35:25,788 --> 01:35:27,280
Dai. Forza.
1463
01:35:38,069 --> 01:35:38,862
Chi � quel tipo?
1464
01:35:38,961 --> 01:35:42,154
� convinto di aver ucciso due persone
cinque o sei anni fa.
1465
01:35:42,320 --> 01:35:43,521
Non riesce a toglierselo dalla testa.
1466
01:35:43,772 --> 01:35:45,845
Cerca sempre di togliersi la vita.
1467
01:35:47,607 --> 01:35:49,398
Vuole essere processato
e giustiziato.
1468
01:35:49,848 --> 01:35:51,376
Li conosci, questi pazzi.
1469
01:36:33,950 --> 01:36:36,498
Se ne va il suo capolavoro.
1470
01:36:43,296 --> 01:36:44,733
� davvero una sofferenza
separarsene.
1471
01:36:44,758 --> 01:36:48,426
Per 10.000 dollari non credo
che le dolga molto, sig. Dellarowe.
1472
01:37:03,451 --> 01:37:05,088
Johnny.
1473
01:37:06,926 --> 01:37:08,727
Oh, Johnny.
1474
01:37:10,687 --> 01:37:12,374
Pigrona.
1475
01:37:14,720 --> 01:37:18,531
Quanto ti amo, Johnny.
109997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.