All language subtitles for Scarlet Street.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,160 --> 00:02:15,102 Bene, ragazzi, odio interrompere un bel party, 2 00:02:15,223 --> 00:02:17,427 ma non possiamo far aspettare una donna, giusto? 3 00:02:17,588 --> 00:02:20,525 - Sapete come sono. - S�, lo sappiamo, sig. Hogarth. 4 00:02:20,646 --> 00:02:22,742 - Bene, JJ. - Credo che si possa fare, JJ. 5 00:02:22,863 --> 00:02:25,312 Allora siete tutti d'accordo. 6 00:02:26,547 --> 00:02:30,351 Credetemi, ragazzi, non mi sono mai divertito come stanotte. 7 00:02:30,486 --> 00:02:33,629 E parlando del tempo, ho qui 8 00:02:33,750 --> 00:02:36,828 ho una cipolla da 14 carati con 17 gemme. 9 00:02:37,351 --> 00:02:38,901 Ed � giusto, 10 00:02:38,938 --> 00:02:43,783 perch� l'uomo a cui la dar� � un cassiere a 14 carati e 17 gemme. 11 00:02:43,904 --> 00:02:45,618 - Molto bene. - Molto bene. 12 00:02:45,882 --> 00:02:47,104 Passatelo, ragazzi. 13 00:02:47,225 --> 00:02:50,967 - Davvero un bell'orologio, JJ. - Stupendo. 14 00:02:53,084 --> 00:02:55,112 Chris. 15 00:02:59,776 --> 00:03:02,243 Leggi cosa c'� inciso dentro, Chris. 16 00:03:05,136 --> 00:03:07,999 Al mio amico Christopher Cross 17 00:03:09,126 --> 00:03:13,363 in riconoscimento dei 25 anni di servizio leale 18 00:03:13,833 --> 00:03:18,451 da JJ Hogarth, 1909-1934. 19 00:03:19,750 --> 00:03:21,049 Discorso. 20 00:03:21,170 --> 00:03:24,695 - Fai un discorso, Chris. - Dai, Chris, il discorso. 21 00:03:24,816 --> 00:03:26,804 Bene. 22 00:03:26,925 --> 00:03:29,413 Non so proprio cosa dire, JJ. 23 00:03:29,534 --> 00:03:33,894 Questo � bellissimo. 24 00:03:34,175 --> 00:03:37,273 Non mi sarei mai aspettato di possedere un orologio del genere. 25 00:03:37,394 --> 00:03:39,319 No, signore. 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,308 Bene, posso solo dire che 27 00:03:42,669 --> 00:03:45,422 abbiamo il miglior capo di New York. 28 00:03:56,791 --> 00:03:58,820 Auguri, amico. 29 00:03:59,025 --> 00:04:00,481 Congratulazioni, ragazzone. 30 00:04:00,602 --> 00:04:02,639 Bravo ragazzo. 31 00:04:03,479 --> 00:04:06,197 Grazie, Chris. Grazie, vecchio amico mio. 32 00:04:06,318 --> 00:04:08,556 - Che Dio ti benedica. - Grazie. 33 00:04:09,030 --> 00:04:12,817 - Fumiamo prima che vada via. - Bene, di solito non fumo, JJ. 34 00:04:12,968 --> 00:04:14,912 Vai e provalo. Li ho fatti fare per me. 35 00:04:15,061 --> 00:04:16,241 Un dollaro al pezzo. 36 00:04:16,432 --> 00:04:18,588 - Tieni, Charlie. - Oh, grazie. 37 00:04:27,857 --> 00:04:29,045 Grazie. 38 00:04:29,289 --> 00:04:31,342 Non sei superstizioso, vero, Chris? 39 00:04:31,463 --> 00:04:33,585 No, signore. 40 00:04:34,752 --> 00:04:37,470 Non interrompete una bella festa solo perch� devo andare via. 41 00:04:37,689 --> 00:04:40,002 Paga tutto JJ. 42 00:04:40,123 --> 00:04:42,191 Molto gentile, capo. 43 00:04:42,312 --> 00:04:43,534 Bevete tutto quello che volete. 44 00:04:43,865 --> 00:04:47,594 Ma non venite tardi luned� mattina con la sbronza. 45 00:04:50,399 --> 00:04:52,665 - Buonanotte, ragazzi. - Buonanotte. 46 00:04:58,213 --> 00:05:01,175 - Sei proprio fortunato. - Me lo terr� stretto per tutta la vita. 47 00:05:01,296 --> 00:05:03,408 Scommetto anch'io. 48 00:05:04,086 --> 00:05:07,214 Ehi, ragazzi, venite. Venite a guardare. 49 00:05:08,036 --> 00:05:10,394 Di fretta. 50 00:05:16,952 --> 00:05:19,138 Ammazza che tipa! 51 00:05:20,349 --> 00:05:22,667 � la moglie di JJ? 52 00:05:23,520 --> 00:05:25,667 Il capo fa un giretto. 53 00:05:27,367 --> 00:05:32,342 - Avessi i soldi, farei anch'io un giro. - Ci sar� da lavare la biancheria. 54 00:05:39,243 --> 00:05:41,243 Non c'� niente come l'odore di primavera. 55 00:05:41,364 --> 00:05:43,131 Da che parti vai, Chris? 56 00:05:43,252 --> 00:05:45,351 Credo che prender� la metro da East Side. 57 00:05:45,472 --> 00:05:47,733 Mi porta a Brooklyn un po' prima. 58 00:05:50,280 --> 00:05:53,175 Ehi, non hai l'ombrello. No, ti porto io all'autobus. 59 00:05:53,296 --> 00:05:56,151 - Ma non � sulla tua strada. - Non � un problema fare due passi. 60 00:05:56,176 --> 00:05:57,967 L'aria fresca, la primavera. 61 00:05:59,658 --> 00:06:01,485 Sono un po' ubriaco. 62 00:06:17,569 --> 00:06:19,434 Non importa. Prender� il prossimo. 63 00:06:19,639 --> 00:06:21,265 Tu torna pure alla metro. 64 00:06:21,386 --> 00:06:24,876 Non � un problema aspettare. Mi sento un po' solo stanotte. 65 00:06:28,231 --> 00:06:30,059 Charlie, 66 00:06:30,935 --> 00:06:33,938 supponi che JJ stia frequentando quella giovane? 67 00:06:33,963 --> 00:06:34,913 Sembra di s�. 68 00:06:37,959 --> 00:06:40,638 - Mi chiedo come sia. - Cosa, Chris? 69 00:06:41,065 --> 00:06:44,134 Essere amata da una giovane come quella. 70 00:06:45,001 --> 00:06:49,034 Nessuno mi ha mai guardato a quel modo. Neppure quando ero giovane. 71 00:06:49,269 --> 00:06:51,491 S�, da giovani abbiamo sogni che non si realizzano mai, 72 00:06:51,752 --> 00:06:53,979 ma continuiamo a sognare. 73 00:06:54,004 --> 00:06:56,409 Quando ero giovane, volevo essere un artista. 74 00:06:56,614 --> 00:06:59,240 Sognavo di diventare un grande pittore. 75 00:06:59,361 --> 00:07:01,398 E ora sono un cassiere. 76 00:07:01,837 --> 00:07:03,727 - Dipingi ancora? - S�, tutte le domeniche. 77 00:07:03,848 --> 00:07:05,722 � un gran modo di passare il tempo. 78 00:07:05,843 --> 00:07:08,328 Domenica � l'unico giorno della settimana che non mi piace. 79 00:07:08,353 --> 00:07:09,318 Non ho mai saputo cosa fare. 80 00:07:09,343 --> 00:07:12,933 - Perch� non vieni domani a trovarmi? - Grazie, Chris, lo far�. 81 00:07:15,682 --> 00:07:18,071 - Buonanotte, Chris. - Buonanotte, Charlie. A domani. 82 00:07:18,486 --> 00:07:20,230 Buonanotte. 83 00:07:36,503 --> 00:07:38,334 - Ha smesso di piovere. - S�, circa mezz'ora fa. 84 00:07:38,359 --> 00:07:40,267 Da che parte � la fermata East Side della metro? 85 00:07:40,371 --> 00:07:42,554 Dietro l'angolo, dopo la linea L, quattro isolati. 86 00:07:42,675 --> 00:07:44,566 Grazie, agente. Mi sa che mi sono perso. 87 00:07:44,687 --> 00:07:47,485 - Le strade sono intricate nel Greenwich Village. - S�. 88 00:08:31,590 --> 00:08:33,323 � ferito? 89 00:08:33,880 --> 00:08:37,867 - Vado a chiamare un poliziotto. - No, aspetti. 90 00:08:46,248 --> 00:08:47,923 Agente. 91 00:08:48,855 --> 00:08:50,608 Agente. 92 00:09:03,583 --> 00:09:06,139 - Dov'� andato? - In quella direzione. 93 00:09:06,845 --> 00:09:08,269 - Che aspetto ha? - Non lo so. 94 00:09:08,294 --> 00:09:10,630 - Non gli ho visto la faccia. - Mi ha preso 15 dollari. 95 00:09:10,790 --> 00:09:12,508 Pensava che non avessi solo quelli, ha cominciato a spingermi, 96 00:09:12,587 --> 00:09:14,882 e il signore � accorso e l'ha steso con un pugno. 97 00:09:15,003 --> 00:09:16,302 S�, agente, era proprio qui. 98 00:09:16,423 --> 00:09:17,825 Non sono riuscito a tenerlo, si � alzato ed � fuggito. 99 00:09:17,946 --> 00:09:19,615 Aspettate qui. 100 00:09:21,607 --> 00:09:22,506 Forza, andiamocene. 101 00:09:22,627 --> 00:09:24,076 Ma dobbiamo aspettare l'agente. 102 00:09:24,197 --> 00:09:26,105 Non voglio avere il nome sul giornale. 103 00:09:26,184 --> 00:09:27,433 - Il giornale? - Certo. 104 00:09:27,554 --> 00:09:28,927 Dobbiamo andare a presentare una denuncia. 105 00:09:28,994 --> 00:09:31,661 E quando arrestano qualcuno mandano un detective a casa tua per settimane. 106 00:09:31,770 --> 00:09:33,710 Oh, � una scocciatura. 107 00:09:33,831 --> 00:09:37,165 - Non mi accompagna a casa? - Perch�? S�. 108 00:09:37,649 --> 00:09:41,228 Certo, se lei pensa che... 109 00:09:42,147 --> 00:09:44,596 Bene, io vivo qui. 110 00:09:48,918 --> 00:09:50,783 Mi dispiace che non posso chiederle di salire. 111 00:09:50,904 --> 00:09:54,194 Divido l'appartamento con un'altra ragazza, Millie. 112 00:09:54,943 --> 00:09:58,349 Buona notte, e grazie di tutto. 113 00:09:58,473 --> 00:09:59,918 Non... 114 00:10:00,165 --> 00:10:03,223 Non vuole un caff�? 115 00:10:03,590 --> 00:10:05,252 D'accordo. 116 00:10:20,225 --> 00:10:21,984 - Ciao, Kitty. - Ciao, Tiny. 117 00:10:22,387 --> 00:10:24,545 - Oh, lui � il signor... - ...Cross. 118 00:10:24,843 --> 00:10:27,812 - Piacere di conoscerla, sig. Cross. - Piacere. 119 00:10:28,385 --> 00:10:30,338 Hai visto Johnny? 120 00:10:31,517 --> 00:10:33,840 No, da quando � andato via. 121 00:10:34,127 --> 00:10:36,569 - Due caff�, per favore. - Ho cambiato idea. 122 00:10:36,594 --> 00:10:38,149 Posso farmi un drink, un Rum Collins. 123 00:10:38,270 --> 00:10:40,725 - Un Rum Collins? - S�. 124 00:10:40,917 --> 00:10:43,319 Forza, mi tenga compagnia. 125 00:10:43,947 --> 00:10:47,383 Vede, mi sono gi� bevuto un bel po' di champagne... 126 00:10:47,408 --> 00:10:49,850 - Vuole lo champagne? - No. 127 00:10:50,584 --> 00:10:52,338 Anche a me lo stesso. 128 00:10:53,728 --> 00:10:57,750 Fin dalla prima volta che l'ho vista, mi sono chiesto come si chiamasse. 129 00:10:57,872 --> 00:10:59,663 - Kitty. - In realt� �... 130 00:11:01,247 --> 00:11:02,590 Katherine. 131 00:11:03,397 --> 00:11:04,771 Katherine March. 132 00:11:05,004 --> 00:11:07,187 Gli amici mi chiamano Kitty. 133 00:11:08,386 --> 00:11:10,120 Come la chiamano gli amici? 134 00:11:11,028 --> 00:11:12,247 Chris. 135 00:11:12,696 --> 00:11:14,649 Chris Cross. 136 00:11:15,708 --> 00:11:17,084 Chris Cross. 137 00:11:17,205 --> 00:11:19,384 S�, i ragazzi mi prendono in giro. 138 00:11:19,505 --> 00:11:21,420 Ma non me la prendo. 139 00:11:31,819 --> 00:11:33,502 Perch� mi sta guardando? 140 00:11:34,411 --> 00:11:35,987 Ho la faccia sporca? 141 00:11:36,384 --> 00:11:37,989 � bella. 142 00:11:38,110 --> 00:11:40,029 Ma certo. 143 00:11:42,598 --> 00:11:44,361 Cristo, in che condizioni sono. 144 00:11:47,380 --> 00:11:48,915 Grazie, signore. 145 00:11:52,918 --> 00:11:54,957 Alla salute, Chris. 146 00:11:56,076 --> 00:11:58,397 Sig.na March... 147 00:11:58,518 --> 00:11:59,247 Kitty. 148 00:11:59,584 --> 00:12:01,502 S�, signorina, voglio dire, 149 00:12:01,848 --> 00:12:03,574 Kitty. 150 00:12:03,695 --> 00:12:06,346 Allora, Kitty, 151 00:12:07,229 --> 00:12:09,172 visto che potrei essere suo padre... 152 00:12:09,173 --> 00:12:11,158 Non � cos� vecchio. 153 00:12:11,237 --> 00:12:11,959 Non crede? 154 00:12:12,101 --> 00:12:15,249 Non � un ragazzo, lei � 155 00:12:15,667 --> 00:12:17,705 maturo. 156 00:12:17,892 --> 00:12:19,550 Mi piacciono le persone mature. 157 00:12:19,937 --> 00:12:23,040 Volevo comunque dirle 158 00:12:23,222 --> 00:12:25,718 che non dovrebbe stare da sola sulle strade di notte. 159 00:12:26,789 --> 00:12:28,679 Stavo tornando a casa dal lavoro. 160 00:12:29,341 --> 00:12:30,609 Lavora cos� tardi? 161 00:12:32,850 --> 00:12:34,387 Cosa fa? 162 00:12:34,844 --> 00:12:36,318 Indovini. 163 00:12:39,564 --> 00:12:42,365 - Lei � un'attrice. - Lei capisce tutto. 164 00:12:42,939 --> 00:12:45,069 Ora che sa tutto su di me, mi parli di lei. 165 00:12:45,213 --> 00:12:47,547 - Cosa fa? - Io? 166 00:12:49,229 --> 00:12:51,958 - Vede... - Non me lo dica. 167 00:12:52,344 --> 00:12:54,287 - Lavora in una banca? - No. 168 00:12:54,408 --> 00:12:57,589 Vediamo, il Greenwich Village � pieno di artisti. 169 00:12:57,710 --> 00:12:59,864 L'ho incontrata nel Greenwich Village. 170 00:13:00,279 --> 00:13:02,114 Lei deve essere un artista, giusto? 171 00:13:02,235 --> 00:13:04,032 Bene, io... 172 00:13:04,153 --> 00:13:07,253 - S�, dipingo. - Certo, lei � un pittore. 173 00:13:07,374 --> 00:13:08,712 Adoro i dipinti. 174 00:13:08,833 --> 00:13:11,051 E io l'avevo presa per un cassiere. 175 00:13:11,172 --> 00:13:12,241 Bene. 176 00:13:12,362 --> 00:13:15,270 Le gallerie d'arte sulla Fifth Avenue? Che prezzi che fanno! 177 00:13:15,488 --> 00:13:19,106 Ho visto un piccolo quadretto che costava 50.000 dollari. 178 00:13:19,605 --> 00:13:21,265 Lo chiamavano un... 179 00:13:21,837 --> 00:13:23,326 - ...Sizen. - ...Cezanne. 180 00:13:23,447 --> 00:13:25,858 Era un grande pittore francese. 181 00:13:26,231 --> 00:13:28,274 Mi piacerebbe avere quel quadro. 182 00:13:28,395 --> 00:13:30,431 Davvero? 183 00:13:31,079 --> 00:13:33,010 Per 50.000 dollari? 184 00:13:33,279 --> 00:13:36,719 Puoi mettere qualsiasi prezzo a capolavori di quel genere. 185 00:13:36,840 --> 00:13:38,085 Valgono, 186 00:13:38,483 --> 00:13:40,998 bene, quello che puoi permetterti di pagarli. 187 00:13:41,552 --> 00:13:44,391 Scommetto che l� ho visto alcuni dei suoi quadri e non lo sapevo. 188 00:13:44,512 --> 00:13:45,660 La prossima volta cercher� il suo nome. 189 00:13:45,912 --> 00:13:47,241 No. 190 00:13:48,651 --> 00:13:50,809 Non vendo i miei quadri. 