All language subtitles for Saajan.1991.1CD.OrignaLDvDrip.XViD.KoM-mk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,159 --> 00:01:22,514 Човекот мора да се соочи со многу невреме во животот. 2 00:01:24,108 --> 00:01:28,175 Но, ова сираче го има да се соочиме со друго невреме. 3 00:01:30,421 --> 00:01:35,419 И тоа е негово беспомошност, негова слабост. 4 00:01:35,901 --> 00:01:37,726 И чувство на осаменост. 5 00:01:40,680 --> 00:01:43,722 Што правите тука сами? 6 00:01:44,422 --> 00:01:50,123 Некој дефинитивно доаѓа да ги запознаеме или однесеме дома сите деца. 7 00:01:50,604 --> 00:01:53,166 Но, никој не доаѓа да ме сретне или да ме однесе дома. 8 00:01:54,012 --> 00:01:56,062 Немате ли некој на овој свет? 9 00:01:58,055 --> 00:02:01,353 Да, синко. Оние кои немаат никој ... 10 00:02:03,268 --> 00:02:05,221 Тој им припаѓа на нив. 11 00:02:54,725 --> 00:02:57,993 - Подај ја топката. - Тој е сакат. Тој не може. 12 00:02:58,434 --> 00:03:02,246 Вие осакатете! Не можете да слушнете? Подај ја топката! 13 00:03:03,079 --> 00:03:05,321 Тој не е само глув, тој е сакат, тој е и глув! 14 00:03:08,558 --> 00:03:11,218 - Тој нема да разбере вака. - Тогаш како ќе 15 00:03:13,471 --> 00:03:15,137 Сега, да те видиме како одиш. 16 00:03:20,254 --> 00:03:22,655 ќе ти покажам! Го нарекуваш куцо? 17 00:03:31,949 --> 00:03:35,088 Ти благодарам. Ти ми помогна многу. Како се викаш? 18 00:03:35,657 --> 00:03:38,603 Акаш Верма. И твоја? 19 00:03:39,334 --> 00:03:42,600 Од денес Акаш и Аман се пријатели. 20 00:04:11,912 --> 00:04:13,289 Погледнете што имам за вас. 21 00:04:14,384 --> 00:04:17,266 Ова изгледа увезено. Мора да биде скапо. 22 00:04:18,092 --> 00:04:20,078 Тоа не е ваша грижа. Вие јадете. 23 00:04:21,769 --> 00:04:24,523 - Што има во твојата рака? - Слатка од 10 парчиња. 24 00:04:25,277 --> 00:04:27,775 - Дај ми го мене. ми се допаѓа - Што правиш? 25 00:04:28,151 --> 00:04:30,841 Тоа беше за мене, го јадев. Ова е за вас, па јадете. 26 00:04:39,879 --> 00:04:42,056 Остави! Што правиш? 27 00:04:42,652 --> 00:04:45,053 Вие секогаш сте до нешто! Што ако некој те види? 28 00:04:45,593 --> 00:04:48,156 Па што? ќе ги прашам за дозвола 29 00:04:49,335 --> 00:04:54,108 Господине гледач, може ли да ја романтирате мојата сопруга? 30 00:04:55,149 --> 00:04:57,231 Се навикнав да барам дозвола 31 00:04:57,555 --> 00:05:00,886 Прво, ве прашувам дали можам да романсам ти тогаш твоите родители да се омажат за тебе. 32 00:05:01,432 --> 00:05:02,489 Тогаш свештеникот да не се ожени. 33 00:05:02,901 --> 00:05:05,078 Една година подоцна земи дозвола од нашиот син, ставете го во лулка ... 34 00:05:05,474 --> 00:05:08,197 И прашам дали можам да одам кај неа? 35 00:05:08,983 --> 00:05:12,871 Кога за прв пат се сретнавме, се чувствува како да немаш јазик! 36 00:05:13,377 --> 00:05:14,418 јас сè уште не. 37 00:05:14,897 --> 00:05:17,747 - Сега се 100 папагали од едната страна а вие од друга страна! - Папагали? 38 00:05:18,171 --> 00:05:22,527 Кој ќе верува дека сте Раџив Верма, сопственик на „Верма ест“? 39 00:05:23,285 --> 00:05:24,661 Таткото на 12 годишно момче. 40 00:05:25,690 --> 00:05:28,637 Тоа ме потсетува каде е нашиот син? 41 00:05:29,399 --> 00:05:31,674 Помина да се сретне со неговиот пријател. 42 00:05:32,205 --> 00:05:33,998 Бидејќи го нашол овој нов пријател го заборави стариот пал. 43 00:05:40,826 --> 00:05:42,236 Тато ова е мојот најдобар пријател Аман. 44 00:05:47,107 --> 00:05:50,663 Каде живееш син Што прават твоите родители? 45 00:05:51,251 --> 00:05:54,422 немам никој. ќе живеам со отец Д'мело. 46 00:05:58,402 --> 00:06:00,931 Не тато, тој лаже! Во овој свет јас сум негов! 47 00:06:01,443 --> 00:06:05,894 ако го сакаш така и ние! 48 00:06:07,825 --> 00:06:09,201 Никогаш не кажувајте дека немате никој. 49 00:07:08,203 --> 00:07:09,709 Нели го донесе Аман? 50 00:07:10,910 --> 00:07:13,280 - Тој одби да дојде. - Одбивте? 51 00:07:14,852 --> 00:07:15,718 Каде одиш? 52 00:07:16,023 --> 00:07:16,919 Нека оди. 53 00:07:18,295 --> 00:07:22,939 Она што ние возрасните не можевме да го направиме, Akубовта на Акаш ќе направи. 54 00:07:36,038 --> 00:07:38,632 - comeе дојдеш или не? - Јас ќе. 55 00:09:08,562 --> 00:09:11,283 - Што се случува? - Барам монета изгубена. 56 00:09:11,869 --> 00:09:14,624 - Дејствуваш паметно со мене? - Чесен. Но, што правиш? 57 00:09:17,081 --> 00:09:19,099 Ме прашува! гледам за парична казна од 50 парчиња, паднав. 58 00:09:33,755 --> 00:09:34,683 Што се случува? 59 00:09:35,426 --> 00:09:38,533 Тој изгуби 25 парсели и изгуби 50. Ги баравме нив. 60 00:09:38,967 --> 00:09:41,401 Излези. ќе ги најдам монетите. 61 00:09:42,375 --> 00:09:44,553 - Пушти ми го увото. - Прво стани. 62 00:09:45,984 --> 00:09:47,200 Еден ден тој ќе ме разбрка! 63 00:09:48,691 --> 00:09:52,694 Детето е доволно лошо, но тато ја зема тортата! 64 00:09:53,369 --> 00:09:55,066 По бог! јас сум ужасен. 65 00:09:56,141 --> 00:09:58,063 ќе бидам отпуштен благодарение на тебе! 66 00:09:58,683 --> 00:10:00,091 Не, отпуштив заради тебе! 67 00:10:14,889 --> 00:10:19,084 Дали сам ги освои сите овие чаши и штитови? 68 00:10:20,367 --> 00:10:27,286 Што е страшно за тоа? Тоа е благодарение на вашите благослови. 69 00:10:28,353 --> 00:10:32,517 Тој е секогаш страшен, но прашајте твојот бескорисен син што го донесе. 70 00:10:33,532 --> 00:10:36,768 Што реков јас? знаев Мама ќе го постави ова прашање. 71 00:10:37,577 --> 00:10:38,825 Но, јас не дојдов со празни раце. 72 00:10:39,648 --> 00:10:41,858 ако Аман донесе чаша, донесов чинија. 73 00:10:42,755 --> 00:10:46,087 - Сега одговори ми! - Погледнете колку е дрзок синот! 74 00:10:46,764 --> 00:10:48,527 Аман донесе чаша и тој чинија! 75 00:10:54,584 --> 00:10:55,897 Кажи l дека имам 24 години! 76 00:10:57,090 --> 00:11:00,580 Простете го овој пат. Друг пат тој прави нешто, не го тепај јас. 77 00:11:01,366 --> 00:11:02,679 Еве ја плочата. Ве молиме, земете чај. 78 00:11:04,642 --> 00:11:07,395 - Никогаш нема да се смените. - getе ме затепате! 79 00:11:08,049 --> 00:11:11,540 - Темелно го расипаш! - Тато, твојот дијалог. 80 00:11:12,226 --> 00:11:15,077 Дали loveубовта расипува некој? 81 00:11:15,935 --> 00:11:17,825 те сакам исто така. Дали си расипан? 82 00:11:18,842 --> 00:11:19,963 Децата гледаат. Срамота! 83 00:11:28,933 --> 00:11:32,680 Лојалните и енергични работници на градби во Верма. 84 00:11:33,878 --> 00:11:37,433 Денес ќе ве запознаам со моите синови. 85 00:11:39,157 --> 00:11:41,175 Ова е Аман. 86 00:11:47,177 --> 00:11:49,386 - И ова е ... - Јас сум Акаш, 87 00:11:53,524 --> 00:11:54,775 - Оке, продолжи. - Што останува да кажам? 88 00:11:57,434 --> 00:11:58,812 заборавив што морав да кажам. 89 00:12:01,378 --> 00:12:05,671 Ме охрабри досега. 90 00:12:06,157 --> 00:12:09,038 Да ја зајакнеме нашата основа. По денес ... 91 00:12:10,232 --> 00:12:12,250 Помогнете им на овие момчиња на ист начин. 92 00:12:18,218 --> 00:12:20,172 Ова е опција на Конструкции на Варма. 93 00:12:22,094 --> 00:12:25,105 - Како е? - Многу убаво, но што ќе правам тука? 94 00:12:26,707 --> 00:12:29,845 Еве телефон. Имате прсти. 95 00:12:30,448 --> 00:12:33,587 Во градот има девојчиња. Повикајте ги и забавувајте се. 96 00:12:34,123 --> 00:12:36,301 Може ли навистина? 97 00:12:40,105 --> 00:12:41,481 Што правиш? 98 00:12:42,677 --> 00:12:46,008 слушнав за ангелите. 99 00:12:46,988 --> 00:12:52,946 Никогаш не сум ги видел, но денес можам да кажам самоуверено тие се исто како вас. 100 00:12:53,805 --> 00:12:55,021 Што направивме? 101 00:12:55,877 --> 00:12:59,592 Честа што ми ја доделивте давајќи ми го твоето име ... 102 00:13:01,022 --> 00:13:04,673 Тоа е долг кој никогаш не можам да го вратам. 103 00:13:05,299 --> 00:13:07,702 Ја нарекувате нашата aубов долг? 104 00:13:08,606 --> 00:13:11,457 Зошто зборуваш за долг, Јоан, обврски? 105 00:13:11,881 --> 00:13:15,500 никогаш не те сметав се разликува од Акаш. 106 00:13:16,292 --> 00:13:18,373 Секако. Мислите дека е интелигентни додека сум будала! 107 00:13:18,898 --> 00:13:21,300 И така е. Не 108 00:13:22,340 --> 00:13:25,864 Мора да присуствуваме на забава. Но, нема да одиш никаде. 109 00:13:31,696 --> 00:13:34,290 - Каде одиш? - За да се исполнат овие. 110 00:13:36,641 --> 00:13:38,178 - Што е ова? - Список на девојчиња. 111 00:13:38,881 --> 00:13:40,321 Рита на 12, Сита на 2. 112 00:13:40,717 --> 00:13:43,856 Мета на 4, а некој на 6. 113 00:13:45,262 --> 00:13:47,151 И кога ќе се вратам дома на 8, татко ми ми дава плива! 114 00:13:48,302 --> 00:13:50,288 Твојата листа ме лудува. 115 00:13:52,045 --> 00:13:53,966 Океј, треба ли да се движам? 116 00:13:54,384 --> 00:13:56,593 - Денеска е првиот ден на мандатот. - Тоа е вистина. 117 00:13:58,160 --> 00:14:00,114 - Во ред, треба ли да се движам? - Ако тато се јави? 118 00:14:01,034 --> 00:14:04,365 Тогаш ќе се најде во неволја. Океј, треба ли да се движам? 119 00:14:04,809 --> 00:14:07,211 Што ако ти треба во службата? 