191 00:13:50,939 --> 00:13:52,336 Vuole dire, non in New York? 192 00:13:52,541 --> 00:13:54,425 - No, io... - Lo so. 193 00:13:54,588 --> 00:13:57,965 Scommetto che vende i quadri in Europa, in Francia, in quei posti. 194 00:13:58,086 --> 00:14:00,228 Io non ne so molti di dipinti. 195 00:14:00,349 --> 00:14:02,569 Scommetto che incassa per i suoi quadri in Francia 196 00:14:02,734 --> 00:14:04,990 quanto questi francesi incassano qua a New York. 197 00:14:05,243 --> 00:14:08,054 Non si � mai apprezzati nel proprio paese. 198 00:14:08,175 --> 00:14:11,008 Bene, � un punto di vista. 199 00:14:11,129 --> 00:14:14,148 Ma sa, quando dipingo non penso ai soldi. 200 00:14:14,774 --> 00:14:17,146 - Io dipingo per divertimento. - Divertimento? 201 00:14:17,267 --> 00:14:20,711 Penso che sia la cosa pi� divertente, dipingere. 202 00:14:20,832 --> 00:14:22,946 Vorrei avere il tempo per stare sempre a dipingere. 203 00:14:23,094 --> 00:14:25,697 - Ma non ne ha il tempo? - No. Bene, s�. 204 00:14:25,818 --> 00:14:27,969 Vede, io... 205 00:14:28,571 --> 00:14:30,726 Bene. 206 00:14:30,847 --> 00:14:32,473 Gli affari mi prendono molto tempo. 207 00:14:32,636 --> 00:14:35,252 Non mi sorprendo, quando si hanno tutti quei soldi. 208 00:14:35,625 --> 00:14:37,631 In che spettacolo recita? 209 00:14:37,752 --> 00:14:40,008 - Ha chiuso stanotte. - Quale? 210 00:14:40,129 --> 00:14:43,021 Quello in cui ero. Che ore sono? 211 00:14:47,954 --> 00:14:50,605 - Sono solo le 2:10. - Solo? 212 00:14:51,494 --> 00:14:54,266 Kitty a quest'ora deve andare a dormire. 213 00:14:58,082 --> 00:14:59,709 Cos� non mi dimenticher�. 214 00:15:00,612 --> 00:15:02,651 Grazie. 215 00:15:02,876 --> 00:15:05,356 - Possiamo rivederci? - Certo, qualche volta. 216 00:15:05,484 --> 00:15:07,549 - Se mi d� il suo numero di telefono... - Non ho un telefono. 217 00:15:07,670 --> 00:15:08,738 Posso scriverle? 218 00:15:08,859 --> 00:15:10,899 L'indirizzo � quello. Buonanotte, Chris. 219 00:15:11,015 --> 00:15:13,851 Kitty, chi � Johnny? 220 00:15:14,383 --> 00:15:15,720 Perch� me lo chiede? 221 00:15:15,841 --> 00:15:17,841 Ho sentito che chiedeva di lui al barista. 222 00:15:18,796 --> 00:15:22,530 Certo, � solo un tipo che conosco. � il ragazzo di Millie. 223 00:15:22,765 --> 00:15:24,506 Sai, la ragazza con cui vivo? Buonanotte, Chris. 224 00:15:24,627 --> 00:15:26,665 Buonanotte, Kitty. 225 00:16:00,837 --> 00:16:02,875 Christopher. 226 00:16:06,593 --> 00:16:08,631 Christopher. 227 00:16:10,723 --> 00:16:12,341 S�, Adele. 228 00:16:24,484 --> 00:16:26,141 Bene. Che piacere. 229 00:16:26,465 --> 00:16:28,371 Non mi aspettavo di vederti, Charlie. 230 00:16:28,587 --> 00:16:30,418 Ma, Chris, me lo hai chiesto tu. 231 00:16:32,025 --> 00:16:34,064 Mia moglie... 232 00:16:34,464 --> 00:16:36,894 Mi fa piacere vederti comunque. 233 00:16:38,012 --> 00:16:40,359 Ieri sera � stata una bella stupenda, vero, Charlie? 234 00:16:40,699 --> 00:16:42,279 A che ora siamo andati a casa? 235 00:16:42,556 --> 00:16:44,121 Dopo mezzanotte, vero? 236 00:16:47,247 --> 00:16:48,014 Ancora non sono andato a letto. 237 00:16:48,135 --> 00:16:48,934 Davvero? 238 00:16:49,055 --> 00:16:51,044 Mi sa che mi sono comportato proprio da ubriaco, vero, Charlie? 239 00:16:51,165 --> 00:16:52,505 No. 240 00:16:53,298 --> 00:16:55,190 Oh, devo fare i piatti per Adele. 241 00:16:55,358 --> 00:16:58,466 - Non ti disturba, vero, Charlie? - No, vai pure. 242 00:17:06,012 --> 00:17:08,665 Quello l'hai dipinto tu? 243 00:17:09,197 --> 00:17:11,958 Scott, no. Quello non � un dipinto, quello � fango. 244 00:17:12,169 --> 00:17:14,213 - L'ha fatto un fotografo. - Chi �? 245 00:17:16,343 --> 00:17:17,853 Il defunto. 246 00:17:18,345 --> 00:17:20,196 L'ex marito di tua moglie. 247 00:17:20,314 --> 00:17:21,950 Il Detective Sergente Higgins. 248 00:17:22,876 --> 00:17:24,639 Homer Higgins. 249 00:17:24,664 --> 00:17:26,196 Quella � una medaglia vera? 250 00:17:26,621 --> 00:17:29,557 S�, ce l'ha Adele. 251 00:17:30,753 --> 00:17:32,798 - Tua moglie? - S�. 252 00:17:33,322 --> 00:17:36,032 Dopo che � affogato nell'East River. 253 00:17:36,528 --> 00:17:38,546 Si butt� per salvare una donna. 254 00:17:39,328 --> 00:17:41,115 I due corpi non furono ritrovati. 255 00:17:42,346 --> 00:17:43,338 Che disgrazia. 256 00:17:43,582 --> 00:17:45,829 S�, che disgrazia. 257 00:17:55,082 --> 00:17:57,082 - Grazie, Charlie. - Di niente. 258 00:17:59,098 --> 00:18:00,749 Da quanto sei sposato, Chris? 259 00:18:02,258 --> 00:18:03,419 Cinque anni. 260 00:18:04,844 --> 00:18:05,939 Bene. 261 00:18:07,951 --> 00:18:10,430 Non voleva spendere i soldi dell'assicurazione, e allora 262 00:18:10,466 --> 00:18:11,951 ha affittato una stanza. 263 00:18:13,067 --> 00:18:14,575 24 dollari la settimana. 264 00:18:14,726 --> 00:18:17,594 Stavo cercando di risparmiare per comprare dei dipinti. 265 00:18:17,787 --> 00:18:19,068 E allora mi sono trasferito. 266 00:18:19,853 --> 00:18:21,381 Quanto era dolce. 267 00:18:21,993 --> 00:18:23,680 Il burro non le si scioglieva in bocca. 268 00:18:25,595 --> 00:18:26,708 E... 269 00:18:28,998 --> 00:18:30,801 Sai come vanno queste cose. 270 00:18:31,779 --> 00:18:33,237 Fumi? 271 00:18:35,274 --> 00:18:37,061 Penso che sia meglio di no. 272 00:18:41,486 --> 00:18:42,901 Dove sono i tuoi dipinti, Chris? 273 00:18:43,212 --> 00:18:44,418 Sono fuori nell'atrio. 274 00:18:44,759 --> 00:18:47,754 - Vuoi vedere cosa ho fatto oggi? - S�, mi piacerebbe. 275 00:19:01,604 --> 00:19:04,606 Dove hai trovato un fiore come quello? 276 00:19:07,498 --> 00:19:11,695 Vuoi dirmi che tu vedi questo quando guardi quello? 277 00:19:11,888 --> 00:19:15,230 S�, � come una sensazione. 278 00:19:16,103 --> 00:19:18,566 Quando guardo quel fiore, vedo qualcuno... 279 00:19:19,495 --> 00:19:21,964 C'� un posto privato in questa casa? 280 00:19:24,044 --> 00:19:26,112 Mi dispiace, Adele. 281 00:19:26,731 --> 00:19:28,675 Meglio che ce ne andiamo. 282 00:19:35,003 --> 00:19:36,705 D'accordo, Adele. 283 00:20:20,673 --> 00:20:23,359 Puoi levare quelle gambe pigre da quel divano? 284 00:20:23,678 --> 00:20:25,152 Vieni qui. 285 00:20:26,715 --> 00:20:28,719 Non ti riesce fare di meglio? 286 00:20:28,996 --> 00:20:30,846 Pensi solo a questo, Gambe Pigre? 287 00:20:31,123 --> 00:20:32,978 C'� altro a cui pensare? 288 00:20:38,821 --> 00:20:40,465 Se vuoi pi� caldo in questo appartamento, 289 00:20:40,670 --> 00:20:43,502 - devi chiamare il portiere. - Che idiota. 290 00:20:43,581 --> 00:20:45,457 Com'� che ancora non ti concedi? 291 00:20:45,632 --> 00:20:48,083 Smetti di parlare di sabato notte. 292 00:20:48,204 --> 00:20:50,090 Non sto parlando di sabato notte. 293 00:20:50,672 --> 00:20:52,210 Sto parlando di questo. 294 00:20:54,122 --> 00:20:56,522 Sembra un ragazzino in cerca di un appuntamento. 295 00:20:56,757 --> 00:20:58,082 Lo stai sequestrando dalla culla. 296 00:20:58,827 --> 00:20:59,792 Che c'� di cos� divertente? 297 00:20:59,971 --> 00:21:02,379 Perch� lo sei. Potrebbe essere mio padre. 298 00:21:02,472 --> 00:21:06,888 Quello � il vecchio che mi ha salvata sabato notte. Il mio eroe. 299 00:21:07,123 --> 00:21:08,243 Sul serio? 300 00:21:08,682 --> 00:21:10,866 Eri troppo sbronzo per ricordarti qualcosa. 301 00:21:11,003 --> 00:21:14,162 Se non avessi mandato gli sbirri nel posto sbagliato, ti avrebbero preso. 302 00:21:14,283 --> 00:21:16,300 � il vecchio che si � intromesso? 303 00:21:16,577 --> 00:21:18,188 Il pittore? 304 00:21:18,309 --> 00:21:21,419 � ricco e famoso, ed � anche molto dolce, Johnny. 305 00:21:21,747 --> 00:21:24,071 Non mi ha fatto scenate come te. 306 00:21:24,253 --> 00:21:26,359 Perch�? Avevo la possibilit� di fare il pulito a una partita. 307 00:21:26,552 --> 00:21:27,975 Avevo bisogno di 50 dollari. 308 00:21:28,147 --> 00:21:31,042 E quanti ne hai portati? Quindici, porca paletta. 309 00:21:31,277 --> 00:21:32,685 Avevo solo quelli. 310 00:21:33,016 --> 00:21:35,386 E poi mi hai fatto aspettare due ore sotto la pioggia. 311 00:21:35,633 --> 00:21:36,963 E poi mi hai guardato male. 312 00:21:36,982 --> 00:21:39,048 Io non ti ho guardato male. 313 00:21:39,073 --> 00:21:43,547 Una ragazza che aspetta due ore sotto la pioggia ti guarder� male. 314 00:21:46,096 --> 00:21:49,460 Il problema � che tu, bimba, non hai immaginazione. 315 00:21:49,875 --> 00:21:50,905 Cosa ti aspetti che faccia? 316 00:21:51,211 --> 00:21:53,270 Mi aspetto che tu usi il cervello. 317 00:21:54,286 --> 00:21:56,646 Caspita, questo tizio � pazzo per te. 318 00:21:56,861 --> 00:21:59,449 Qui ci sistemiamo. Ha un sacco di soldi, vero? 319 00:21:59,726 --> 00:22:02,167 Hai parlato di 50.000 dollari per dipinto, vero? 320 00:22:02,360 --> 00:22:05,476 E io che mi scervello per racimolare un piccolo capitale, 321 00:22:05,711 --> 00:22:07,422 e questo ce l'hai sul grembo. 322 00:22:07,709 --> 00:22:11,283 Per te basta chiamare, come si chiama?, e prendertene 50. 323 00:22:11,736 --> 00:22:13,609 Questo fesso � cotto di te. 324 00:22:13,898 --> 00:22:15,602 Scrivigli, esci con lui. 325 00:22:15,975 --> 00:22:19,010 Non posso prendere soldi da un vecchio come quello. 326 00:22:22,445 --> 00:22:24,145 Porca paletta, sii comprensiva 327 00:22:24,396 --> 00:22:25,941 e intelligente, Pigrona. 328 00:22:26,212 --> 00:22:28,854 Io vedo tizi pieni di soldi che non hanno met� della mia testa, 329 00:22:29,071 --> 00:22:30,714 ma l'abilit� non � tutto. 330 00:22:30,835 --> 00:22:33,645 Devi avere soldi per fare soldi. Capitali. 331 00:22:33,670 --> 00:22:37,460 Al Garage Acme Garage mi fanno entrare alla pari se gli porto i soldi. 332 00:22:37,547 --> 00:22:38,425 Quanto vogliono? 333 00:22:39,050 --> 00:22:40,354 Tre o quattromila. 334 00:22:40,500 --> 00:22:41,528 Accipicchia! 335 00:22:41,649 --> 00:22:44,114 Porca paletta, non parlo di bruscolini. 336 00:22:44,366 --> 00:22:45,689 Usa l'immaginazione. 337 00:22:46,368 --> 00:22:48,173 Quando entri in un'impresa del genere, 338 00:22:48,462 --> 00:22:51,304 � una sciocchezza liberarsi dei soci. 339 00:22:51,518 --> 00:22:53,035 E allora hai svoltato. 340 00:22:53,156 --> 00:22:55,711 Mamma mia, che fantasie. 341 00:22:56,032 --> 00:22:57,406 Cosa ne pensi della lettera? 342 00:22:57,527 --> 00:23:01,222 Forse posso farmene dare 50, ma non i soldi di cui parli. 343 00:23:01,457 --> 00:23:02,789 Non saprei come fare. 344 00:23:04,516 --> 00:23:06,121 Johnny. 345 00:23:06,367 --> 00:23:07,372 Johnny, dove vai? 346 00:23:07,587 --> 00:23:09,104 Dove non perdo il mio tempo. 347 00:23:09,213 --> 00:23:11,587 Johnny. 348 00:23:15,998 --> 00:23:18,928 Non so perch� sono pazza di te. 349 00:23:18,953 --> 00:23:20,662 Invece s�. 350 00:23:20,967 --> 00:23:22,973 Che ne pensi della mia proposta? 351 00:23:24,568 --> 00:23:27,369 Il vecchio non lo devi prosciugare. Non all'inizio. 352 00:23:27,620 --> 00:23:28,805 Ci prendiamo un bell'appartamento. 353 00:23:28,956 --> 00:23:32,463 Un posto dove mi piacerebbe venire, non una discarica come questa. 354 00:23:32,836 --> 00:23:34,623 Allora, Pigrona? 355 00:23:36,336 --> 00:23:37,838 Posso entrare nel mio appartamento? 356 00:23:37,963 --> 00:23:39,347 Salve, simpaticona. 357 00:23:39,708 --> 00:23:41,846 Perch� non ti trasferisci, Johnny, cos� vado via io? 358 00:23:41,989 --> 00:23:43,930 Millie, non te la prendere col mio fianc�e. 359 00:23:43,955 --> 00:23:45,338 Come la compiti, quella parola? 360 00:23:45,437 --> 00:23:47,917 Con una S, come in "Simpaticona". 361 00:23:48,372 --> 00:23:49,685 Paga met� dell'affitto, vero? 362 00:23:49,806 --> 00:23:52,367 I patti erano quelli, Cervellone, quando abbiamo firmato la locazione. 363 00:23:52,602 --> 00:23:54,665 Non mi interessa se vuoi tenere il posto tutto per te. 364 00:23:55,099 --> 00:23:56,697 Sta a te, bimba. 365 00:24:01,324 --> 00:24:04,715 - Cosa vorresti dire? - Oh, niente. Lo conosci Johnny. 366 00:24:04,740 --> 00:24:06,449 S�, Johnny lo conosco proprio bene. 367 00:24:07,452 --> 00:24:08,707 Non ti ha ancora comprato l'anello di fidanzamento? 368 00:24:08,942 --> 00:24:11,261 Mi sembri pi� preoccupata di me. 369 00:24:18,613 --> 00:24:20,530 Il nuovo modello da 45 dollari. 370 00:24:20,555 --> 00:24:23,323 Solo Roger me lo fa avere per 18. Dice che fa comunque un profitto. 371 00:24:23,444 --> 00:24:25,872 Pensavo che tu stessi facendo corsetti per il catalogo? 372 00:24:25,897 --> 00:24:27,899 Esatto. 373 00:24:28,815 --> 00:24:30,675 Sto come un cane. 374 00:24:30,880 --> 00:24:35,402 Se dovessero tornare i corsetti, giuro che smetto di fare la modella. 375 00:24:37,704 --> 00:24:38,971 Perch� non torni a lavorare? 376 00:24:39,092 --> 00:24:41,267 Con quel figurino, se tu non fossi cos� pigra... 377 00:24:42,161 --> 00:24:43,947 Chi ti credi di essere? 378 00:24:44,451 --> 00:24:45,987 Il mio angelo custode? 379 00:24:46,094 --> 00:24:49,367 Non io, tesoro. Ho perso le ali tanto tempo fa. 380 00:24:49,488 --> 00:24:51,209 Sembrava anche a me. 381 00:24:51,330 --> 00:24:53,773 Non mi sorprende che ti licenzino. Sei cos� insolente. 382 00:24:53,965 --> 00:24:55,236 Non riesci mai ad arrivare in tempo al lavoro da quando ti vedi con Johnny. 383 00:24:59,108 --> 00:25:00,414 Tesoro, cosa ti succede? 384 00:25:00,742 --> 00:25:02,970 Non sperare che accada anche a te. 385 00:25:02,995 --> 00:25:04,786 Sono innamorata, alla follia. 386 00:25:05,033 --> 00:25:07,207 Di un uomo che ti tratta come una bestia da soma. 387 00:25:07,274 --> 00:25:08,012 Lascia stare Johnny. 388 00:25:08,091 --> 00:25:10,279 Con il tuo aspetto, potresti avere tutti gli uomini che vuoi. 389 00:25:10,430 --> 00:25:13,373 Certo, ma ne voglio solo uno. 390 00:25:13,524 --> 00:25:14,827 S�, e ti sta facendo diventare una barbona. 391 00:25:15,146 --> 00:25:16,799 Non vedresti l'amore neppure se ti colpisse in faccia. 392 00:25:16,950 --> 00:25:20,704 Se cos� fosse, allora lo dovresti sapere. 393 00:26:04,947 --> 00:26:07,462 Quel tordo canta come farei io. 394 00:26:08,283 --> 00:26:10,854 Guarda, c'� una coppia che sta costruendo il nido. 395 00:26:16,830 --> 00:26:18,877 Dove l'hai imparato? 396 00:26:20,276 --> 00:26:21,660 Quando ero un ragazzino. 397 00:26:22,270 --> 00:26:24,603 Ma non lo faccia da 40 anni. 398 00:26:25,600 --> 00:26:27,911 Oggi mi sento un ragazzino. 399 00:26:31,138 --> 00:26:32,510 Hai venduto qualche quadro ultimamente? 400 00:26:32,535 --> 00:26:33,353 No. 401 00:26:33,948 --> 00:26:35,471 Perch� non mi ritrai? 402 00:26:35,583 --> 00:26:37,224 Mi piacerebbe. 403 00:26:37,566 --> 00:26:39,154 Posso portare il mio cavalletto al tuo appartamento? 404 00:26:39,339 --> 00:26:41,459 Ho paura che alla mia amica non starebbe bene. 405 00:26:41,777 --> 00:26:43,927 Quanto ci vuole per fare un quadro? 406 00:26:44,426 --> 00:26:46,737 A volte un giorno, a volte un anno. 407 00:26:46,858 --> 00:26:49,451 Non si sa mai, deve crescere. 408 00:26:49,686 --> 00:26:51,033 Non credevo che i dipinti potessero crescere. 409 00:26:51,158 --> 00:26:52,670 Il sentimento cresce. 410 00:26:52,695 --> 00:26:54,746 Quella � la cosa importante, il sentimento. 411 00:26:55,011 --> 00:26:57,889 Per esempio, a me nessuno ha insegnato a disegnare. 412 00:26:58,096 --> 00:27:01,004 Allora traccio una linea vicino a quello che sento quanto guardo qualcosa. 413 00:27:01,453 --> 00:27:02,677 S�, capisco. 414 00:27:02,839 --> 00:27:03,863 � come... 415 00:27:04,923 --> 00:27:07,678 � come innamorarsi, credo. 416 00:27:07,925 --> 00:27:09,213 Sai. 417 00:27:09,334 --> 00:27:13,976 All'inizio vedi qualcuno, e poi continua a crescerti dentro, 418 00:27:14,001 --> 00:27:15,576 finch� non pensi ad altro. 419 00:27:15,601 --> 00:27:16,617 Interessante. 420 00:27:17,276 --> 00:27:19,650 Il modo in cui guardo le cose, l'arte � sempre cos�. 421 00:27:20,128 --> 00:27:23,585 Ogni pittura, se � buona, � una storia d'amore. 422 00:27:23,909 --> 00:27:27,064 Non ho sentito nessuno dire queste cose. 423 00:27:27,170 --> 00:27:28,699 Bene. 424 00:27:29,072 --> 00:27:32,027 Non ci sono molte persone a cui posso parlare a questo modo. 425 00:27:32,292 --> 00:27:34,020 E allora le tengo per me. 426 00:27:34,227 --> 00:27:36,749 Vai avanti, tenendoti tutto dentro. 427 00:27:36,982 --> 00:27:38,556 Proprio cos�. 428 00:27:39,068 --> 00:27:40,917 Vale anche per me. 429 00:27:42,042 --> 00:27:45,418 Anch'io mi tengo tutto dentro, Chris. 430 00:27:46,309 --> 00:27:48,245 La verit� � che sono nei guai. 431 00:27:48,501 --> 00:27:49,374 Tu, Kitty? 432 00:27:49,554 --> 00:27:51,439 Forse l'avrai capito. Sono senza un soldo. 433 00:27:51,664 --> 00:27:55,682 Anche questo vestito � di Millie. Non mi posso pagare l'affitto. 434 00:27:56,588 --> 00:27:58,654 - Quant'�? - Oh, lascia stare. 435 00:27:59,368 --> 00:28:00,753 Non avrei dovuto dirtelo. 436 00:28:03,434 --> 00:28:04,301 Cos� ti rovino la giornata. 437 00:28:04,992 --> 00:28:06,566 - Oh, ma Kitty... - Far� in qualche modo. 438 00:28:06,964 --> 00:28:08,617 Non voglio che tu mi dia niente, Chris. 439 00:28:08,642 --> 00:28:11,580 - Bene, s�, voglio dire... - No, non potrei. 440 00:28:11,701 --> 00:28:14,343 Non prendo soldi da un uomo e non comincer� adesso. 441 00:28:14,632 --> 00:28:16,681 E non voglio rovinare la nostra amicizia. 442 00:28:16,802 --> 00:28:18,138 Oh, ma Kitty... 443 00:28:18,658 --> 00:28:20,078 Non potrei ripagarti. 444 00:28:22,935 --> 00:28:24,430 Chris. 445 00:28:24,718 --> 00:28:26,374 Forse ti potrei ripagare. 446 00:28:26,422 --> 00:28:28,326 Se metti i soldi per uno studio, 447 00:28:28,351 --> 00:28:30,328 allora avrei un posto per vivere e tu avresti un posto per dipingere. 448 00:28:31,010 --> 00:28:32,357 Capisci? 449 00:28:32,977 --> 00:28:34,808 Potresti fare il mio ritratto. 450 00:28:39,038 --> 00:28:40,151 Cosa c'� che non va? 451 00:28:41,106 --> 00:28:42,570 Non vuoi fare il mio ritratto? 452 00:28:42,901 --> 00:28:45,103 - Devo dirti qualcosa, Kitty. - Cosa? 453 00:28:45,796 --> 00:28:47,252 Ti ho ingannato. 454 00:28:47,809 --> 00:28:49,481 Ti ho mentito. 455 00:28:51,786 --> 00:28:53,526 Sono un uomo sposato, Kitty. 456 00:28:56,650 --> 00:28:59,196 Perch� non me l'hai detto, Chris? 457 00:28:59,686 --> 00:29:02,918 Lo sai che non sono una donna che va in giro con un uomo sposato. 458 00:29:03,649 --> 00:29:06,165 Ti ricordi di quando hai parlato del conoscere qualcuno? 459 00:29:06,947 --> 00:29:08,660 Che comincia a piacerti, 460 00:29:09,057 --> 00:29:11,197 e che poi non riesci a pensare ad altro? 461 00:29:12,470 --> 00:29:14,741 Avresti dovuto dirmelo che avevi una moglie, Chris. 462 00:29:15,192 --> 00:29:16,991 Ma non sono innamorato di lei, Kitty. 463 00:29:17,138 --> 00:29:17,997 Ma l'hai sposata. 464 00:29:18,213 --> 00:29:21,303 Mi sentivo solo. Non riuscivo a sopportarlo. 465 00:29:23,153 --> 00:29:24,939 Povero Chris. 466 00:29:25,240 --> 00:29:26,898 Allora non ce l'hai con me? 467 00:29:26,923 --> 00:29:30,433 Dovrei, ma non sono arrabbiata. 468 00:29:30,956 --> 00:29:32,601 Non con te, Chris. 469 00:29:33,295 --> 00:29:34,404 Ma lascer� che tu mi aiuti. 470 00:29:34,525 --> 00:29:35,742 Di quanto hai bisogno? 471 00:29:35,867 --> 00:29:37,503 Di cinquecento dollari. 472 00:29:42,462 --> 00:29:44,502 Cinquecento... 473 00:30:26,557 --> 00:30:28,487 Ho bisogno di 500 dollari. 474 00:30:28,870 --> 00:30:30,896 Posso restituirli 10 dollari la settimana. 475 00:30:31,407 --> 00:30:32,503 D'accordo, sig. Cross. 476 00:30:32,972 --> 00:30:34,556 Ma ci vuole un garante. 477 00:30:34,850 --> 00:30:37,224 - Grazie, no. - Un proprietario. 478 00:30:37,345 --> 00:30:40,236 - Un proprietario? - � solo una formalit�. 479 00:30:43,902 --> 00:30:46,469 - Grazie mille. - Quando vuole. 480 00:30:47,687 --> 00:30:50,954 Scrivi a Hogarth, quel vecchio taccagno, per avere un aumento. 481 00:30:51,147 --> 00:30:53,502 Non hai neppure i soldi per comprarmi una radio. 482 00:30:53,687 --> 00:30:56,269 Devo andare al piano di sotto per ascoltare la radio. 483 00:30:56,492 --> 00:31:00,246 Io che tiro la cinghia e risparmio, e tu che sprechi soldi con i dipinti. 484 00:31:00,558 --> 00:31:02,366 Vorrei sapere che fine faresti senza di me. 485 00:31:02,850 --> 00:31:04,090 Povero Homer. 486 00:31:04,420 --> 00:31:07,752 Se solo avessi una tomba su cui mettere i fiori. 487 00:31:07,873 --> 00:31:09,790 Non sei riuscito neppure a dichiararti. 488 00:31:09,941 --> 00:31:13,025 Ti ho dovuto mettere le parole in bocca. Stavo meglio se facevo la vedova. 489 00:31:13,499 --> 00:31:17,103 L'unica ragione per cui sopporto � perch� sono sposata. Sono bloccata. 490 00:31:17,212 --> 00:31:19,475 S�, sono bloccato anch'io. 491 00:31:19,688 --> 00:31:21,446 Ti sei messo a bere? 492 00:31:21,609 --> 00:31:23,196 No, non � cos�. 493 00:31:23,317 --> 00:31:25,139 Fammi sentire il fiato. 494 00:31:27,592 --> 00:31:30,464 Allora cosa ti passa per la testa? Perch� mi sgridi? 495 00:31:30,504 --> 00:31:32,537 Continui a darmi la colpa per non comprarti la radio. 496 00:31:32,616 --> 00:31:35,336 Credi che mi piaccia correre di sotto ogni sera per ascoltare la radio? 497 00:31:35,361 --> 00:31:36,889 Perch� non ti compri una radio? I soldi ce li hai. 498 00:31:37,189 --> 00:31:38,626 I soldi della sua assicurazione? 499 00:31:38,819 --> 00:31:40,139 Io non la voglio la radio. La vuoi tu. 500 00:31:40,260 --> 00:31:43,975 Non li tocco quei titoli. Sono per la mia vecchiaia. 501 00:31:44,096 --> 00:31:45,969 Se Homer fosse vivo, ce l'avrei la radio. 502 00:31:46,090 --> 00:31:49,091 Aveva un buono stipendio. Mi ha dato una bella casa. 503 00:31:49,312 --> 00:31:51,395 Stai abitando nello stesso appartamento, giusto? 504 00:31:51,420 --> 00:31:53,955 S�, ma non puzza di tempera. 505 00:31:54,912 --> 00:31:56,386 Non riesco a dormire per l'odore di tempera. 506 00:31:56,489 --> 00:31:58,408 E tutti i tuoi dipinti scemi stipati nel corridoio. 507 00:31:58,459 --> 00:32:02,214 Se non ti liberi di quell'immondizia, giuro che le do allo spazzino. 508 00:32:04,158 --> 00:32:06,194 - Adele. - Lo far�. 509 00:32:06,751 --> 00:32:08,497 Ti giuro che lo far�. 510 00:32:08,684 --> 00:32:10,939 E le cose che dipingi, 511 00:32:10,964 --> 00:32:13,550 erano gi� brutte quando copiavi le cartoline. 512 00:32:13,671 --> 00:32:17,559 Utrillo copiava le cartoline ed � considerato un grande pittore. 513 00:32:17,833 --> 00:32:21,247 Ora starai copiando le cartoline di Utrillo, o come si chiama. 514 00:32:21,380 --> 00:32:24,290 Diventi sempre pi� folle. Proprio cos�. 515 00:32:24,411 --> 00:32:26,015 Lo vedo cosa fai. 516 00:32:26,136 --> 00:32:28,658 Ragazze, serpenti. 517 00:32:28,709 --> 00:32:30,831 La prossima volta dipingerai donne senza vestiti. 518 00:32:31,066 --> 00:32:32,742 Non ho mai visto una donna senza vestiti. 519 00:32:32,977 --> 00:32:34,712 Spero proprio di no. 520 00:32:40,723 --> 00:32:43,700 "L'Ora delle Famiglie Felici" sta per andare in onda, cara. 521 00:32:44,157 --> 00:32:47,807 Scendo subito, Dora. Il sig. Cross arriver� a casa tardi. 522 00:32:50,725 --> 00:32:52,368 Mangia da solo. 523 00:32:52,474 --> 00:32:54,104 E poi lava i piatti. 524 00:32:54,432 --> 00:32:56,722 Ecco "L'Ora delle Famiglie Felici" 525 00:32:56,975 --> 00:33:00,353 grazie questa volta alle "Bolle di sapone Tempo Allegro". 526 00:33:01,324 --> 00:33:02,798 Non c'� sapone che vi dar� pi� felicit�, 527 00:33:03,367 --> 00:33:05,816 pi� potere pulente e pi� bolle per confezione, 528 00:33:06,035 --> 00:33:08,046 delle "Bolle di sapone Tempo Allegro". 529 00:33:08,335 --> 00:33:12,253 Chiedete oggi al vostro negoziante la grande confezione economica. 530 00:33:12,540 --> 00:33:16,025 E ora il nuovo episodio di "Hilda in cerca della felicit�". 531 00:33:16,246 --> 00:33:18,505 Come ricorderete, abbiamo lasciato Hilda in lavanderia... 532 00:33:19,908 --> 00:33:20,806 Bolle di sapone... 533 00:33:21,131 --> 00:33:22,280 Hilda... 534 00:33:58,796 --> 00:34:00,457 Christopher. 535 00:34:11,460 --> 00:34:12,378 Christopher. 536 00:34:18,203 --> 00:34:19,208 Cosa stai facendo? 537 00:34:19,626 --> 00:34:21,627 Stavo cercando il giornale. 538 00:34:22,725 --> 00:34:23,516 Sei cieco? 539 00:34:24,125 --> 00:34:27,722 No. Non ti � piaciuto il programma? 540 00:34:27,830 --> 00:34:29,449 Si � interrotto proprio nel mezzo. 541 00:34:29,538 --> 00:34:31,174 Non la vorrei una radio come quella. 542 00:34:33,996 --> 00:34:36,860 - L'hai letto? - Letto cosa? 543 00:34:37,137 --> 00:34:38,247 Quest'omicidio nel Queens. 544 00:34:39,091 --> 00:34:40,879 Un uomo ha ucciso la moglie con un fermacarte, 545 00:34:40,904 --> 00:34:42,646 ha messo il corpo in un camion e l'ha spedita in California. 546 00:34:43,293 --> 00:34:45,611 - Qui dice... - L'ho letto il giornale, grazie. 547 00:34:46,411 --> 00:34:47,948 Tanto non se la passer� liscia. 548 00:34:48,099 --> 00:34:49,834 Andr� sulla sedia elettrica, come merita. 549 00:34:50,123 --> 00:34:53,514 S�, non se la pu� cavare con i detective di New York. 550 00:34:53,717 --> 00:34:56,773 Non pu� posare il giornale e lavare i piatti? 551 00:35:13,142 --> 00:35:14,330 Adele, 552 00:35:15,066 --> 00:35:18,388 non dicevi sul serio che darai i dipinti allo spazzino? 553 00:35:18,413 --> 00:35:19,853 Tu vedrai. 554 00:35:27,910 --> 00:35:30,043 Non dovrai farlo. 555 00:35:30,407 --> 00:35:33,251 Un mio amico prende un appartamento nel Greenwich Village. Porto tutto l�. 