120 00:14:10,122 --> 00:14:11,307 Океј, треба ли да се движам? 121 00:14:12,896 --> 00:14:14,881 - Те молам, оди напред. - Во ред, јас сум надвор. 122 00:20:30,507 --> 00:20:33,453 Срцето е во мир со поглед на тебе. 123 00:20:43,638 --> 00:20:45,368 Не се врати непријателот на мојот мир! 124 00:20:56,135 --> 00:20:57,064 Што е тоа? 125 00:20:58,173 --> 00:20:59,231 Ајде. 126 00:21:00,813 --> 00:21:01,997 Конечно најде време? 127 00:21:05,725 --> 00:21:11,554 имав толку многу деловни состаноци од утрото тоа сум уморен. 128 00:21:12,475 --> 00:21:14,172 Само сега најдов време за Менака мила. 129 00:21:15,114 --> 00:21:17,133 Ајде да излеземе. Freе се откачиме. 130 00:21:19,526 --> 00:21:22,216 Не, јас сум исцрпен. се чувствувам заспано. 131 00:21:22,833 --> 00:21:26,932 Оди во кревет. Ова не е вашата чаша чај! 132 00:21:28,547 --> 00:21:29,731 Тоа е смешен пријател што го имаш. 133 00:21:30,150 --> 00:21:34,506 Зошто не дојде со нас? Рече дека е уморен и поспан. 134 00:21:35,230 --> 00:21:37,023 - Ниту тој е уморен ниту спие. - значење? 135 00:21:37,536 --> 00:21:40,930 го познавам многу добро. Тој мора да чита нешто. 136 00:21:41,511 --> 00:21:45,387 - Мислиш дека тоа беше изговор. - Да се ​​ослободиме од нас. 137 00:21:45,888 --> 00:21:49,187 Затоа што тој не е заинтересирани за ништо. 138 00:21:49,931 --> 00:21:51,051 Ниту кај убави девојки? 139 00:21:51,570 --> 00:21:54,197 Девојки? Тој бега милји далеку од нив. 140 00:21:54,978 --> 00:21:56,387 Тој е модерен Висвамитра. 141 00:21:57,417 --> 00:21:59,306 дали ќе ти го нарушам видот ...? 142 00:21:59,688 --> 00:22:02,316 ќе фрлам голема забава за вас и вашите пријатели! 143 00:22:13,421 --> 00:22:17,233 - Што е ова? - Слика и ова за вистински. 144 00:22:17,833 --> 00:22:21,932 - Зафатен сум и Акаш не е тука. - го знам тоа. 145 00:22:23,145 --> 00:22:27,790 Но, што правам? Од l во собата очите на тебе, ќе ги видам само тебе! 146 00:22:28,959 --> 00:22:31,234 Ме сфаќаш погрешно. 147 00:22:32,434 --> 00:22:33,971 Не ме интересираат овие работи. 148 00:22:35,207 --> 00:22:38,539 знам дека ти си модерна Висвамитра. 149 00:22:39,719 --> 00:22:41,031 Но, јас се викам Менака. 150 00:22:41,823 --> 00:22:44,033 И дојдов до наруши ја твојата пензија. 151 00:22:45,099 --> 00:22:49,070 Со оглед дека сте Акаш пријателе, те молам да заминеш. 152 00:22:49,809 --> 00:22:50,867 И ако не одам? 153 00:22:51,615 --> 00:22:53,792 ќе те исфрли одовде. 154 00:22:54,421 --> 00:22:55,701 Не можете да го сторите тоа. 155 00:23:02,607 --> 00:23:03,664 Што мислиш за мене? 156 00:23:04,746 --> 00:23:07,179 Нема место во моето срце за општеството девојки како тебе! 157 00:23:08,455 --> 00:23:10,280 Никогаш не обидувај се да дојдеш тука повторно! 158 00:23:11,094 --> 00:23:14,073 Дури и ногата нема да ви дојде! 159 00:23:14,235 --> 00:23:17,278 Дали некогаш сте го виделе лицето? јас разговарав во облог. 160 00:23:17,811 --> 00:23:20,116 Инаку човек како тебе само заслужува штета, а не loveубов! 161 00:23:20,750 --> 00:23:24,113 Ја ископавте убавата девојка како мене! 162 00:23:24,894 --> 00:23:27,104 Затоа Бог изрекол една од нозете бескорисно! 163 00:23:27,735 --> 00:23:30,265 да имав начин, ќе ја скршам и другата нога! 164 00:23:31,610 --> 00:23:34,909 Вие сте просјак што живее надвор од другите покрај тоа што е осакатена! 165 00:23:49,588 --> 00:23:52,021 Се обложувам дека ќе го освоите неговото срце, да не го скршиме! 166 00:23:52,627 --> 00:23:54,228 Вие го навредивте мојот пријател! ќе ... 167 00:23:56,404 --> 00:23:58,100 Што правиш? Дали си луд? 168 00:23:58,475 --> 00:24:01,678 - Извади ја од мој поглед! - Да одиме пред да се случи нешто. 169 00:24:24,304 --> 00:24:27,315 Прости ми. Менака има е казнета за нејзините дела. 170 00:24:28,748 --> 00:24:30,029 не ти е крив. 171 00:24:33,058 --> 00:24:34,980 Тоа е горчливата вистина во мојот живот ... 172 00:24:36,634 --> 00:24:38,620 ... со тоа живеам. 173 00:24:40,343 --> 00:24:43,546 Времето ќе каже дали Јас сум ембер или капка роса. 174 00:24:44,219 --> 00:24:47,134 Во моментов сум солза заслепувајќи на трепките на времето. 175 00:24:48,095 --> 00:24:51,619 Исклучителна, се колнам по поезија. 176 00:24:52,840 --> 00:24:56,299 На оваа тендерска возраст, такви мисли, такви длабочини. 177 00:24:57,452 --> 00:25:00,494 Ова воздигнување. се колнам ... 178 00:25:01,427 --> 00:25:03,766 Секој збор од твоите песни ... 179 00:25:04,669 --> 00:25:07,648 ... го задушува срцето како гуска. 