556 00:35:35,864 --> 00:35:38,649 Se � cos� stupido da lasciartelo fare, fai pure. Prima �, meglio �. 557 00:35:38,800 --> 00:35:40,808 S�. 558 00:35:44,240 --> 00:35:46,253 Ultimo piano. C'� un sacco di luce. 559 00:35:46,541 --> 00:35:47,909 Tanta privacy. 560 00:35:48,195 --> 00:35:50,787 Hai sentito parlare di Tony Rivera, l'illustratore? 561 00:35:50,980 --> 00:35:52,940 Aveva quest'appartamento per un affitto triennale. 562 00:35:53,361 --> 00:35:54,987 Non riusciva a lavorare altrove. 563 00:35:56,792 --> 00:35:58,124 Questo era il suo studio. 564 00:35:59,239 --> 00:36:01,382 Gli schizzi sulla parete sono di Rivera. 565 00:36:01,407 --> 00:36:03,109 A volte li faceva con le modelle, 566 00:36:03,134 --> 00:36:04,878 mentre stava lavorando per la copertina di una rivista. 567 00:36:05,410 --> 00:36:08,017 Alcuni pagherebbero tanti soldi per quelli. 568 00:36:08,743 --> 00:36:10,314 Lei � un'artista, sig.na March? 569 00:36:10,855 --> 00:36:13,162 - Dov'� la stanza da letto? - Da questa parte. 570 00:36:17,551 --> 00:36:19,003 Quant'� l'affitto, sig. Jones? 571 00:36:19,124 --> 00:36:20,269 150. 572 00:36:20,898 --> 00:36:23,259 Ci sono delle cose che Rivera ha lasciato in cantina. 573 00:36:23,494 --> 00:36:25,616 Sono assieme all'appartamento, se volete usarle. 574 00:36:26,367 --> 00:36:28,421 Ecco qua, la stanza da letto. 575 00:36:32,230 --> 00:36:34,026 Non mi piace la carta da parati. 576 00:36:34,051 --> 00:36:35,536 La cambieranno la carta? 577 00:36:36,230 --> 00:36:38,268 Credo di s�, con un affitto annuale. 578 00:36:38,689 --> 00:36:40,029 La sceglier� io. 579 00:37:28,620 --> 00:37:30,247 Non svuotare tutto. 580 00:37:32,326 --> 00:37:33,438 Ciao, Pigrona. 581 00:37:33,924 --> 00:37:36,151 Mi pareva di aver sentito il campanello. 582 00:37:37,532 --> 00:37:39,148 Io non ho sentito niente. 583 00:37:44,076 --> 00:37:45,262 � tutto quello che hai? 584 00:37:45,467 --> 00:37:49,109 Sono fortunata ad averli ancora, visto come li spendevi ieri notte. 585 00:37:49,786 --> 00:37:51,715 Non mi ha neppure comprato un libro, tesoro. 586 00:37:51,836 --> 00:37:54,470 Dovresti essere un'attrice, no? 587 00:37:54,597 --> 00:37:57,109 Shakespeare, per l'amor di Dio. 588 00:38:03,574 --> 00:38:05,850 � tutto quello che mi � rimasto. 589 00:38:06,055 --> 00:38:09,020 Sai dove prenderne altri, vero, Pigrona? 590 00:38:09,267 --> 00:38:13,228 Mi ha detto che non vende un quadro da tanto tempo. 591 00:38:13,349 --> 00:38:16,045 E mi sono gi� impegnata per tutto questo. 592 00:38:29,843 --> 00:38:31,138 Ascolta, Kitty. 593 00:38:33,715 --> 00:38:37,040 - Ho bisogno di almeno 1000 dollari. - Accipicchia. 594 00:38:37,258 --> 00:38:39,270 Ora dovrai ammorbidirlo. 595 00:38:39,391 --> 00:38:41,147 Fagli un po' di pressione. 596 00:38:41,268 --> 00:38:43,818 Sembra spaventato quando gli parlo di soldi. 597 00:38:44,262 --> 00:38:46,538 Bimba, oramai lo tieni in pugno. 598 00:38:46,731 --> 00:38:48,422 L'hai agganciato, e non pu� liberarsi. 599 00:38:48,585 --> 00:38:51,874 - Potrebbe andarsene. - Ha una moglie, o mi sbaglio? 600 00:38:51,899 --> 00:38:54,448 Una pulce nell'orecchio che sua moglie potrebbe scoprire l'appartamento 601 00:38:54,683 --> 00:38:55,720 e reagir� rapidamente. 602 00:38:55,841 --> 00:38:57,758 Questo � un ricatto. 603 00:38:57,993 --> 00:39:00,249 Si parla di ricatto, bimba, 604 00:39:00,622 --> 00:39:03,537 quando sei cos� fesso da farti beccare. 605 00:39:06,022 --> 00:39:06,849 � lui? 606 00:39:06,872 --> 00:39:08,105 Ti ho detto che avevo sentito il campanello. 607 00:39:08,539 --> 00:39:11,430 Porca paletta, fallo andare via. 608 00:39:41,583 --> 00:39:43,055 Perch�... 609 00:39:43,761 --> 00:39:44,927 Non rispondi al campanello? 610 00:39:45,048 --> 00:39:47,383 - Pensavo che tu ce l'avessi con me. - Un'offerta di pace. 611 00:39:47,504 --> 00:39:49,539 - Scotch. - Grazie, tesoro. 612 00:39:49,803 --> 00:39:52,138 Non credevo che tu fossi uscita. Sono solo le 12:10. 613 00:39:52,259 --> 00:39:55,398 Ho continuato a suonare di sotto. Poi ho trovato la porta aperta. 614 00:39:55,519 --> 00:39:57,558 Molto bene. 615 00:39:59,702 --> 00:40:01,305 Te la stai cavando bene per essere una che lavora. 616 00:40:01,426 --> 00:40:03,744 Non ricominciare. 617 00:40:08,711 --> 00:40:10,586 Non mi dire che anche lui � sotto il divano. 618 00:40:10,707 --> 00:40:12,742 No, furbacchiona. 619 00:40:13,653 --> 00:40:15,916 Puoi uscire, Johnny. 620 00:40:16,037 --> 00:40:18,605 Devi solo fare un fischio, simpaticona. 621 00:40:21,490 --> 00:40:23,358 Deve aver fatto faville a Wall Street, sig. Prince. 622 00:40:23,478 --> 00:40:25,033 Potrebbe darsi. 623 00:40:25,274 --> 00:40:27,843 L'ultima volta che avevo visto Johnny stava parlando di andare a Hollywood. 624 00:40:27,964 --> 00:40:29,490 Potrei ancora provarci. 625 00:40:29,611 --> 00:40:32,978 Ho letto in una rivista di un tipo che � atterrato a Hollywood senza un soldo 626 00:40:33,141 --> 00:40:35,601 e ha fatto i milioni. Senza esperienza. 627 00:40:35,866 --> 00:40:38,889 Aveva solo il bell'aspetto. e lavorava in un supermercato. 628 00:40:39,088 --> 00:40:41,138 Se lui ci � riuscito, Johnny, non era come te. 629 00:40:41,273 --> 00:40:43,882 - Smettete di litigare? - Non sto litigando, bimba. 630 00:40:44,027 --> 00:40:45,516 Non sa dove posso arrivare. 631 00:40:45,608 --> 00:40:48,736 Ho sentito di attori che prendono 5.000, 10.000 a settimana. 632 00:40:48,788 --> 00:40:49,770 Per cosa? 633 00:40:49,971 --> 00:40:52,487 Per fare il duro recitando, per colpire le ragazze in faccia. 634 00:40:52,792 --> 00:40:54,844 Cosa c'� di cos� difficile? 635 00:40:55,165 --> 00:40:56,406 Se sei cos� intelligente, perch� non lo fai? 636 00:40:56,647 --> 00:40:59,248 Potrei, simpaticona. 637 00:41:07,008 --> 00:41:07,959 Chris. 638 00:41:08,224 --> 00:41:10,336 Ho portato un po' delle mie cose, Kitty. 639 00:41:10,457 --> 00:41:12,424 Ne porter� altre domani. 640 00:41:12,865 --> 00:41:14,902 Il resto di sabato. 641 00:41:18,511 --> 00:41:20,465 - Oh, c'� qualcuno con te. - Sono solo Millie e Johnny. 642 00:41:20,736 --> 00:41:21,992 - John...? - Il ragazzo di Millie. 643 00:41:22,137 --> 00:41:23,429 Vieni, che te li faccio conoscere. 644 00:41:23,457 --> 00:41:26,673 Millie, lui � un mio amico, il sig. Cross, la sig.na Ray. 645 00:41:26,794 --> 00:41:29,207 - Piacere, sig.na Ray. - Il piacere � mio, sig. Cross. 646 00:41:29,328 --> 00:41:32,961 - E Johnny Prince. - Piacere di conoscerla, sig. Cross. 647 00:41:34,274 --> 00:41:36,311 Piacere. 648 00:41:36,536 --> 00:41:39,068 Mi pare di averla gi� vista. 649 00:41:39,093 --> 00:41:41,172 Potrebbe essere, sig. Cross. 650 00:41:41,517 --> 00:41:43,204 S�. 651 00:41:43,325 --> 00:41:46,769 Ma non riesco a ricordare. Forse mi sto sbagliando. 652 00:41:46,890 --> 00:41:48,189 Potrebbe essere. 653 00:41:48,310 --> 00:41:52,083 - Bene, io vado. - Vengo con te, tesoro. 654 00:41:52,644 --> 00:41:54,058 Non ti preoccupare, Johnny. 655 00:41:54,179 --> 00:41:56,538 Non vorrei lasciarti andare da sola, cara. 656 00:41:56,699 --> 00:42:00,117 Un tram potrebbe investirti. 657 00:42:02,844 --> 00:42:05,900 Arrivederci, sig. Cross. Mi ha fatto piacere. 658 00:42:06,096 --> 00:42:09,166 - Grazie per lo scotch, Millie. - Di niente. Ciao. 659 00:42:10,306 --> 00:42:12,014 - Ci vediamo, Kitty. - Ci vediamo, Johnny. 660 00:42:15,454 --> 00:42:17,944 Cosa hai, Chris? 661 00:42:18,264 --> 00:42:20,987 Non mi piace il giovane di cui � innamorata. 662 00:42:21,101 --> 00:42:22,674 Johnny � un tipo a posto. 663 00:42:22,899 --> 00:42:24,754 Lo so, non sarebbe tuo amico. 664 00:42:25,500 --> 00:42:28,470 - Ma c'� qualcosa che... - Lei � innamorata persa. 665 00:42:30,640 --> 00:42:33,922 Vuoi vedere i miei quadri? 666 00:42:34,013 --> 00:42:36,580 Non ancora. Siediti qua, Chris. 667 00:42:39,614 --> 00:42:41,296 Sei felice? 668 00:42:41,657 --> 00:42:44,954 - Per la prima volta in vita mia. - Molto felice? 669 00:42:45,674 --> 00:42:47,489 Ti penso sempre. 670 00:42:47,714 --> 00:42:50,954 Voglio solo vederti, stare vicino a te. 671 00:42:52,919 --> 00:42:55,178 So che non ho il diritto di chiedertelo, 672 00:42:56,094 --> 00:42:57,442 ma hai mai avuto...? 673 00:42:59,288 --> 00:43:01,633 Bene, ci devono essere stati altri uomini che... 674 00:43:04,731 --> 00:43:06,889 Solo uno, Chris. 675 00:43:07,345 --> 00:43:09,382 Lo vedi ancora? 676 00:43:11,794 --> 00:43:13,831 Mi sono dimenticata di lui. 677 00:43:14,316 --> 00:43:17,277 Vedi, Kitty, se io fossi stato single, 678 00:43:17,542 --> 00:43:19,047 se non avessi una moglie... 679 00:43:19,266 --> 00:43:20,466 Ma tu hai una moglie. 680 00:43:20,651 --> 00:43:22,511 S�, lo so, ma se lei mo... 681 00:43:23,528 --> 00:43:27,142 Bene, se succedesse qualcosa che mi rendesse libero, 682 00:43:28,438 --> 00:43:29,891 tu mi sposeresti? 683 00:43:30,012 --> 00:43:31,807 Non parliamo di questo, caro. 684 00:43:31,928 --> 00:43:33,533 Sono preoccupata di trovarmi un lavoro. 685 00:43:33,654 --> 00:43:35,758 Vivere cos� costa tanto. 686 00:43:36,919 --> 00:43:39,205 Non vorrei chiederti altro, perch� 687 00:43:39,550 --> 00:43:42,280 mi hai detto che non hai venduto quadri ultimamente. 688 00:43:42,761 --> 00:43:43,966 S�, ma non ti bastano i soldi? 689 00:43:44,087 --> 00:43:46,684 Non hai idea che problema siano i soldi per un'attrice, Chris. 690 00:43:46,709 --> 00:43:49,235 Il talento non conta niente. Contano le raccomandazioni. 691 00:43:49,265 --> 00:43:50,843 I contatti, conoscere la gente giusta. 692 00:43:50,868 --> 00:43:52,858 Devi avere un agente, prendono soldi a palate. 693 00:43:52,883 --> 00:43:57,163 - Avere bei vestiti, essere attraente. - Ma, Kitty, tu sei bella. 694 00:43:57,364 --> 00:44:01,257 Chris, la faccia non significa niente. 695 00:44:01,282 --> 00:44:04,504 Sono i vestiti, i profumi, fare la giusta impressione. 696 00:44:04,607 --> 00:44:07,377 Un'attrice ha bisogni di mille dollari solo per farsi un guardaroba decente. 697 00:44:07,560 --> 00:44:09,967 - Mille dollari? - Almeno. 698 00:44:10,512 --> 00:44:12,071 Forse li posso chiedere in prestito a Millie. 699 00:44:12,356 --> 00:44:14,084 O dal suo ragazzo, Johnny. 700 00:44:14,932 --> 00:44:16,836 Lui � pieno di soldi. 701 00:44:16,957 --> 00:44:20,335 No, Kitty. Non da Johnny. 702 00:44:20,945 --> 00:44:22,664 Perch� no? 703 00:44:23,285 --> 00:44:25,977 Ti trover� i soldi in qualche modo. 704 00:44:26,584 --> 00:44:28,885 Chris, sei un tesoro. 705 00:44:29,114 --> 00:44:31,600 Penso che tu sia davvero innamorato di me. 706 00:44:31,721 --> 00:44:33,760 S� che lo sono, Kitty. 707 00:44:36,855 --> 00:44:39,156 Chris, sembri un minatore. 708 00:44:39,359 --> 00:44:42,498 Mi sta bene che io ti piaccia. ma c'� un limite. 709 00:44:42,523 --> 00:44:43,791 S�, lo so. 710 00:44:46,889 --> 00:44:49,017 Devo andare. Sarei gi� dovuto tornare. 711 00:44:49,378 --> 00:44:51,048 Vengo domani a mezzogiorno, Kitty. 712 00:44:51,169 --> 00:44:55,096 Ti aspetter�. Mi dispiace che tu debba andare. 713 00:44:58,857 --> 00:44:59,913 Ciao, caro. 714 00:45:03,465 --> 00:45:05,686 - Non ti dimenticare dei soldi. - Li avr�. 715 00:45:09,864 --> 00:45:11,658 - Ciao, Chris. - Arrivederci. 716 00:45:58,707 --> 00:45:59,657 Non capisco. 717 00:45:59,882 --> 00:46:03,586 Quel poveraccio deve essere un tossico a ridursi ad andare sulla linea L. 718 00:46:04,733 --> 00:46:07,564 Ci pensi qualcuno che paga dei soldi per quella roba? 719 00:46:07,685 --> 00:46:10,947 Sei sicura che non stia facendo finta? 720 00:46:12,162 --> 00:46:14,508 � troppo fesso per riuscire a fare finta. 721 00:46:14,725 --> 00:46:16,989 - Su questo non c'� dubbio. - Come farebbe a trovare i soldi? 722 00:46:17,239 --> 00:46:21,313 Se dovesse lavorare per vivere, potrebbe fare 50 dollari la settimana. 723 00:46:21,752 --> 00:46:23,225 Tu non ne sai niente di arte. 724 00:46:23,298 --> 00:46:26,131 Forse no, ma ne scoprir� di pi�. 725 00:46:26,742 --> 00:46:28,037 Questo mi piace un po'. 726 00:46:28,864 --> 00:46:31,055 Ma dove li trovi dei fiori cos�? 727 00:46:32,097 --> 00:46:33,857 Mi chiedo se si possono vendere. 728 00:46:34,414 --> 00:46:36,658 E cosa faccio quando mi chiede dove sono? 729 00:46:36,825 --> 00:46:38,397 Digli che li hai messi al sicuro. 730 00:46:38,507 --> 00:46:39,578 Che devi proteggerli. 731 00:46:39,763 --> 00:46:42,586 Che non puoi lasciare dipinti di valore dove qualcuno li possa prendere. 732 00:46:42,784 --> 00:46:45,271 Ti metterai nei guai. Tutte le gallerie conoscono i suoi lavori. 733 00:46:47,004 --> 00:46:48,875 Oggi ha cercato di baciarmi. 734 00:46:49,535 --> 00:46:51,209 E non credere che mi sia piaciuto. 735 00:46:51,234 --> 00:46:53,006 Oh, ti hanno gi� baciata. 736 00:46:53,220 --> 00:46:55,867 Guarda. Non sono neppure firmati. 737 00:46:56,629 --> 00:46:58,210 Non significa nulla. Li conoscono. 738 00:46:58,235 --> 00:46:59,808 Non dove li porto io. 739 00:47:00,033 --> 00:47:03,889 Johnny, non posso sopportare che qualcuno mi tocchi se non tu. 740 00:47:04,925 --> 00:47:06,838 Odio quando mi guarda a quel modo. 741 00:47:06,907 --> 00:47:10,502 Se fosse scortese o vizioso o se mi sgridasse, mi piacerebbe di pi�. 742 00:47:11,940 --> 00:47:14,922 Tu non mi ami. Altrimenti mi capiresti. 743 00:47:15,115 --> 00:47:17,531 - No? - No. 744 00:47:28,809 --> 00:47:29,632 No? 745 00:47:29,891 --> 00:47:31,875 Bene, forse. 746 00:47:38,728 --> 00:47:40,252 Lavora fino a tardi stasera, sig. Cross? 747 00:47:40,277 --> 00:47:42,584 Ho quasi finito, Ben. Fra un minuto me ne vado. 748 00:47:42,609 --> 00:47:43,661 S�, signore. 749 00:48:13,914 --> 00:48:15,209 Ho fatto appena in tempo. 750 00:48:26,457 --> 00:48:29,270 Mi incassi questo, Chris? � personale. 751 00:48:29,559 --> 00:48:32,326 S�. Certo, JJ. 752 00:48:53,993 --> 00:48:55,637 - Ecco qua, JJ. - Grazie, Chris. 753 00:48:56,078 --> 00:48:57,997 - Buonanotte. - Buonanotte, JJ. 754 00:49:07,608 --> 00:49:09,287 - Ciao, Nick. - Salve. 755 00:49:20,383 --> 00:49:21,083 Cosa hai portato? 756 00:49:22,683 --> 00:49:26,653 Il tipo che li dipinge prende 50.000 a quadro. 757 00:49:29,049 --> 00:49:30,892 Ehi. Che ti prende, Nick? 758 00:49:31,187 --> 00:49:33,873 Dove li hai presi, a Washington Square? 759 00:49:34,274 --> 00:49:37,676 I capelloni del Village li spacciano al prezzo della tela. 760 00:49:37,701 --> 00:49:39,912 Non sono stati dipinti da un capellone del Village. 761 00:49:40,836 --> 00:49:42,661 Questo � il mio banco dei pegni, giusto? 762 00:49:43,314 --> 00:49:45,872 E quel serpente arriva dal Bronx. 763 00:49:46,057 --> 00:49:47,797 Questo tipo vive a Brooklyn. � famoso. 764 00:49:47,918 --> 00:49:49,908 - S�, come si chiama? - Bene. 765 00:49:50,469 --> 00:49:53,323 Nick, ti ho portato cose prima e non hai mai chiesto di chi fossero. 766 00:49:53,444 --> 00:49:54,448 Quelli erano gioielli. 767 00:49:54,698 --> 00:49:57,240 Portamene ancora, e possiamo fare affari, Johnny. 768 00:49:57,929 --> 00:50:00,915 Riporta 'sta monnezza a Washington Square dove l'hai presa. 769 00:50:39,780 --> 00:50:42,009 Vedo che ha occhio per l'arte. 770 00:50:42,461 --> 00:50:44,131 Quello � dei miei migliori. 771 00:50:44,449 --> 00:50:46,029 Dia un'occhiata a questi. 772 00:50:47,149 --> 00:50:48,857 Non sapevo che lei era un pittore. 773 00:50:48,978 --> 00:50:50,776 Infatti. 774 00:50:54,705 --> 00:50:57,389 - Sono validi? - Bene. 775 00:50:57,734 --> 00:50:59,154 C'� un qualcosa. 776 00:50:59,798 --> 00:51:01,834 C'� qualcosa. 777 00:51:02,366 --> 00:51:03,573 Di particolare. 778 00:51:03,779 --> 00:51:05,264 Ma non c'� la prospettiva. 779 00:51:05,289 --> 00:51:07,516 - � cos� importante? - Direi di s�. 780 00:51:07,806 --> 00:51:09,314 Guardi i miei dipinti. 781 00:51:10,051 --> 00:51:10,949 Dove li ha comprati? 782 00:51:11,070 --> 00:51:12,676 Non li ho comprati. Li voglio vendere. 783 00:51:12,797 --> 00:51:14,404 Vuole che li venda su commissione? 784 00:51:14,525 --> 00:51:15,876 Quanto pensa che valgano? 785 00:51:16,123 --> 00:51:17,919 Parto sempre da 25. 786 00:51:18,206 --> 00:51:21,027 Sa, vendere quadri � un mestiere difficile. 787 00:51:21,390 --> 00:51:23,916 Oggi la gente non compra arte. 788 00:51:24,237 --> 00:51:27,384 Non c'� buon gusto, sensibilit�, n� proporzione. 789 00:51:27,489 --> 00:51:28,989 E neppure la prospettiva. 790 00:51:32,681 --> 00:51:34,348 Mi dia il suo nome e l'indirizzo. 791 00:51:35,103 --> 00:51:37,368 Ci vediamo pi� tardi. Alla prossima. 792 00:51:43,327 --> 00:51:45,098 - Ciao, Johnny. - Ciao, Tiny. 793 00:51:48,133 --> 00:51:49,786 Quello dove l'hai preso? 794 00:51:51,176 --> 00:51:52,083 Da Nick. 795 00:51:52,431 --> 00:51:54,189 E il mio anello? 796 00:51:54,724 --> 00:51:58,346 - Sai quanto costa un diamante. - Ti ho dato 900 dollari. 797 00:51:58,371 --> 00:51:59,907 Vuoi abbassare la voce? 798 00:52:07,229 --> 00:52:09,979 Mi hai raccontato di quanto � tonto il vecchio. 799 00:52:10,340 --> 00:52:12,137 Forse sei tu la tonta. 800 00:52:13,246 --> 00:52:15,780 Ti ha detto che i suoi dipinti valgono un sacco di soldi. 801 00:52:16,203 --> 00:52:17,585 Hai controllato la sua storia? 802 00:52:17,755 --> 00:52:19,048 Cosa c'� che non va? 803 00:52:19,113 --> 00:52:21,623 Valgono solo 25 dollari al pezzo. 804 00:52:22,195 --> 00:52:24,271 - Ecco cosa c'� che non va. - Tu sei pazzo. 805 00:52:25,862 --> 00:52:29,512 - Se non fossi un signore... - Non te la prendere. 806 00:52:29,617 --> 00:52:31,474 Allora non mi dire che sono pazzo. 807 00:52:36,994 --> 00:52:39,131 Ti ho detto che il vecchio fingeva. 808 00:52:39,492 --> 00:52:40,780 I suoi soldi non sono finti, vero? 809 00:52:40,901 --> 00:52:43,799 Potrebbe averli presi a prestito, o accumulati. 810 00:52:44,184 --> 00:52:45,533 - O persino rubati. - Chris, rubati? 811 00:52:45,934 --> 00:52:49,256 Caspita, Johnny, non � il tipo. Non avrebbe il fegato per farlo. 812 00:52:49,326 --> 00:52:50,784 Non li ha avuto dai suoi quadri. 813 00:52:50,969 --> 00:52:52,476 Forse � un fesso, ma non sull'arte. 814 00:52:52,598 --> 00:52:55,054 Il giorno che mi ha portato al museo per spiegarmi come fa. 815 00:52:55,079 --> 00:52:57,134 Avresti dovuto sentirlo. La gente si fermava ad ascoltare. 816 00:52:58,592 --> 00:53:00,683 - Quale museo? - Il Metropolitan. 817 00:53:00,989 --> 00:53:03,773 Gi�. Hanno dipinti che valgono un milione di dollari. 818 00:53:08,935 --> 00:53:10,613 Dove vai? 819 00:53:15,417 --> 00:53:17,407 Ti far� sprofondare nel ridicolo, Pigrona. 820 00:53:17,528 --> 00:53:19,403 Non puoi portare i suoi dipinti al museo. 821 00:53:19,910 --> 00:53:21,542 Chi dice che non posso? 822 00:53:35,170 --> 00:53:36,698 Sa chi li ha comprati? 823 00:53:37,260 --> 00:53:38,266 Janeway. 824 00:53:38,697 --> 00:53:40,134 Damon Janeway. 825 00:53:40,980 --> 00:53:42,720 Sa chi � il sig. Janeway? 826 00:53:42,841 --> 00:53:44,638 � un critico d'arte. 827 00:53:44,759 --> 00:53:47,596 L'autorit� sull'arte moderna a New York. 828 00:53:47,664 --> 00:53:50,010 Gli ha dato un'occhiata, e li ha presi tutti e due. 829 00:53:50,131 --> 00:53:52,207 Non sono riuscito a dargli i miei quadri. 830 00:53:52,232 --> 00:53:53,230 Per niente. 831 00:53:53,351 --> 00:53:54,740 Voleva mettersi in contatto con lei. 832 00:53:54,914 --> 00:53:57,524 Mi ha detto di telefonarle. Lei ora aspetta qui. 833 00:53:57,644 --> 00:53:59,684 No. 834 00:54:13,452 --> 00:54:15,488 Mi scusi. 835 00:54:18,089 --> 00:54:20,156 Porca paletta, cosa c'� di cos� divertente? 836 00:54:20,557 --> 00:54:22,312 Tu, damerino. 837 00:54:22,867 --> 00:54:26,863 Dovevi sistemare tutto, e coprire di ridicolo Kitty, la scemarella. 838 00:54:27,755 --> 00:54:30,566 E allora hai dato vie due quadri per due spiccioli. 839 00:54:30,591 --> 00:54:33,477 - E non riesci neppure a incassarli. - Falla finita. 840 00:54:34,505 --> 00:54:35,338 Caspita. 841 00:54:36,228 --> 00:54:37,056 Ora che c'�? 842 00:54:37,161 --> 00:54:39,370 - Cosa dir� a Chris? - Non lo scoprir�. 843 00:54:39,731 --> 00:54:43,175 Col cavolo. Quel Janeway � un critico, scrive sui giornali. 844 00:54:43,560 --> 00:54:45,813 Ci hai messi nei casini. Ti avevo detto di non farlo. 845 00:54:45,934 --> 00:54:47,002 Sei solo nervosa. 846 00:54:47,123 --> 00:54:49,150 Il tizio a cui li ho venduti non sa niente di me. 847 00:54:49,271 --> 00:54:52,080 Dammi quel bicchiere. Potrebbe servirmi. 848 00:54:55,256 --> 00:54:57,927 - Chris? - No, lui ha la chiave. 849 00:54:59,860 --> 00:55:03,076 Allora vai a vedere chi �. Sbrigati. 850 00:55:13,548 --> 00:55:14,732 Mi scusi, ma 851 00:55:14,853 --> 00:55:17,111 stiamo cercando una persona, e ho paura che non sappiamo il suo nome. 852 00:55:17,634 --> 00:55:19,501 E ho paura di non poterla aiutare. 853 00:55:21,231 --> 00:55:22,175 Mi dispiace. 854 00:55:22,296 --> 00:55:24,333 Guardi. 855 00:55:27,506 --> 00:55:28,499 Ecco. 856 00:55:31,232 --> 00:55:32,467 Questi sono suoi. 857 00:55:33,035 --> 00:55:35,048 Oh, c'� anche lui. 858 00:55:35,928 --> 00:55:37,889 Perch� � scappato a quel modo? 859 00:55:38,541 --> 00:55:41,863 Ecco, 50 dollari meno il 20%. 860 00:55:42,071 --> 00:55:43,539 Non so di cosa stai parlando. 861 00:55:43,660 --> 00:55:44,721 I dipinti che mi ha portato. 862 00:55:45,002 --> 00:55:47,567 Forse � meglio presentarsi. Mi chiamo Janeway. 863 00:55:47,887 --> 00:55:49,558 - Lui � il sig. Dellarowe. - Piacere. 864 00:55:49,679 --> 00:55:50,788 Cosa desidera? 865 00:55:50,909 --> 00:55:52,882 Vorremmo scoprire chi ha dipinto i quadri. 866 00:55:53,553 --> 00:55:55,848 - Non lo sapete? - Certo che non lo sanno. 867 00:55:56,162 --> 00:55:57,769 Sono venuti qui per questo. 868 00:55:57,890 --> 00:56:01,015 Se lei conosce il pittore, lo metta in contatto col sig. Dellarowe. 869 00:56:01,220 --> 00:56:04,286 Perch� volete comprare i quadri se non sapete chi li ha dipinti? 870 00:56:04,408 --> 00:56:06,725 - Perch� sono buoni. - Chi li ha dipinti? 871 00:56:15,431 --> 00:56:16,577 No, Johnny, no. 872 00:56:16,869 --> 00:56:19,090 Non sia cos� modesta, sig.na March. 873 00:56:19,363 --> 00:56:21,009 Ora mi avete messo in cattiva luce. 874 00:56:21,252 --> 00:56:23,009 Mi aveva fatto promettere di non dirlo. 875 00:56:23,450 --> 00:56:25,754 Per questo avevo detto che non lo sapevo. 876 00:56:28,628 --> 00:56:31,657 � strana con i suoi dipinti. Non vuole farli vedere a nessuno. 877 00:56:31,756 --> 00:56:33,668 Non vuole neppure metterci il suo nome. 878 00:56:33,893 --> 00:56:34,916 L'ho notato. 879 00:56:34,941 --> 00:56:36,393 Lei � un'artista straordinaria, sig.na March. 880 00:56:36,514 --> 00:56:37,422 Oh, no. 881 00:56:37,709 --> 00:56:40,260 Vede. Non sopporta che se ne parli. 882 00:56:40,285 --> 00:56:42,558 Lei pensa che i suoi quadri non valgano niente. 883 00:56:42,583 --> 00:56:45,288 Ecco perch� ne ho portati due a lei. Per darle fiducia. 884 00:56:45,650 --> 00:56:47,374 Io sapevo che erano validi. 885 00:56:47,915 --> 00:56:49,279 Ora li prendo quei soldi. 886 00:56:49,853 --> 00:56:52,134 Non avrei mai detto che era una donna. 887 00:56:52,159 --> 00:56:54,395 Neppure io. Il suo lavoro � davvero notevole, sig.na March. 888 00:56:54,820 --> 00:56:57,112 - Possiamo vederne altri? - Certo. Fate pure. 889 00:56:57,297 --> 00:56:59,357 - Guardate nel suo studio. - Grazie. 890 00:57:05,275 --> 00:57:07,061 Sei un folle a provarci. 891 00:57:07,246 --> 00:57:09,431 Porca paletta, pensavo che fossero dei poliziotti. 892 00:57:09,456 --> 00:57:11,362 Io so cosa faccio. Loro non ne sanno niente. 893 00:57:11,507 --> 00:57:12,810 Non posso ingannare quel critico. 894 00:57:12,835 --> 00:57:15,145 Hai sempre voluto fare l'attrice. Ecco la tua chance. 895 00:57:15,344 --> 00:57:17,823 Hai frequentato a lungo il vecchio da poter copiare il suo linguaggio. 896 00:57:18,064 --> 00:57:20,654 Imbocca Janeway con quelle storie. Ora lo porto qua da te. 897 00:57:20,937 --> 00:57:22,052 No. Aspetta. 898 00:57:27,416 --> 00:57:28,927 Da quanto tempo dipinge? 899 00:57:29,002 --> 00:57:30,809 Sin da quando era una bambina, sig. Janeway. 900 00:57:31,359 --> 00:57:34,590 - Non � mai andata a scuola d'arte. - No, � nata cos�. 901 00:57:34,758 --> 00:57:37,201 Credo che sia stato l'unico a incoraggiarla, 902 00:57:37,291 --> 00:57:41,348 ad aiutarla, da amico. Capite, da amico. 903 00:57:41,468 --> 00:57:44,271 - Non ho capito il suo nome. - Prince. 904 00:57:47,283 --> 00:57:50,435 Sig. Janeway, lei � un po' sconvolta. 905 00:57:51,886 --> 00:57:53,965 Potrebbe andare a parlarle? 906 00:57:54,373 --> 00:57:55,572 Mi farebbe piacere. 907 00:58:02,151 --> 00:58:03,660 Bene, sig. Dellarowe? 908 00:58:06,572 --> 00:58:09,392 Mi chiedo se la sig.na March potr� darmeli tutti. 909 00:58:09,894 --> 00:58:11,198 Bene, dipende. 910 00:58:12,313 --> 00:58:14,218 Lei cosa ci guadagna? 911 00:58:14,811 --> 00:58:18,926 I prezzi sono destinati a salire, sig. Prince, ma... 912 00:58:27,617 --> 00:58:30,328 Di solito posso dire se una tela � stata dipinta da un uomo o da una donna, 913 00:58:30,714 --> 00:58:32,422 ma lei mi ha ingannato, sig.na March. 914 00:58:32,595 --> 00:58:35,534 Il suo lavoro non � solo originale, ma ha una forza virile. 915 00:58:36,047 --> 00:58:38,090 Quanto tempo ci mette a dipingere un quadro? 916 00:58:40,919 --> 00:58:44,856 A volte un giorno. A volte un anno. 917 00:58:44,931 --> 00:58:47,806 - Non si pu� dire, deve crescere. - Certo. 