180 00:25:09,079 --> 00:25:15,646 Но, јас не разбирам и покрај да се биде саканиот поет на илјадници .. 181 00:25:16,564 --> 00:25:18,966 Зошто им е странец? 182 00:25:19,938 --> 00:25:22,628 Зошто не дозволувате луѓето да знаат дека ... 183 00:25:23,246 --> 00:25:27,410 Оној што се крева како плима во нивните срца не се никој друг од тебе! 184 00:25:29,496 --> 00:25:32,890 Не, не можам да го сторам тоа. 185 00:25:34,339 --> 00:25:35,908 Нека остане тајна. 186 00:25:36,445 --> 00:25:40,930 - Но зошто? - би сакал моите чувства да стигнат до секој агол на светот. 187 00:25:41,891 --> 00:25:44,390 Но, јас сум исплашен дојди пред светот. 188 00:25:45,934 --> 00:25:49,650 мајка, тато или Акаш почувствувајте ја мојата болка во моите песни ... 189 00:25:50,613 --> 00:25:51,893 Willе бидат многу повредени. 190 00:25:53,153 --> 00:25:56,548 Можеби се чувствуваат дека имало нешто што недостасува во моето воспитување. 191 00:25:57,897 --> 00:26:01,420 Јас можам да се откажам од мојот живот за нив. 192 00:26:02,575 --> 00:26:04,047 Но, не можам да ги повредам. 193 00:26:05,917 --> 00:26:09,087 liveивеам за нив не јас. 194 00:26:09,626 --> 00:26:14,910 Одлично! Не само што сте добри поет, но и добро човечко суштество. 195 00:26:15,907 --> 00:26:19,269 Ме засрамиш. 196 00:26:21,787 --> 00:26:23,004 Ајде да се фаќаме за бизнис. 197 00:26:23,491 --> 00:26:26,373 Според вашите упатства ... 198 00:26:27,401 --> 00:26:31,821 Јас ќе го испратам целото кралско семејство заработени од вашите книги да ... 199 00:26:32,279 --> 00:26:34,265 Сиропиталиште на татко Д'мело. 200 00:26:34,852 --> 00:26:39,657 Овие се некои писма и пошта со навивачи. 201 00:26:40,968 --> 00:26:43,531 Остатокот е обичен, но ... 202 00:26:44,943 --> 00:26:48,946 Ова е многу посебно. Се чини дека е посветена обожавателка. 203 00:26:49,756 --> 00:26:52,830 Таа секогаш ме бара за твоите песни, твоите песни. 204 00:26:53,632 --> 00:26:56,963 И нејзиното име е Мис Пооја. 205 00:27:01,685 --> 00:27:03,606 willе го исполнам нејзиното барање. 206 00:27:04,925 --> 00:27:06,271 се колнам по поезија. 207 00:31:38,686 --> 00:31:41,248 Името што го заработив со пеење на твоите песни ... 208 00:31:41,928 --> 00:31:46,027 ... е навистина ваш затоа што зборовите беа од вашата ризница. 209 00:31:47,040 --> 00:31:51,107 ти праќам сечење на слика за добивање на наградата. 210 00:31:59,502 --> 00:32:00,687 И подарок за вас. 211 00:32:27,637 --> 00:32:30,680 Го прими вашето писмо. Бев среќен што ја прочитав нејзината содржина. 212 00:32:31,180 --> 00:32:33,293 го задржав мојот збор и ви ја испратив мојата нова песна. 213 00:32:34,020 --> 00:32:37,383 Се надевам дека ви се допаѓа. Ако не, не двоумете се. 214 00:32:38,130 --> 00:32:39,795 Дозволете ми да знам за да можам да напишам уште подобро 215 00:32:49,423 --> 00:32:54,291 Празната рамка виси во мојата куќа и ќе чекам за твојата фотографија. 216 00:33:04,793 --> 00:33:06,363 Ја ископавте убавата девојка како мене! 217 00:33:07,033 --> 00:33:09,178 Затоа Бог изрекол една од нозете бескорисна. 218 00:33:09,906 --> 00:33:12,340 да можам, ќе ти ја скршам другата нога! 219 00:33:13,380 --> 00:33:16,679 Не само што сте осакатен, ти си просјак што живее надвор од другите! 220 00:33:18,160 --> 00:33:20,561 Сагарот (океанот) на мојата радост. Сагарот на мојата фантазија. 221 00:33:21,333 --> 00:33:25,018 Секој збор напишан од тебе го праќа моето срце трчање. 222 00:33:26,112 --> 00:33:29,474 Твоите зборови ткаени со бисери се мојот живот 223 00:33:30,757 --> 00:33:33,671 Му се молам на Бога да продолжиш да пишуваш. 224 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 Денес вашето лице е екстра светло. 225 00:33:45,225 --> 00:33:46,730 - Што не е во ред? - Ништо. 226 00:33:47,230 --> 00:33:50,528 Изгледа дека сте жртва на loveубовта. 227 00:33:52,142 --> 00:33:54,000 Со тебе наоколу нешто може да ми се случи. 228 00:33:54,648 --> 00:33:58,876 - Зошто? - Затоа што имаш светските права за убовта. 229 00:33:59,994 --> 00:34:04,286 Вие разговарате со мене, но очите ви се на таа девојка. 230 00:34:05,874 --> 00:34:07,892 Таа изгледа како мазна како патка! 231 00:34:08,714 --> 00:34:15,088 enjoyе уживам кога планината седи до неа паѓа на тебе. 232 00:34:15,931 --> 00:34:19,007 Зборуваш за планината? размислувам да се гушкам! 233 00:34:22,315 --> 00:34:23,147 Таа планина? 234 00:34:23,984 --> 00:34:27,348 Не, девојчето. Малиот рид. 235 00:34:27,827 --> 00:34:30,486 Сине, тогаш си влегле за камшикување. 