918 00:58:48,007 --> 00:58:50,092 Dipende tutto dalle sensazioni, mi capisce. 919 00:58:50,393 --> 00:58:53,092 Da come crescono le sensazioni. � come 920 00:58:53,898 --> 00:58:55,949 innamorarsi, credo. 921 00:58:58,565 --> 00:59:00,018 Davvero una bella descrizione. 922 00:59:00,139 --> 00:59:01,406 Da come lo guardo. 923 00:59:01,946 --> 00:59:03,671 Ogni dipinto, se � buono, 924 00:59:04,608 --> 00:59:05,970 � una storia d'amore. 925 00:59:06,656 --> 00:59:08,217 - Posso citarla? - Oh, no. 926 00:59:08,270 --> 00:59:09,816 Per favore, non scriva di me. 927 00:59:09,954 --> 00:59:12,350 Temo che lei sar� un caso molto complicato. 928 00:59:12,831 --> 00:59:14,957 Perch� non ha fiducia nel suo lavoro? 929 00:59:15,593 --> 00:59:17,474 Perch� so disegnare. 930 00:59:17,499 --> 00:59:18,694 Lo fai benissimo. 931 00:59:18,816 --> 00:59:22,646 Tiro una linea vicino a quello che sento quanto guardo qualcosa. 932 00:59:24,337 --> 00:59:26,457 � davvero stimolante parlare con lei. 933 00:59:26,482 --> 00:59:28,421 Come ve la cavate, voi due? 934 00:59:29,747 --> 00:59:30,919 Sto rompendo il ghiaccio. 935 00:59:31,224 --> 00:59:34,604 Kitty, il sig. Dellarowe vuole gestire il tuo lavoro in esclusiva. 936 00:59:34,909 --> 00:59:35,877 Ti sta bene? 937 00:59:35,998 --> 00:59:37,237 Da amico, te lo consiglio. 938 00:59:37,598 --> 00:59:39,410 Pu� venire domani alla galleria? 939 00:59:39,731 --> 00:59:42,745 - A che ora? - Quando le fa comodo. 940 00:59:43,106 --> 00:59:44,164 Che pensa delle 12:00? 941 00:59:44,285 --> 00:59:45,969 Poi viene a pranzo con me. 942 00:59:46,090 --> 00:59:48,499 Bene, io... 943 00:59:49,240 --> 00:59:51,119 Ci sar�. 944 00:59:51,421 --> 00:59:54,191 Sono felice della sua presenza per essere riuscito a convincerla. 945 00:59:55,294 --> 00:59:57,047 Posso capire che sia stanca, sig.na March. 946 00:59:57,072 --> 00:59:58,630 Per oggi basta cos�. 947 00:59:58,668 --> 01:00:00,663 Sar� meglio che andiamo. A domani? 948 01:00:01,008 --> 01:00:02,996 Grazie, sig. Janeway. Ci vediamo. 949 01:00:03,117 --> 01:00:04,304 Buona sera. 950 01:00:04,928 --> 01:00:06,738 - Buonanotte, sig. Dellarowe. - Buonanotte. 951 01:00:12,479 --> 01:00:14,554 Buona notte. - Buona notte. 952 01:00:19,958 --> 01:00:21,365 Pigrona, 953 01:00:23,685 --> 01:00:24,860 non so cosa hai detto a Janeway, 954 01:00:24,980 --> 01:00:26,397 ma ora lo tieni in pugno. 955 01:00:26,518 --> 01:00:28,122 Non si fermer� al pranzo. 956 01:00:28,243 --> 01:00:29,683 E che differenza fa? 957 01:00:29,735 --> 01:00:32,861 - Se intendi dire... - Smetti di fare l'innocente. 958 01:00:34,726 --> 01:00:38,026 Lascialo parlare di quello che vuole, e non vorr� parlare di arte. 959 01:00:38,291 --> 01:00:40,626 Se avessi un po' di cervello, ti mollerei subito. 960 01:00:41,307 --> 01:00:43,267 Tu non ce l'hai un cervello. 961 01:01:00,122 --> 01:01:02,386 Qui, come se dovessi firmare una lettera. 962 01:01:03,086 --> 01:01:04,237 Come on. 963 01:01:06,288 --> 01:01:08,363 - Katherine March. - Kitty? 964 01:01:08,485 --> 01:01:09,705 Porca paletta. 965 01:01:09,954 --> 01:01:11,320 Rimettilo via. 966 01:01:12,195 --> 01:01:13,042 Kitty? 967 01:01:15,328 --> 01:01:16,190 Chris. 968 01:01:16,202 --> 01:01:18,287 Kitty, per caso ero nei para... 969 01:01:20,654 --> 01:01:22,067 Salve, sig. Cross. 970 01:01:22,391 --> 01:01:24,906 Sono appena arrivato. Pensavo che Millie fosse qui. 971 01:01:26,537 --> 01:01:29,003 Spero che non le dispiaccia se guardo il suo quadro? 972 01:01:29,283 --> 01:01:31,585 Oh no, per nulla, sig. Prince. 973 01:01:31,945 --> 01:01:34,566 Bel lavoro. Un dipinto notevole. 974 01:01:34,768 --> 01:01:36,994 Ha dei problemi con la prospettiva, vero? 975 01:01:37,208 --> 01:01:40,270 Non sono mai riuscito a padroneggiarla, la prospettiva. 976 01:01:41,408 --> 01:01:43,902 Bene, penso di dover andare. 977 01:01:43,927 --> 01:01:45,046 Ci vediamo, sig. Cross. 978 01:01:45,123 --> 01:01:47,308 Se dovesse venire Millie, dille che sono da Tiny. 979 01:01:47,429 --> 01:01:49,661 Non ti preoccupare. Esco da solo. 980 01:01:57,400 --> 01:01:59,014 Era qui da tanto? 981 01:01:59,080 --> 01:02:00,237 No, perch�? 982 01:02:00,951 --> 01:02:01,666 Non mi piace. 983 01:02:01,848 --> 01:02:05,624 Johnny � a posto. � un tipo in gamba. Non capisco perch� non ti piaccia. 984 01:02:06,787 --> 01:02:09,023 Bene, era lui? 985 01:02:09,479 --> 01:02:10,851 Lui cosa? 986 01:02:10,932 --> 01:02:12,082 Hai detto che c'� stato un uomo... 987 01:02:12,117 --> 01:02:13,884 Santo cielo, vuoi lasciar perdere? 988 01:02:14,005 --> 01:02:15,081 - Era lui? - No. 989 01:02:15,192 --> 01:02:16,216 - Kitty. - Se vuoi, mettiti a dipingere. 990 01:02:16,296 --> 01:02:18,910 Non star� qua attorno se vuoi tormentarmi. 991 01:02:53,502 --> 01:02:55,049 Kitty. 992 01:02:57,079 --> 01:02:57,998 Oh, Kitty. 993 01:02:58,514 --> 01:03:00,779 Lasciami in pace, Esco per andare a cena. 994 01:03:03,990 --> 01:03:05,355 Kitty, non arrabbiarti. 995 01:03:05,607 --> 01:03:08,546 Perch� sei venuto qui a litigare? Io non ti ho chiesto di venire. 996 01:03:08,691 --> 01:03:10,129 Per favore, Kitty. 997 01:03:10,250 --> 01:03:11,933 Per l'amor del cielo. 998 01:03:12,334 --> 01:03:13,252 Vai a dipingere. 999 01:03:13,989 --> 01:03:17,216 Non posso. Non riesco a fare niente quando sei arrabbiata con me. 1000 01:03:20,181 --> 01:03:21,615 Vuoi che vada via? 1001 01:03:22,177 --> 01:03:24,599 Voglio che tu rimanga qui a dipingere. 1002 01:03:33,925 --> 01:03:36,480 Chris, mi dispiace, 1003 01:03:36,665 --> 01:03:39,265 ma perch� mi tormenti su qualcosa che � oramai finita? 1004 01:03:39,323 --> 01:03:40,732 Perch� io... 1005 01:03:42,926 --> 01:03:45,260 - Mi vuoi sposare? - Non puoi. 1006 01:03:45,915 --> 01:03:47,670 - Potrebbe succedere qualcosa. - Cosa? 1007 01:03:48,015 --> 01:03:50,896 Sar� meglio che non lasci tua moglie se parli a quel modo. 1008 01:03:51,297 --> 01:03:54,052 Certo che ti sposerei se tu fossi libero, ma non lo sei. 1009 01:03:54,516 --> 01:03:57,091 Quindi, non parliamone. Ora vai a dipingere. 1010 01:03:57,307 --> 01:03:58,520 Posso ritrarti? 1011 01:04:00,778 --> 01:04:03,904 Stavo per farlo da sola, ma 1012 01:04:06,111 --> 01:04:07,605 fammi il ritratto, Chris. 1013 01:04:18,487 --> 01:04:20,365 Saranno capolavori. 1014 01:05:03,622 --> 01:05:04,743 Ciao, Adele. 1015 01:05:05,048 --> 01:05:07,216 Sono passato dal macellaio come mi avevi detto. 1016 01:05:07,537 --> 01:05:09,907 Ho preso un bel pezzo di fegato. 1017 01:05:14,025 --> 01:05:16,060 Da quanto tempo conosci Katherine March? 1018 01:05:17,965 --> 01:05:19,044 Rispondimi. 1019 01:05:22,412 --> 01:05:25,574 - Non so di cosa parli. - Da quanto la conosci? 1020 01:05:26,602 --> 01:05:28,694 Non ti eccitare. Lascia che ti tolga il cappotto. 1021 01:05:28,815 --> 01:05:32,285 Sei tu quello eccitato. Guardati. E stai attento con quel coltello. 1022 01:05:32,310 --> 01:05:33,877 Mi vuoi tagliare la gola? 1023 01:05:37,615 --> 01:05:39,615 Da quanto tempo la conosci? 1024 01:05:40,163 --> 01:05:43,166 - Non so di cosa parli. - Non mi mentire. 1025 01:05:43,191 --> 01:05:44,837 Stai copiano il suo lavoro da anni. 1026 01:05:45,044 --> 01:05:47,454 Facevi finta di dipingere quei quadri da solo e invece ogni volta 1027 01:05:47,559 --> 01:05:49,278 stavi copiando il lavoro di una vera artista. 1028 01:05:49,463 --> 01:05:52,007 Scommetto che sei stato tutti i giorni da Dellarowe a prendere appunti. 1029 01:05:52,192 --> 01:05:54,070 - Dove? - Lo sai dove. 1030 01:05:54,255 --> 01:05:56,191 La galleria d'arte Dellarowe sulla 57esima. 1031 01:05:56,312 --> 01:05:59,318 Ha una vetrata piena di dipinti di Katherine March. 1032 01:05:59,651 --> 01:06:00,950 Stai dicendo sciocchezze. 1033 01:06:00,975 --> 01:06:03,154 Si prende 500 dollari per un quadro solo. 1034 01:06:03,405 --> 01:06:04,412 Lei � un genio. 1035 01:06:05,072 --> 01:06:07,662 Ecco perch� pensavo che ci fosse qualcosa nel tuo lavoro. 1036 01:06:08,035 --> 01:06:09,566 Ora so il perch�. 1037 01:06:10,583 --> 01:06:12,678 Se ti metti ancora a dipingere, 1038 01:06:12,858 --> 01:06:16,414 ti giuro che a quella donna le scrivo e le dico che le stai rubando le idee. 1039 01:06:16,982 --> 01:06:19,022 Sei un ladro. 1040 01:06:19,643 --> 01:06:21,089 Hogarth dovrebbe fare attenzione. 1041 01:06:21,344 --> 01:06:23,426 La prossima volta deruberai anche lui. 1042 01:06:29,977 --> 01:06:31,675 Non quello, tesoro. 1043 01:06:31,700 --> 01:06:33,544 Dellarowe ha chiesto altri quadri. 1044 01:06:34,112 --> 01:06:35,808 Chris l'ha appena finito. Gli mancher�. 1045 01:06:35,953 --> 01:06:38,163 Janeway dice che i nuovi quadri sono 1046 01:06:38,835 --> 01:06:40,691 i migliori che tu abbia mai fatto. 1047 01:06:43,409 --> 01:06:45,370 Non avevo ragione su Janeway, Pigrona? 1048 01:06:45,555 --> 01:06:47,171 S�, ma mi sta rompendo. 1049 01:06:47,316 --> 01:06:49,486 Sono stata a cena con lui tre volte questa settimana, 1050 01:06:49,511 --> 01:06:51,279 e ora parla di fare colazione. 1051 01:06:52,132 --> 01:06:53,671 Gli sta venendo quella luce negli occhi. 1052 01:06:53,936 --> 01:06:55,448 Devi solo tenerlo a bada. 1053 01:06:55,914 --> 01:06:57,344 Per te � facile parlare, 1054 01:06:57,434 --> 01:06:59,764 ma che ne pensi dell'usura ai miei nervi? 1055 01:07:00,119 --> 01:07:02,262 Pap� si occuper� di Kitty. 1056 01:07:02,917 --> 01:07:05,505 La bimba avr� un bell'anello di diamanti. 1057 01:07:06,168 --> 01:07:07,437 E una limousine luccicante. 1058 01:07:08,379 --> 01:07:09,528 E un attico. 1059 01:07:09,621 --> 01:07:10,894 E Johnny? 1060 01:07:11,019 --> 01:07:13,341 Va insieme all'attico. 1061 01:07:24,327 --> 01:07:25,064 Chris. 1062 01:07:28,121 --> 01:07:30,312 Com'� che i miei dipinti sono finiti sulla vetrata di Dellarowe? 1063 01:07:34,530 --> 01:07:35,935 Oh, Chris. 1064 01:07:37,507 --> 01:07:39,161 Non ti arrabbiare con me. 1065 01:07:39,402 --> 01:07:41,961 Non sono arrabbiato. Non riesco a capire. 1066 01:07:42,202 --> 01:07:43,614 Non � possibile. 1067 01:07:43,735 --> 01:07:45,208 Perdonami, caro. 1068 01:07:45,712 --> 01:07:46,832 Avevo bisogno di soldi. 1069 01:07:47,459 --> 01:07:49,242 Avrebbero ripreso i mobili. 1070 01:07:50,084 --> 01:07:50,984 Era umiliante. 1071 01:07:51,395 --> 01:07:54,580 Non potevo chiederti altro. Tu sei stato cos� generoso. 1072 01:07:55,411 --> 01:07:58,898 Non potevo. Cos� ho venduto dei quadri. 1073 01:07:58,923 --> 01:08:01,366 A Dellarowe? 1074 01:08:02,234 --> 01:08:03,556 Sul serio hai venduto quei quadri? 1075 01:08:06,399 --> 01:08:08,843 So che non avrei dovuto metterci la firma, 1076 01:08:09,059 --> 01:08:11,467 ma il sig. Dellarowe voleva sapere chi li aveva dipinti, 1077 01:08:11,845 --> 01:08:14,253 e non gli potevo dare il tuo nome. 1078 01:08:15,193 --> 01:08:17,106 Non potevo dirgli diversamente. 1079 01:08:17,557 --> 01:08:19,035 - Vero? - No. 1080 01:08:20,134 --> 01:08:21,204 La cosa divertente 1081 01:08:22,246 --> 01:08:24,007 � che sembra che non faccia alcuna differenza. 1082 01:08:24,032 --> 01:08:26,747 La cosa divertente � che C�� una bella differenza. 1083 01:08:27,547 --> 01:08:29,218 Se avessi portato quei quadri a uno come Dellarowe, 1084 01:08:29,338 --> 01:08:31,170 non li avrebbe presi. 1085 01:08:31,561 --> 01:08:33,214 Sono un fallito, Kitty. 1086 01:08:33,239 --> 01:08:36,053 Sei un grande pittore, Chris. 1087 01:08:36,703 --> 01:08:39,901 L'ha detto il sig. Dellarowe, e anche il sig. Janeway. 1088 01:08:40,702 --> 01:08:42,297 Cio�, 1089 01:08:43,991 --> 01:08:45,352 dicevano di me. 1090 01:08:45,536 --> 01:08:47,112 E continueranno a dirlo. 1091 01:08:47,137 --> 01:08:47,830 Oh, Chris. 1092 01:08:48,083 --> 01:08:50,741 No, Kitty, non piangere. 1093 01:08:50,766 --> 01:08:53,296 Sono felice, perch� � come un sogno. 1094 01:08:53,641 --> 01:08:56,130 Chris, sei cos� buono, cos� gentile. 1095 01:08:56,315 --> 01:08:59,703 Che differenza fa il nome sui quadri, il tuo o il mio? 1096 01:09:00,064 --> 01:09:02,504 Perch� � come se fossimo sposati. 1097 01:09:02,625 --> 01:09:04,437 Ma sono io a prendere il tuo nome. 1098 01:09:05,323 --> 01:09:08,805 Comunque, questo mi d� una certa autorevolezza. 1099 01:09:10,008 --> 01:09:13,242 Voglio fare il uo ritratto, Kitty. Che ne pensi? 1100 01:09:16,819 --> 01:09:18,459 Vieni con me. 1101 01:09:38,636 --> 01:09:40,191 Sai come lo chiamiamo? 1102 01:09:40,406 --> 01:09:41,916 "Autoritratto". 1103 01:09:43,471 --> 01:09:48,407 GALLERIE DELLAROWE ESIBIZIONE DI KATHERINE MARCH 1104 01:10:22,557 --> 01:10:23,877 - Ciao, Damon. - Ciao, Ned. 1105 01:10:23,958 --> 01:10:24,699 Ciao. 1106 01:10:24,760 --> 01:10:28,316 Questa � la prima volta che sono d'accordo con te, Janeway. 