236 00:34:31,136 --> 00:34:33,665 И ако ја гушнам, ќе ја платиш сметката. 237 00:34:34,777 --> 00:34:36,571 Или ќе платам. Фино? 238 00:34:47,808 --> 00:34:50,115 Што правиш? 239 00:34:50,583 --> 00:34:56,124 - слеп сум. - Однесете го во тоалет. 240 00:35:01,309 --> 00:35:04,224 Сиромашно момче. Тој е слеп. 241 00:35:05,651 --> 00:35:06,548 Тој го имаше. 242 00:35:08,058 --> 00:35:11,516 Забрзајте вечера. Или ќе мора да јадам удар. 243 00:35:37,295 --> 00:35:38,800 Какво живо момче. 244 00:35:43,243 --> 00:35:45,869 Гледајќи ги заедно, јас сум потсети на филмот, -Дости ' 245 00:35:46,484 --> 00:35:49,111 Една глава е куцачка, а другата слепа. 246 00:35:49,758 --> 00:35:52,448 - Кој е слеп? - Тоа момче на таа маса. 247 00:35:53,100 --> 00:35:56,367 Тој е Акаш Верма. Тој ќе стане што било да флертува со девојчиња. 248 00:36:00,684 --> 00:36:01,997 Тој ме измами! 249 00:36:02,956 --> 00:36:04,525 Погледнете како ќе научам лекција. 250 00:36:14,718 --> 00:36:17,856 Заборави бизнис. Разговарајте за дома. 251 00:36:18,260 --> 00:36:21,240 - За децата. - Моите деца се одлични. 252 00:36:21,768 --> 00:36:24,010 ако еден од моите синови е дијамант, другиот е дијамантот Кохинор! 253 00:36:25,077 --> 00:36:27,415 Како се прави разлика помеѓу нив? 254 00:36:27,984 --> 00:36:29,585 Како да им кажам одвоено? 255 00:36:30,424 --> 00:36:32,825 Слушајте и одлучете сами. Земете го Аман на пример. 256 00:36:33,396 --> 00:36:36,728 Бурен ум станува смирен кога го гледа. 257 00:36:37,374 --> 00:36:39,775 Кога зборува тој се чувствува како да ливчиња од роза паѓаат од неговите усни. 258 00:36:40,348 --> 00:36:43,230 Одлично! Тогаш зошто да не отвориш цвеќарница? 259 00:36:44,225 --> 00:36:47,714 исто така сакам да започнам продавница за чевли. Нема место Useе ја искористам главата? 260 00:36:48,166 --> 00:36:51,145 Не се лути. Другиот син? 261 00:36:51,975 --> 00:36:59,087 Акаш ќе го напише името на Варма на небото со светлина. 262 00:36:59,827 --> 00:37:01,429 Тој ќе додаде светлина во името на нашето семејство. 263 00:37:08,516 --> 00:37:09,765 Тој е темен коњ. 264 00:37:10,220 --> 00:37:13,999 Мислам дека ќе трча пред сите. 265 00:37:19,308 --> 00:37:21,614 Тој ќе продолжи да трча со светот зад него. 266 00:37:21,948 --> 00:37:23,773 Тој ќе продолжи да работи така и луѓето. 267 00:37:29,834 --> 00:37:31,788 Запрете го автомобилот. 268 00:37:40,894 --> 00:37:42,527 Тој навистина трча како коњ во трка. 269 00:37:44,903 --> 00:37:46,632 Тој е напред со луѓето кои стојат зад него! 270 00:37:51,453 --> 00:37:54,239 Домати наместо цвеќиња. Камења наместо loveубов! 271 00:37:55,094 --> 00:37:56,312 Стапчиња наместо награда! 272 00:37:57,367 --> 00:37:59,095 Што е со нашето име? 273 00:38:06,323 --> 00:38:09,781 - Што се случи со името на вашето семејство? - Ништо. Тргнете се од автомобилот. 274 00:38:10,432 --> 00:38:12,386 - Тој добива тепање и имам да осветли? - Тргнете брзо! 275 00:38:12,971 --> 00:38:13,995 Како ќе одам дома? 276 00:38:14,342 --> 00:38:17,160 - земи кабина. - Кабините не одат таму. 277 00:38:17,548 --> 00:38:19,855 - Потоа земете рикшус. - Како ќе оди ако кабините не? 278 00:38:20,289 --> 00:38:21,378 Земете ги нозете и одете! 279 00:38:22,560 --> 00:38:25,603 - ги држам нозете. - Не се вработи, надвор! 280 00:38:32,518 --> 00:38:35,560 Што не е во ред со него? Тој станува тепани и морам да се симнам! 281 00:38:36,159 --> 00:38:37,376 Користете ги нозете! 282 00:38:38,231 --> 00:38:41,082 се срамам од твојата состојба. Се чувствувам како да се удавам себеси! 283 00:38:41,674 --> 00:38:42,634 Зошто звучиш врска човек? 284 00:38:42,910 --> 00:38:47,009 - Што е тоа? - Вие сте на телефон кога те скарам! 285 00:38:47,588 --> 00:38:49,573 Нема почит! 286 00:38:50,662 --> 00:38:52,616 Како се случи оваа солза? Зошто се тепаше? 287 00:38:53,034 --> 00:38:55,948 Нема да разбереш отидов на забава со фенси за фустани. 288 00:38:56,642 --> 00:38:58,724 И тие будали мислев дека е просјак! 289 00:39:00,619 --> 00:39:03,020 Дали навистина изгледам толку глупаво? 290 00:39:03,426 --> 00:39:05,571 - Не толку многу. - Што? - Зошто? 291 00:39:06,232 --> 00:39:10,075 На питачи им се дава добротворни цели, не претепан од домати, јајца, камења! 292 00:39:11,579 --> 00:39:16,063 - Како знаеш? - минував. те видов како бркаше. 293 00:39:17,394 --> 00:39:18,898 Да живее татковци денес! 294 00:39:20,232 --> 00:39:22,283 - Не се обидов да ме спасиш! - Те спасувам? 295 00:39:23,273 --> 00:39:25,066 Така што луѓето ве оставаат и ме тепаше наместо тоа? 296 00:39:25,680 --> 00:39:29,555 - Требаше да го замрзнат таму! - Јас не сум сладолед да биде замрзнат! 297 00:39:30,124 --> 00:39:32,239 - ќе ти дадам! - Таткото во будење! 298 00:39:32,597 --> 00:39:34,967 Онаа надвор не внатре! 299 00:39:35,403 --> 00:39:40,975 Простете го сега. ти ветувам тој никогаш повеќе нема да го повтори. 300 00:39:42,554 --> 00:39:43,899 се колнам од татко ми, нема да го сторам тоа. 301 00:39:44,358 --> 00:39:45,575 - Секако? - Секако 302 00:39:46,262 --> 00:39:47,127 Мора да биде Julули. 303 00:39:47,866 --> 00:39:51,455 Овој телефон е причината тој се расипува! 304 00:39:52,042 --> 00:39:55,374 Во право си. Ако го добијам ова линија сече, сите негови линии ќе бидат пресечени! 305 00:39:55,752 --> 00:39:56,840 Задница! Магаре! 306 00:39:58,025 --> 00:40:02,317 Што и да бидам, сепак сум, Јас сум само твојот син. 307 00:40:09,786 --> 00:40:11,579 Мојот деловен партнер. 308 00:40:12,325 --> 00:40:15,785 Мојот син Аман. Градиме голем хотел во Ооти со него. 309 00:40:16,368 --> 00:40:18,066 Целата конструкција одговорноста е твоја. 310 00:40:18,641 --> 00:40:23,574 - Јас? - Студената клима од Ооти влијаеше врз него. 311 00:40:24,354 --> 00:40:25,796 не е тоа 312 00:40:26,460 --> 00:40:29,182 не сум сигурен дали можам да се справам добро со тоа ... 313 00:40:29,935 --> 00:40:31,984 јас сум убеден дека ќе. 314 00:40:33,510 --> 00:40:35,431 - Кога треба да заминам? - Кога летот заминува? 315 00:40:35,816 --> 00:40:37,834 - Утре. - Дали е тоа летот на вашиот Поп? 316 00:40:38,589 --> 00:40:40,767 заминува во понеделник. Кога ќе достигнете? 317 00:40:41,095 --> 00:40:41,832 ln 4 дена. 318 00:40:43,033 --> 00:40:46,012 Мојот друг син. Слушај ме.. 319 00:40:46,374 --> 00:40:51,724 - Зошто бараш таму? - Го видов некаде. 320 00:40:52,322 --> 00:40:55,172 на некоја забава или ресторан. Јас сум животот на секоја забава. 321 00:40:55,630 --> 00:40:57,231 секогаш ме следат илјадници. 322 00:40:59,640 --> 00:41:01,049 Еден пред нив следат илјадници! 323 00:41:01,478 --> 00:41:03,624 Темен ... 324 00:41:04,585 --> 00:41:06,922 - Дозволете ми да кажам коњ. - Не звучи убаво од газот. 325 00:41:07,324 --> 00:41:10,944 - Оди си дома! - Прво велите дојдете на канцеларија, тогаш ќе речете одете дома! 326 00:41:15,343 --> 00:41:16,497 Дали се забавуваш со мојот син? 327 00:41:17,216 --> 00:41:19,714 Нека вашиот син направи нешто, ќе го испечатам во трудовите! 328 00:41:20,290 --> 00:41:22,724 - немам син. - Тогаш кој беше во вашата куќа? 329 00:41:23,096 --> 00:41:25,468 - Синот на соседот. - И таа жена во вашата куќа? 330 00:41:25,837 --> 00:41:26,830 Таа е моја сопруга. 331 00:41:28,409 --> 00:41:31,067 Било какви проблеми? Оди направи ја својата работа. 332 00:41:32,385 --> 00:41:35,844 Лаксми ќе дојде да избере вие од аеродромот 333 00:41:36,462 --> 00:41:37,871 Тој ќе ти го каже остатокот. 334 00:41:49,392 --> 00:41:50,417 Од кога си тука 335 00:41:50,730 --> 00:41:56,623 - И пред ова? - бев во Велоре. 336 00:41:57,914 --> 00:42:02,269 - Како дојдовте овде? - Што се случи... 337 00:42:02,726 --> 00:42:04,551 Јас еднаш имав направено слика. 338 00:42:04,964 --> 00:42:09,544 Позитивните се појавија негативни. 339 00:42:10,176 --> 00:42:14,244 Фотографот ми рече ... 340 00:42:15,156 --> 00:42:18,326 Becomeе станете мајмун во Велоре. 341 00:42:28,087 --> 00:42:30,841 - Можеш ли добро да готвиш? - Да господине. 342 00:42:31,361 --> 00:42:34,916 Моите родители беа добри готвачи. 343 00:42:35,538 --> 00:42:41,110 Откако ќе јадете храна зготвена од мене ќе ги лижете прстите. 344 00:42:45,796 --> 00:42:50,729 Добро готвите. Треба да се приклучите на хотел со 5 вездички. 345 00:42:51,677 --> 00:42:53,982 Ми ја влечеш ногата. Еве, измијте ги рацете. 346 00:42:56,054 --> 00:42:58,199 - Дали има некој добар пазар во близина? - Секако 347 00:42:59,128 --> 00:43:00,313 Само 5 минути. 348 00:43:01,434 --> 00:43:02,555 - Што стигнувате таму? - Чевли. 349 00:43:03,640 --> 00:43:06,201 - Колку глупости! - Слушајте ги останатите. 350 00:43:06,880 --> 00:43:10,018 Чевли, облека, овошје, сè. 351 00:43:11,191 --> 00:43:12,344 Што сакаш? 352 00:43:13,597 --> 00:43:14,590 сакам неколку книги. 353 00:43:14,933 --> 00:43:17,527 - Дали има штанд со книги? - Книга и штанд. 354 00:43:17,974 --> 00:43:20,055 - Сопственикот е неспоредлив. - Што мислиш? 