1107 01:10:28,341 --> 01:10:29,468 Grazie. 1108 01:10:29,493 --> 01:10:32,779 Trovo la pittrice quasi pi� affascinante dei suoi quadri. 1109 01:10:33,219 --> 01:10:34,100 Lei com'�? 1110 01:10:34,593 --> 01:10:36,274 Monna Lisa senza il sorriso. 1111 01:10:36,560 --> 01:10:37,963 C'� qualcosa di nascosto. 1112 01:10:38,347 --> 01:10:41,141 Talvolta � come se fosse due persone. 1113 01:10:41,623 --> 01:10:44,614 Ne parlo nel mio articolo. Vuoi dargli un'occhiata? 1114 01:11:04,325 --> 01:11:06,598 Sig. Cross, fuori c'� una persona che la vuole vedere. 1115 01:11:06,923 --> 01:11:08,667 - Chi? - Non mi ha detto il nome, signore. 1116 01:11:08,852 --> 01:11:10,446 Ma ha detto che � un detective. 1117 01:11:36,799 --> 01:11:37,863 � lei il detective? 1118 01:11:38,032 --> 01:11:39,589 Lo ero, sig. Cross. 1119 01:11:40,756 --> 01:11:42,596 Non mi riconosce? 1120 01:11:43,732 --> 01:11:44,597 No. 1121 01:11:48,265 --> 01:11:49,728 Homer. 1122 01:11:50,081 --> 01:11:51,172 Un bello shock, vero? 1123 01:11:51,293 --> 01:11:52,709 Non svenga, sig. Cross. 1124 01:11:53,030 --> 01:11:55,554 Stia in forze. Ora le spiego tutto. 1125 01:11:56,099 --> 01:11:58,270 All'epoca avevo dei problemi. 1126 01:11:58,590 --> 01:12:01,873 Stavo prendendo un po' di soldi dalle vendite clandestine al porto. 1127 01:12:01,994 --> 01:12:03,839 La voce arriv� al quartier generale. 1128 01:12:04,931 --> 01:12:06,731 Ero sotto indagine. 1129 01:12:07,057 --> 01:12:08,779 Una sera ero sotto al Brooklyn Bridge, 1130 01:12:08,844 --> 01:12:10,349 cercando di sistemare le cose. 1131 01:12:10,590 --> 01:12:12,467 Uno entra nella rivendita clandestina e dice: 1132 01:12:12,772 --> 01:12:14,297 "Una donna � appena saltata dal ponte". 1133 01:12:14,743 --> 01:12:17,344 Allora ho corso, mi sono tolto il cappotto, sono saltato dentro. 1134 01:12:17,844 --> 01:12:20,519 Per come mi sentivo, speravo di non tornare a galla. 1135 01:12:21,478 --> 01:12:23,513 Ti importa? 1136 01:12:29,225 --> 01:12:31,710 Cos� stavo nuotando al buio. 1137 01:12:32,015 --> 01:12:33,393 Una volta sono riuscito ad afferrarla. 1138 01:12:34,211 --> 01:12:35,519 All'improvviso mi sentii stanco. 1139 01:12:35,842 --> 01:12:38,347 Sentii il fischio di un rimorchiatore e proprio sopra di me 1140 01:12:39,340 --> 01:12:40,847 passa una chiatta che porta il carbone. 1141 01:12:40,872 --> 01:12:42,681 Cos� l'afferr� e salgo a bordo. 1142 01:12:42,706 --> 01:12:45,828 Poi mi guardo la mano, e cosa trovo? 1143 01:12:46,330 --> 01:12:47,819 La sua borsetta. 1144 01:12:47,940 --> 01:12:50,925 Ecco cosa avevo afferrato quando pensavo di tenere il cappello. 1145 01:12:51,046 --> 01:12:55,036 E dentro c'erano 2.700 dollari in banconote ripiegate. 1146 01:12:55,621 --> 01:12:58,735 Ci pensi, qualcuno che si suicida con tutti quei soldi? 1147 01:12:59,560 --> 01:13:03,124 La chiatta del carbone scaric� su una bananiera diretta in Honduras. 1148 01:13:03,365 --> 01:13:05,918 Cos� ci sono salito sopra. 1149 01:13:06,115 --> 01:13:08,497 Ma se tu non sei sposato, 1150 01:13:09,073 --> 01:13:12,122 allora io non sono sposato ad Adele, giusto? 1151 01:13:16,366 --> 01:13:18,535 Quanto vale per te che io 1152 01:13:18,656 --> 01:13:21,017 tenga la bocca chiusa, 1153 01:13:21,342 --> 01:13:23,073 e mi dissolva? 1154 01:13:23,454 --> 01:13:24,483 S�. 1155 01:13:24,604 --> 01:13:26,028 Ma se sei il marito di Adele... 1156 01:13:26,208 --> 01:13:27,396 Aspetta un attimo. 1157 01:13:27,904 --> 01:13:29,498 Per me tu hai bisogno di Adele. 1158 01:13:30,238 --> 01:13:31,541 Io bisogno di soldi. 1159 01:13:32,881 --> 01:13:34,148 Tu sei un cassiere. 1160 01:13:34,269 --> 01:13:37,985 Sarebbe facile per te mettere le mani su 2.000 dollari. 1161 01:13:38,105 --> 01:13:41,265 Non potrei fare una cosa del genere. 1162 01:13:43,942 --> 01:13:46,036 - Tornerai da lei? - No. 1163 01:13:46,387 --> 01:13:48,398 Ma non per farle un favore, signore. 1164 01:13:48,612 --> 01:13:51,116 Me ne vado per il bene di Adele. 1165 01:13:53,175 --> 01:13:55,905 E non credere che sia finita qui. 1166 01:13:56,175 --> 01:13:58,617 Un giorno potrei rifarmi vivo. 1167 01:13:58,924 --> 01:14:02,361 Ti butterebbe fuori in un attimo ero un uomo come me. 1168 01:14:05,486 --> 01:14:07,554 Ti far� avere dei soldi. 1169 01:14:07,995 --> 01:14:09,432 Ora cominci a usare la testa. 1170 01:14:09,873 --> 01:14:10,966 Ma dovrai aspettare qui. 1171 01:14:11,087 --> 01:14:13,621 Non posso fino alla chiusura alle 18:00. 1172 01:14:13,884 --> 01:14:15,920 Aspetto, Cross. 1173 01:14:18,411 --> 01:14:19,203 Ciao, Johnny. 1174 01:14:19,454 --> 01:14:20,979 - Ciao, Kitty. - Ciao, Marchetti. 1175 01:14:21,071 --> 01:14:21,737 Salve. 1176 01:14:21,952 --> 01:14:23,498 Non ti dimenticare dello champagne, bimba. 1177 01:14:24,290 --> 01:14:26,984 Che bella macchina, Johnny. Deve andare veloce. 1178 01:14:27,536 --> 01:14:30,141 Vorrei vedere i poliziotti ad inseguirmi. 1179 01:14:30,262 --> 01:14:32,633 Ora ti do quattro dollari per un secchio pieno di ghiaccio. 1180 01:14:32,994 --> 01:14:34,673 D'accordo, Johnny. 1181 01:14:39,702 --> 01:14:41,144 Posso prendere anche il punteruolo? 1182 01:14:41,345 --> 01:14:43,848 - Per� me lo riporti? - Ma certo. 1183 01:14:46,423 --> 01:14:47,617 Grazie. 1184 01:14:50,874 --> 01:14:52,276 Solo 200? 1185 01:14:52,623 --> 01:14:54,764 � quello che ho potuto prendere. 1186 01:14:55,476 --> 01:14:57,857 Non credi che tua moglie valga qualcosa in pi�? 1187 01:14:59,558 --> 01:15:02,578 Voglio che lei riceva tutto quello che le compete, sig. Higgins. 1188 01:15:03,209 --> 01:15:04,657 E i soldi dell'assicurazione? 1189 01:15:04,778 --> 01:15:05,693 L'assicurazione? 1190 01:15:05,814 --> 01:15:07,161 S�, 2.000 dollari. 1191 01:15:07,609 --> 01:15:08,707 Sulla sua vita. 1192 01:15:08,732 --> 01:15:11,404 Adele li ha riscossi. Sono suoi, non � cos�? 1193 01:15:12,143 --> 01:15:13,866 Li tiene sotto al letto. 1194 01:15:14,142 --> 01:15:17,046 Non ne toccherei neppure un centesimo, sig. Higgins, 1195 01:15:17,280 --> 01:15:18,760 ma se lei li prendesse 1196 01:15:19,216 --> 01:15:20,771 sarebbe del tutto legale. 1197 01:15:20,796 --> 01:15:24,273 - Ma come faccio a entrare? - Facile. 1198 01:15:24,835 --> 01:15:27,705 Oggi � la sera in cui esce per andare al cinema. 1199 01:15:28,183 --> 01:15:31,235 La faccio entrare, lei prende i soldi, 1200 01:15:32,124 --> 01:15:33,746 e la faccio uscire. 1201 01:15:35,542 --> 01:15:36,874 Ma perch� non li prende lei? 1202 01:15:36,995 --> 01:15:40,151 Perch� devo poter dire che non li ho toccati. 1203 01:15:40,377 --> 01:15:42,023 Lei la conosce Adele. 1204 01:15:46,552 --> 01:15:48,052 E se lei non dovesse uscire, 1205 01:15:48,646 --> 01:15:49,924 e io comparissi, 1206 01:15:49,973 --> 01:15:51,974 lei sarebbe in guai seri. 1207 01:15:53,203 --> 01:15:54,441 S�. 1208 01:15:55,170 --> 01:15:57,472 - Ma posso andare sul sicuro. - Come? 1209 01:15:58,240 --> 01:16:02,446 Lei rimarr� in strada fino alle 23:00 stanotte... 1210 01:16:47,790 --> 01:16:49,020 D'accordo? 1211 01:16:49,209 --> 01:16:52,046 Perch� sta sussurrando? Perch� le luci sono spente? 1212 01:16:52,071 --> 01:16:55,416 La sig.ra Michaels. Si ricorda della sig.ra Michaels? 1213 01:16:55,537 --> 01:16:57,819 - Oh, s�. - E i vicini. 1214 01:17:04,904 --> 01:17:06,241 Dove sono i soldi? 1215 01:17:06,362 --> 01:17:09,132 Laggi�, nel cassetto al fondo dell'armadio. 1216 01:17:11,308 --> 01:17:13,911 D'accordo. Dammi la torcia. 1217 01:17:24,520 --> 01:17:25,815 Polizia! 1218 01:17:25,845 --> 01:17:27,430 Un assassino! 1219 01:17:28,082 --> 01:17:28,883 Christopher. 1220 01:17:29,053 --> 01:17:30,536 Christopher, accendi la luce. 1221 01:17:56,331 --> 01:17:57,353 Johnny. 1222 01:17:58,503 --> 01:18:00,552 - Oh, Johnny. - Pigrona. 1223 01:18:00,709 --> 01:18:03,024 Quanto ti amo. 1224 01:18:07,431 --> 01:18:08,587 Cos'�? 1225 01:18:17,556 --> 01:18:18,698 Chris? 1226 01:18:26,713 --> 01:18:30,208 - Johnny, � Chris? - Chiamalo. Alla svelta. 1227 01:18:31,074 --> 01:18:32,622 Chris. 1228 01:18:32,744 --> 01:18:33,953 Chris. 1229 01:18:34,185 --> 01:18:35,564 Ti dovrei staccare la testa. 1230 01:18:35,686 --> 01:18:37,537 Che ne sapevo che sarebbe venuto stasera? 1231 01:18:37,597 --> 01:18:39,501 - Non capisco. - Tu non capisci mai niente. 1232 01:18:39,624 --> 01:18:40,708 Ma perch� te la prendi con me? 1233 01:18:40,829 --> 01:18:43,097 A che serve la mia testa se sono bloccato con una stupida come te? 1234 01:18:43,282 --> 01:18:45,952 - Ti avevo detto di stare attenta, no? - Ecco, dai la colpa a me. 1235 01:18:45,977 --> 01:18:47,785 Perch� mi hai tenuto qui stanotte? Io non volevo restare. 1236 01:18:48,218 --> 01:18:50,081 Johnny, non dire queste cose. 1237 01:18:50,346 --> 01:18:52,145 Ma � vero. Mi hai scocciato! 1238 01:18:52,370 --> 01:18:53,179 Johnny. 1239 01:18:53,423 --> 01:18:55,820 Ecco cosa riesci a capire. Mi hai scocciato! 1240 01:19:08,898 --> 01:19:11,071 "Quanto ti amo, Johnny." 1241 01:19:18,940 --> 01:19:21,062 "Quanto ti amo, Johnny." 1242 01:19:23,497 --> 01:19:26,115 "Signore, abbi piet� di noi peccatori. 1243 01:19:26,438 --> 01:19:28,989 La via del peccatore � fatta di pietre lisce. 1244 01:19:29,386 --> 01:19:32,294 Ma alla fine porta all'Inferno. 1245 01:19:33,122 --> 01:19:37,002 Signore, abbi piet� di noi peccatori." 1246 01:19:37,027 --> 01:19:41,024 - Alleluia. Amen. - Alleluia. Amen. 1247 01:19:44,325 --> 01:19:46,942 Millie? S�, Kitty. Hai visto Johnny? 1248 01:19:48,091 --> 01:19:50,644 Pensavo che fosse andato da Tiny. Si � ubriacato? 1249 01:19:51,613 --> 01:19:52,906 Solo una lite. 1250 01:19:53,100 --> 01:19:56,266 Non pu� vivere senza di me, e io non posso vivere senza di lui. 1251 01:19:56,597 --> 01:19:59,890 Ha detto che tornava qui? Per picchiarmi? 1252 01:20:00,315 --> 01:20:03,271 Caspita, vorrei che ogni tanto tenesse la bocca chiusa. 1253 01:20:03,778 --> 01:20:06,353 Non devi mettermi in guardia. Fa solo per dire. 1254 01:20:06,402 --> 01:20:08,884 Se tu fossi innamorata, capiresti. 1255 01:20:09,996 --> 01:20:12,333 Ma smettila. Johnny non farebbe male a una mosca. 1256 01:20:14,297 --> 01:20:16,073 � l'amore, cara. 1257 01:20:17,779 --> 01:20:20,757 Eccolo che arriva. � messo davvero male. 1258 01:20:20,862 --> 01:20:21,942 Arrivederci, Hon. 1259 01:20:22,254 --> 01:20:23,782 Ciao, Johnny. 1260 01:20:26,498 --> 01:20:29,001 Dai, Johnny. Ti ho sentito. 1261 01:20:40,727 --> 01:20:42,201 Mi hai mentito, Kitty. 1262 01:20:43,756 --> 01:20:44,834 Era lui, vero? 1263 01:20:45,019 --> 01:20:47,079 Che ci posso fare se sono innamorata? 1264 01:20:47,904 --> 01:20:50,375 No, � solo un'infatuazione. 1265 01:20:50,883 --> 01:20:53,222 Non puoi amare un uomo del genere, Kitty. 1266 01:20:54,615 --> 01:20:55,408 � perfido. 1267 01:20:56,885 --> 01:21:00,052 Non ti d� tregua, vero? 1268 01:21:00,795 --> 01:21:02,745 Volevo ammazzarlo. 1269 01:21:02,986 --> 01:21:04,277 Ma � sbagliato. 1270 01:21:04,962 --> 01:21:06,025 Perch� sei venuto qui? 1271 01:21:08,012 --> 01:21:09,936 - Per chiederti di sposarmi. - E tua moglie? 1272 01:21:10,148 --> 01:21:12,144 - Non ho una moglie, � finita. - Porca paletta, tu non... 1273 01:21:12,329 --> 01:21:14,561 Il suo marito � ricomparso. Ora sono libero. 1274 01:21:16,895 --> 01:21:18,935 Oh, non piangere, Kitty. 1275 01:21:19,870 --> 01:21:21,739 So come ti senti, ma ora � tutto finito. 1276 01:21:23,328 --> 01:21:24,960 Tutti facciamo degli errori. 1277 01:21:25,163 --> 01:21:26,648 Non mi interessa cosa � successo. 1278 01:21:27,502 --> 01:21:28,641 Ora ti posso sposare. 1279 01:21:29,366 --> 01:21:30,367 Voglio che tu sia mia moglie. 1280 01:21:30,893 --> 01:21:33,739 Andremo via insieme, via lontano. 1281 01:21:33,940 --> 01:21:36,466 E allora potrai dimenticarti di lui. 1282 01:21:36,662 --> 01:21:38,906 Non piangere, Kitty. Per favore, non piangere. 1283 01:21:40,107 --> 01:21:42,704 Non sto piangendo, scemo. Io sto ridendo. 1284 01:21:42,865 --> 01:21:44,775 Kitty. 1285 01:21:45,136 --> 01:21:47,649 Che idiota. Come si fa a essere cos� fessi? 1286 01:21:47,782 --> 01:21:49,086 Kitty. 1287 01:21:54,402 --> 01:21:56,997 Volevo riderti in faccia anche prima di averti conosciuto. 1288 01:21:57,200 --> 01:22:00,090 Sei vecchio e orribile, e sono stufa, stufa di te. 1289 01:22:00,186 --> 01:22:01,209 Kitty, per l'amor di Dio. 1290 01:22:01,254 --> 01:22:02,153 Tu che ammazzi Johnny? 