355 00:43:20,613 --> 00:43:24,328 Нејзиното име е Пооја, но дела и сеуште. 356 00:43:38,791 --> 00:43:41,320 Дали сте одговорни за сите? 357 00:43:42,199 --> 00:43:44,376 Тогаш зошто ја плати киријата за продавницата на Аша? 358 00:43:45,173 --> 00:43:46,870 Тој гангстер ја вознемируваше. 359 00:43:47,646 --> 00:43:49,727 мислев дека си среќен би можеле да помогнеме некому. 360 00:43:50,118 --> 00:43:55,786 Но, ќе се исплашам кога ќе започнете да проповедате на худлум. 361 00:43:57,001 --> 00:43:59,051 Вие прави планина од крт. 362 00:44:00,475 --> 00:44:01,982 Поминете ми ги книгите. ќе ги тргнам 363 00:44:14,042 --> 00:44:15,611 Дали го имате најновиот Newsweek? 364 00:44:16,013 --> 00:44:17,391 Секако Влези 365 00:44:21,059 --> 00:44:22,531 Мајка! Поминете ги книгите. 366 00:44:37,699 --> 00:44:38,659 Малку повеќе простор. 367 00:45:07,204 --> 00:45:09,606 Таа е многу повеќе убава отколку што се замисли! 368 00:45:11,614 --> 00:45:13,761 - Рековте нешто? - Не. 369 00:45:14,589 --> 00:45:19,137 сакам некои изданија на поети. 370 00:45:20,403 --> 00:45:27,193 ако не се чувствувате повредени, можеби ќе кажам нешто? Секој има свој избор. 371 00:45:27,988 --> 00:45:32,952 Но, дали некогаш сте ја прочитале работата на Сагар? 372 00:45:34,370 --> 00:45:35,618 Кој е ѓаволот? 373 00:45:36,106 --> 00:45:39,374 Не сте слушнале за него? Тој е познат поет од овие времиња. 374 00:45:40,083 --> 00:45:42,197 Сигурен сум дека ќе ви се допадне неговата работа. 375 00:45:43,959 --> 00:45:45,944 Што можат да пишуваат овие поети на денешницата! 376 00:45:47,535 --> 00:45:52,147 Тие крадат капки од делата на познати поети и станете океани! 377 00:45:53,115 --> 00:45:56,253 Нема познавање на звукот на акутлите сепак пишуваат за тоа! 378 00:46:02,370 --> 00:46:05,541 нема да го земам лесно ако зборуваш еден збор против Сагар! 379 00:46:06,079 --> 00:46:08,802 - Што ќе правиш? - Јас нема да ги дадам овие книги. 380 00:46:09,822 --> 00:46:12,576 Изгледа како ... Како се вика поетот? 381 00:46:13,230 --> 00:46:17,170 Изгледа дека премногу му се допаѓате. 382 00:46:17,673 --> 00:46:20,588 Да, направам! Не е твоја работа! 383 00:46:22,185 --> 00:46:24,426 Мислам дека леташ рачката без причина. 384 00:46:24,791 --> 00:46:27,513 ги враќам моите зборови. Сега дај ми ги книгите. 385 00:46:31,875 --> 00:46:35,494 ново издание на Сагар е вклучено во ова ...? 386 00:46:37,121 --> 00:46:38,337 Тогаш дури ќе добиете попуст! 387 00:46:41,665 --> 00:46:43,362 Колку е сметката после одземање на попустот? 388 00:46:44,072 --> 00:46:46,794 Рупи 40 за книгите, 10 како попуст. Тоа е 30. 389 00:46:58,205 --> 00:46:59,839 Изгледа дека е нов за нашиот град. 390 00:47:01,179 --> 00:47:05,022 - Изгледа како странец. - Интересен странец. 391 00:47:08,296 --> 00:47:11,562 Не го знаете Сагар? Тој е познат поет од овие времиња. 392 00:47:12,206 --> 00:47:14,287 Сигурен сум дека ќе ви се допадне неговата работа. 393 00:47:24,069 --> 00:47:26,502 Но, зошто се смеете? 394 00:47:27,076 --> 00:47:28,741 се смеам затоа што се смееш. 395 00:47:29,816 --> 00:47:30,872 е одлично забавно! 396 00:47:33,156 --> 00:47:34,469 Телефонот ѕвони. 397 00:47:39,705 --> 00:47:40,859 е вратата. 398 00:47:46,087 --> 00:47:51,275 - Кој е? - Некој од Бомбај за вас. 399 00:47:51,901 --> 00:47:57,763 - Кога дојде? - Ова утро. 400 00:47:58,651 --> 00:48:02,911 - Како е мајка, тато, Акаш? - Добро. Тие ви недостасуваат. 401 00:48:04,198 --> 00:48:07,592 - премногу ми недостигаш. - Се надевам дека немате проблеми овде. 402 00:48:08,675 --> 00:48:11,751 ако има проблеми, ќе го средиме. 403 00:48:12,751 --> 00:48:14,929 Имам многу долго име. 404 00:48:21,573 --> 00:48:24,327 - Добијте чај за него. - Во минута. 405 00:48:25,249 --> 00:48:26,625 Сега кој дојде! 406 00:48:28,456 --> 00:48:31,402 Има неколку мапи и документи во ова 407 00:48:32,098 --> 00:48:33,827 Погледнете ги и обидете се да разберете. 408 00:48:56,757 --> 00:49:00,377 Добар ден господине. Влезете и седете. 409 00:49:06,114 --> 00:49:08,292 Како можам да ти служам? 410 00:49:09,522 --> 00:49:14,326 - Доби ме чај од прва класа. - Ние не му служиме. 411 00:49:15,537 --> 00:49:16,753 Тогаш дали служите чај од трета класа? 412 00:49:17,241 --> 00:49:20,764 Ние не служиме ниту еден час на чај. Имаме само ... 413 00:49:28,200 --> 00:49:30,986 Дали секој чај тука носи име на Рам? 414 00:49:31,408 --> 00:49:34,514 Да. Што е тоа господине? 