1291 01:22:02,369 --> 01:22:05,444 Vorrei vederti mentre ti spezza tutte le ossa. 1292 01:22:05,576 --> 01:22:06,516 Lui � un uomo. 1293 01:22:06,741 --> 01:22:08,390 Tu vuoi sposarmi? Tu? 1294 01:22:08,519 --> 01:22:10,318 Vattene via. Esci. 1295 01:22:10,869 --> 01:22:11,745 Vattene via! 1296 01:22:11,878 --> 01:22:14,322 Chris. Vattene via! 1297 01:22:14,633 --> 01:22:17,029 Chris. 1298 01:22:27,927 --> 01:22:29,006 Ehi. 1299 01:22:30,984 --> 01:22:33,533 Devi stare attento, Johnny, o ammazzerai qualcuno. 1300 01:24:10,384 --> 01:24:12,542 Chris. 1301 01:24:37,009 --> 01:24:38,504 Chris, aspetta un attimo. 1302 01:24:40,880 --> 01:24:42,613 Cosa te l'ha fatto fare, Chris? 1303 01:24:43,160 --> 01:24:45,327 Quando me lo hanno detto gli agenti, non potevo crederci. 1304 01:24:45,472 --> 01:24:48,140 - Siamo stati avvisati per telefono. - Da un certo Higgins. 1305 01:24:48,501 --> 01:24:50,662 Ho controllato la casa prima che tu arrivassi. 1306 01:24:51,170 --> 01:24:52,617 Sai quanto manca? 1307 01:24:54,325 --> 01:24:55,773 Pi� di 1.200 dollari. 1308 01:24:55,900 --> 01:24:57,907 Lo portiamo via. Poi lo quereler�, sig. Hogarth. 1309 01:24:58,212 --> 01:25:00,235 Attenda, Morris. 1310 01:25:00,769 --> 01:25:02,641 - Non posso farlo. - Ma sig. Hogarth... 1311 01:25:02,762 --> 01:25:05,120 Avete fatto il vostro dovere e vi sono riconoscente. 1312 01:25:06,099 --> 01:25:08,824 C'� una scatola di sigari sul tavolo. Prendetela pure. 1313 01:25:08,969 --> 01:25:11,560 D'accordo, sig. Hogarth. � lei a decidere. 1314 01:25:19,453 --> 01:25:21,102 Chris, era una donna, vero? 1315 01:25:23,104 --> 01:25:24,900 L'ho pensato. 1316 01:25:25,270 --> 01:25:27,666 Non ti metter� in galera, Chris. 1317 01:25:28,476 --> 01:25:30,385 Ovvio, solo se ha finito. 1318 01:25:49,774 --> 01:25:52,627 Ma non ho fatto niente. Voglio un avvo... 1319 01:25:52,932 --> 01:25:54,465 Voglio un avvocato. 1320 01:25:55,223 --> 01:25:57,370 - Dove � stato fermato? - In Riverside Drive. 1321 01:25:57,606 --> 01:25:59,210 Cercava di fuggire sull'auto della ragazza uccisa. 1322 01:25:59,330 --> 01:26:01,370 Quelle era la mia auto. 1323 01:26:03,718 --> 01:26:05,007 Anche questo � suo. 1324 01:26:05,243 --> 01:26:06,530 Sopra ci sono le sue iniziali. 1325 01:26:07,254 --> 01:26:08,505 Ma c'� anche il suo sangue. 1326 01:26:09,700 --> 01:26:12,439 Qui ci sono 140 dollari che erano nella sua borsetta. 1327 01:26:12,544 --> 01:26:14,618 Anche quelli sono miei. 1328 01:26:15,418 --> 01:26:19,184 Il suo anello di diamanti, dal valore di 5 o 600 dollari. 1329 01:26:20,775 --> 01:26:23,158 Voi la sapete lunga, vero? 1330 01:26:23,199 --> 01:26:25,357 Ne costa 1.200. 1331 01:26:26,159 --> 01:26:28,361 Questi sono gioielli personali. 1332 01:26:29,075 --> 01:26:31,716 Non hanno grande valore, ma glieli ha rubati. 1333 01:26:31,837 --> 01:26:34,401 Perch� non avrei dovuto? Tanto non li avrebbe pi� usati. 1334 01:26:40,131 --> 01:26:43,221 Sentite, io voglio un avvocato. Sono un cittadino, e ho i miei diritti. 1335 01:26:45,179 --> 01:26:47,529 Anche questo appartiene a lei, vero? 1336 01:26:47,714 --> 01:26:49,434 Ci sono le sue impronte. 1337 01:26:49,619 --> 01:26:50,986 Naturalmente, l'ho raccolto da terra. 1338 01:26:51,211 --> 01:26:52,311 Come facevo a sapere che era morta? 1339 01:26:52,472 --> 01:26:54,353 All'inizio pensavo che stesse dormendo. 1340 01:26:57,689 --> 01:26:59,833 Non li ha dipinti lei questi quadri. 1341 01:26:59,914 --> 01:27:01,921 Il vecchio Cross non � fesso come sembra. 1342 01:27:02,253 --> 01:27:03,606 Li ha dipinti lui. 1343 01:27:03,631 --> 01:27:05,498 L'accusato mi port� due quadri. 1344 01:27:05,907 --> 01:27:08,318 Mi disse che li aveva dipinti la sig.na March. 1345 01:27:08,582 --> 01:27:11,631 In base alla mia opinione da esperto, non ci sono dubbi. 1346 01:27:11,762 --> 01:27:13,833 Lei era davvero una grande artista. 1347 01:27:14,186 --> 01:27:16,699 Lei mi disse che era un'artista quando affitt� lo studio. 1348 01:27:16,790 --> 01:27:17,777 Lui era con lei. 1349 01:27:17,973 --> 01:27:19,859 Non mi piacque allora e non mi piace ora. 1350 01:27:20,282 --> 01:27:22,346 S�, quando beveva era violento. 1351 01:27:22,467 --> 01:27:25,466 Ha detto che l'avrebbe sistemata quando � uscito verso le 2:00. 1352 01:27:25,753 --> 01:27:26,700 E allora gli ho detto: 1353 01:27:26,844 --> 01:27:28,505 "Devi stare attento, Johnny, o ammazzerai qualcuno". 1354 01:27:29,104 --> 01:27:30,903 E poi l'ha uccisa col mio punteruolo. 1355 01:27:31,024 --> 01:27:33,491 E poi le ho sentito dire: "Ciao, Johnny" prima che riattaccasse. 1356 01:27:33,716 --> 01:27:35,163 Lui era l�. 1357 01:27:35,708 --> 01:27:38,227 Ma non capisco queste storie sul fatto che sia un'artista. 1358 01:27:38,252 --> 01:27:39,540 Non l'ho mai vista dipingere. 1359 01:27:39,568 --> 01:27:41,368 Era uno dei suoi aspetti peculiari. 1360 01:27:41,649 --> 01:27:43,644 Non voleva che nessuno vedesse i suoi dipinti. 1361 01:27:43,765 --> 01:27:45,877 Ho fatto un confronto tra la sua scrittura e la sua firma. 1362 01:27:46,352 --> 01:27:47,487 Non ci sono dubbi. 1363 01:27:47,607 --> 01:27:50,094 I dipinti del sig. Cross? 1364 01:27:50,252 --> 01:27:52,934 Ha solo copiato il suo lavoro. � un ladro. 1365 01:27:53,199 --> 01:27:56,237 Ha rubato da me, dal suo datore di lavoro, da Katherine March. 1366 01:27:56,815 --> 01:28:00,361 Mia moglie, voglio dire, la mia ex moglie, ha ragione. 1367 01:28:01,349 --> 01:28:03,386 Io non so dipingere. 1368 01:28:04,829 --> 01:28:06,956 Le mie copie erano cos� brutte che ho dovuto distruggerle. 1369 01:28:07,181 --> 01:28:09,209 Porca paletta, sta mentendo! 1370 01:28:09,339 --> 01:28:14,547 ASSASSINO COL PUNTERUOLO STANOTTE SULLA SEDIA A SING SING 1371 01:28:20,594 --> 01:28:22,717 - Salve, sig. Cross. - Salve. 1372 01:28:22,800 --> 01:28:24,371 Tom Crocker, "Evening Globe". 1373 01:28:25,179 --> 01:28:26,824 S�, Tom Crocker. 1374 01:28:27,272 --> 01:28:29,427 Joe Williams, "Morning World" Conway � con "The Ledger". 1375 01:28:29,770 --> 01:28:30,578 Salve. 1376 01:28:31,435 --> 01:28:33,054 - Una sigaretta? - No, grazie. 1377 01:28:33,988 --> 01:28:35,050 Andate a Sing Sing? 1378 01:28:35,279 --> 01:28:36,222 S�. 1379 01:28:36,385 --> 01:28:39,404 Non mi piace seguire le esecuzioni, ma di questa non mi importa niente. 1380 01:28:39,712 --> 01:28:41,442 Di sicuro l'ha rovinato, sig. Cross, 1381 01:28:41,573 --> 01:28:43,044 quando ha testimoniato che non sa dipingere. 1382 01:28:43,748 --> 01:28:45,325 Nessuno ha rovinato Johnny se non lui stesso. 1383 01:28:45,684 --> 01:28:47,265 Non riusciva a stare zitto. 1384 01:28:47,457 --> 01:28:49,929 Era gi� segnato quando ha trascinato quella ragazza nel fango. 1385 01:28:50,181 --> 01:28:51,510 Ho guardato la giuria. 1386 01:28:51,775 --> 01:28:54,228 Se avesse tenuto la bocca chiusa, forse si sarebbe salvato la vita. 1387 01:28:54,348 --> 01:28:56,103 Certo, le prove erano solo indiziarie. 1388 01:28:56,288 --> 01:28:57,245 Cosa vuol dire? 1389 01:28:57,841 --> 01:28:58,826 Ha avuto un giusto processo, no? 1390 01:28:58,950 --> 01:29:00,638 S�, ma c'� sempre un dubbio. 1391 01:29:01,075 --> 01:29:03,954 Allora state dicendo che c'� un fallimento della giustizia? 1392 01:29:04,299 --> 01:29:05,896 Che qualcuno la sta facendo franca con un omicidio? 1393 01:29:06,177 --> 01:29:07,738 Non io. Non � possibile. 1394 01:29:08,571 --> 01:29:10,725 Sig. Cross, nessuno la fa franca con un omicidio. 1395 01:29:11,395 --> 01:29:13,860 - Come sarebbe? - Oh, non lo faccia iniziare. 1396 01:29:14,165 --> 01:29:17,640 Le far� fischiare le orecchie. � il suo argomento preferito. 1397 01:29:18,326 --> 01:29:19,786 D'accordo, continuate cos� e ridete quanto vi pare. 1398 01:29:19,971 --> 01:29:21,565 Ma nessuno fugge dalla punizione. 1399 01:29:22,110 --> 01:29:24,357 Penso che qua dentro abbiamo un piccolo tribunale. 1400 01:29:24,598 --> 01:29:27,381 Giudice, giuria e boia. 1401 01:29:28,489 --> 01:29:29,307 Non ci arrivo. 1402 01:29:29,427 --> 01:29:30,888 L'omicidio non risolve mai niente. 1403 01:29:31,175 --> 01:29:33,078 Che ne pensate? Avete trattato molti processi. 1404 01:29:33,303 --> 01:29:35,138 Mi dispiace, ma devo ammettere che hai ragione. 1405 01:29:35,539 --> 01:29:37,982 The problema si sposta qui dentro, dove non pu� pi� uscire. 1406 01:29:38,383 --> 01:29:40,703 Qui in isolamento, e allora? 1407 01:29:40,888 --> 01:29:42,894 E allora continui a punirti. 1408 01:29:43,019 --> 01:29:45,567 Non puoi farla franca. Mai. 1409 01:29:45,978 --> 01:29:47,519 Questo non ha senso. 1410 01:29:47,618 --> 01:29:49,919 Lei non ha visto tanti omicidi quanti ne ho visti io, sig. Cross. 1411 01:29:50,582 --> 01:29:53,654 Preferirei che un giudice mi processasse invece di doverlo fare da solo. 1412 01:29:59,259 --> 01:30:01,430 A che ora premono l'interruttore? 1413 01:30:03,400 --> 01:30:04,527 Alle 11:00. 1414 01:30:38,231 --> 01:30:40,257 Non sono stato io. Vi dico che non sono stato io. 1415 01:30:40,356 --> 01:30:41,304 Non mi crede nessuno? 1416 01:30:41,725 --> 01:30:44,950 Qualcuno mi aiuti. Mai una che mi sia filata liscia! 1417 01:30:45,295 --> 01:30:48,502 Voglio che qualcuno faccia qualcosa. 1418 01:31:48,157 --> 01:31:49,391 Johnny. 1419 01:31:51,517 --> 01:31:54,337 Oh, Johnny. 1420 01:31:55,649 --> 01:31:57,177 Pigrona. 1421 01:31:57,466 --> 01:31:58,786 Johnny, tesoro 1422 01:31:59,758 --> 01:32:00,944 Sono qui, bimba. 1423 01:32:01,595 --> 01:32:03,843 Quanto ti amo, Johnny. 1424 01:32:09,574 --> 01:32:11,090 Pigrona. 1425 01:32:11,379 --> 01:32:15,152 Quanto ti amo, Johnny. 1426 01:32:37,870 --> 01:32:41,281 Oh, Johnny, ora siamo insieme. 1427 01:32:44,081 --> 01:32:45,814 Ha ucciso anche me, Kitty. 1428 01:32:47,829 --> 01:32:50,603 Ci ha riunito, Johnny. Per sempre. 1429 01:32:50,872 --> 01:32:51,854 Kitty. 1430 01:32:51,879 --> 01:32:54,489 Che idiota. Come si pu� essere cos� fessi? 1431 01:32:54,754 --> 01:32:56,096 No, Kitty. 1432 01:32:56,461 --> 01:32:58,971 Tu vuoi sposarmi? Tu? 1433 01:33:00,228 --> 01:33:01,970 Lei � mia, Chris. 1434 01:33:01,995 --> 01:33:03,646 - Lasciami in pace. - Mia. Per sempre. 1435 01:33:04,329 --> 01:33:05,693 Mi hai ammazzato, Chris. 1436 01:33:06,016 --> 01:33:09,898 Sei vecchio, e orribile, e mi hai ucciso. 1437 01:33:10,193 --> 01:33:12,485 No, Kitty, � stato lui. 1438 01:33:12,606 --> 01:33:13,945 Tu eri innocente. Tu eri pura. 1439 01:33:14,198 --> 01:33:16,101 Ecco cosa ha ucciso in te. � lui l'assassino. 1440 01:33:16,126 --> 01:33:18,846 No, non lui. Non Johnny. 1441 01:33:19,031 --> 01:33:21,438 Vedi, Chris? Lei ama me. 1442 01:33:21,743 --> 01:33:25,031 Ecco perch� dovevi morire. Io ho ammazzato solo te. 1443 01:33:26,136 --> 01:33:28,151 Ora lei � mia, Chris. 1444 01:33:28,205 --> 01:33:30,070 Tu che ammazzi Johnny? 1445 01:33:30,455 --> 01:33:32,822 - Vorrei vederti piangere... - Kitty. 1446 01:33:32,837 --> 01:33:34,614 - ...mentre ti spezza tutte le ossa. - Kitty. 1447 01:33:34,879 --> 01:33:36,277 - Lui � un uomo. - Kitty! 1448 01:33:49,104 --> 01:33:51,542 Johnny. 1449 01:33:51,648 --> 01:33:54,092 Oh, Johnny. 1450 01:33:54,436 --> 01:33:55,887 Pigrona. 1451 01:33:57,792 --> 01:34:01,500 Quanto ti amo, Johnny. 1452 01:34:06,892 --> 01:34:07,994 Qui c'� qualcosa che non va. 1453 01:34:32,680 --> 01:34:34,547 Va tutto bene, vecchio. Va tutto bene. 1454 01:34:35,455 --> 01:34:37,033 Johnny. 1455 01:34:37,098 --> 01:34:38,962 Oh, Johnny. 1456 01:34:39,032 --> 01:34:44,028 - Pigrona. - Quanto ti amo, Johnny. 1457 01:35:03,546 --> 01:35:05,485 Alzati. Forza. In piedi! 1458 01:35:07,483 --> 01:35:09,305 Oh, sei tu. 1459 01:35:09,561 --> 01:35:11,249 Non ti ho gi� detto di stare lontano dal parco? 1460 01:35:11,394 --> 01:35:12,571 Li conosci gli ordini del sindaco. 1461 01:35:21,810 --> 01:35:23,456 Torna nella Bowery, � il tuo posto. 1462 01:35:25,788 --> 01:35:27,280 Dai. Forza. 1463 01:35:38,069 --> 01:35:38,862 Chi � quel tipo? 1464 01:35:38,961 --> 01:35:42,154 � convinto di aver ucciso due persone cinque o sei anni fa. 1465 01:35:42,320 --> 01:35:43,521 Non riesce a toglierselo dalla testa. 1466 01:35:43,772 --> 01:35:45,845 Cerca sempre di togliersi la vita. 1467 01:35:47,607 --> 01:35:49,398 Vuole essere processato e giustiziato. 1468 01:35:49,848 --> 01:35:51,376 Li conosci, questi pazzi. 1469 01:36:33,950 --> 01:36:36,498 Se ne va il suo capolavoro. 1470 01:36:43,296 --> 01:36:44,733 � davvero una sofferenza separarsene. 1471 01:36:44,758 --> 01:36:48,426 Per 10.000 dollari non credo che le dolga molto, sig. Dellarowe. 1472 01:37:03,451 --> 01:37:05,088 Johnny. 1473 01:37:06,926 --> 01:37:08,727 Oh, Johnny. 1474 01:37:10,687 --> 01:37:12,374 Pigrona. 1475 01:37:14,720 --> 01:37:18,531 Quanto ti amo, Johnny. 109997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.