415 00:49:37,189 --> 00:49:43,115 Јас сум приврзаник на Бајрангабали. Ми кажуваш чиј приврзаник беше тој. 416 00:49:44,172 --> 00:49:48,913 - Рам. - Да. Затоа чајот го носи неговото име! 417 00:49:49,619 --> 00:49:51,381 Затоа, земи ме еден Рампијари. 418 00:49:51,924 --> 00:49:55,639 Добијте еден Рампијари за господине. 419 00:50:09,734 --> 00:50:10,983 Може ли да добијам хартија и пенкало? 420 00:50:11,204 --> 00:50:12,293 Тука си. 421 00:50:34,661 --> 00:50:37,832 - Еден чај. - Добиј чај за господине. 422 00:52:02,773 --> 00:52:05,303 Па назад на истиот пат? 423 00:52:06,047 --> 00:52:07,073 На истата дестинација? 424 00:52:07,919 --> 00:52:09,872 Кој си ти? 425 00:52:11,462 --> 00:52:14,408 Јас сум твојот одраз, твојата совест. 426 00:52:15,972 --> 00:52:20,521 сакам да донесам што има твоето срце кон твојот јазик. 427 00:52:21,286 --> 00:52:25,482 Дека ја сакаш Пооја интензивно. 428 00:52:26,697 --> 00:52:29,869 И таа loveубов кон неа има создаде бура во твоето срце. 429 00:52:31,175 --> 00:52:32,872 И твоето срце ја прифати. 430 00:52:33,548 --> 00:52:38,864 Ја обожававте и сега таа е целта на вашиот живот. 431 00:52:40,765 --> 00:52:41,789 Во право си. 432 00:52:43,003 --> 00:52:44,349 премногу ја сакам. 433 00:52:45,677 --> 00:52:48,752 Тогаш, зошто не tell кажуваш? 434 00:52:50,456 --> 00:52:51,896 Некој ден ќе. 435 00:52:53,463 --> 00:52:54,776 ќе tell кажам јас сум нејзиниот Сагар! 436 00:52:58,541 --> 00:52:59,757 Имајте неколку слатки драги. 437 00:53:00,713 --> 00:53:05,133 - За што? - Затоа што продавницата ми оди многу добро. 438 00:53:05,759 --> 00:53:07,200 Навистина? Како дојде? 439 00:53:07,864 --> 00:53:09,433 - Благодарение на тебе. - Благодарам на мене? 440 00:53:10,237 --> 00:53:12,894 Еден странец доаѓа во мојата продавница секој ден. 441 00:53:13,277 --> 00:53:15,870 И пие 30-40 чаши чај од вечер. 442 00:53:16,585 --> 00:53:17,642 Како сум вклучена? 443 00:53:17,988 --> 00:53:21,030 Всушност, очите му се на вашата продавница. 444 00:53:21,864 --> 00:53:23,241 Очите тука, чајот таму. 445 00:53:23,669 --> 00:53:27,224 И вкупните рупии 30,25 446 00:53:28,313 --> 00:53:31,996 Значи, ова е случај! Нека дојде 30,25 часот. 447 00:53:32,690 --> 00:53:34,644 ќе го научам таква лекција дека ќе заборави да пие чај! 448 00:53:35,096 --> 00:53:37,178 Што е со мојот бизнис? 449 00:53:37,670 --> 00:53:40,872 Не грижи се Јави ме кога ќе дојде. 450 00:53:41,345 --> 00:53:44,100 Тоа ќе направам, но продолжете честа на овие слатки. 451 00:53:44,653 --> 00:53:47,984 Господи! Каква потешкотија дали ме влезе! 452 00:53:52,071 --> 00:53:55,754 Што направив! Уништив сопствен бизнис! 453 00:53:56,281 --> 00:53:59,644 Господи! Зачувај го овој глупав човек! 454 00:54:00,157 --> 00:54:03,936 - Како си? - Господ е убезен. 455 00:54:09,547 --> 00:54:11,821 Дојде странецот! 456 00:54:17,299 --> 00:54:19,956 Па, што е најновата вест? 457 00:54:23,212 --> 00:54:26,543 Слушнав времето надвор е страшно! 458 00:54:27,556 --> 00:54:30,471 Темните облаци се собираат. 459 00:54:31,198 --> 00:54:34,080 Облаците ќе пукнат. 460 00:54:34,840 --> 00:54:36,538 Молња ќе штрајкува. 461 00:54:37,314 --> 00:54:39,811 Постојат шанси за ужасен дожд! 462 00:54:56,459 --> 00:54:58,125 Одлично! Исклучителен! 463 00:54:58,666 --> 00:55:01,932 Слушајте што вели Сагар. 464 00:55:02,776 --> 00:55:05,657 Сликана е слика во моето срце уште од векови. 465 00:55:06,751 --> 00:55:12,261 Мојата судбина седи во сенката на твоите tresses. 466 00:55:13,567 --> 00:55:14,912 Дека девојката штанд со книги беше во право. 467 00:55:26,899 --> 00:55:28,948 Слушајте што друго напиша. 468 00:55:30,743 --> 00:55:34,650 Што се однесува до мојата визија .. 469 00:55:35,821 --> 00:55:38,031 гледам само тебе, само ти. 470 00:55:39,061 --> 00:55:40,119 те гледам секој момент. 471 00:55:41,000 --> 00:55:45,260 Јас сум само златарник кој ја знае вредноста на дијамантот. 472 00:55:47,750 --> 00:55:52,299 ќе ти ги читам песните на Сагар и не се концентрирате. 473 00:55:53,029 --> 00:55:56,265 Јас сакав да прашам што во која ера напиша? 474 00:55:57,105 --> 00:55:59,540 - И каде живее? - во мојот град. 475 00:56:00,548 --> 00:56:02,853 И заради тоа, ќе го сретнам. 476 00:56:04,022 --> 00:56:06,841 По доаѓањето овде тоа научив дека добро пишува. 477 00:56:07,932 --> 00:56:09,149 Не знаевте ли пред тоа? 478 00:56:09,636 --> 00:56:13,384 Тоа е знак на величина. Никогаш не ја прогласуваат својата величина. 479 00:56:14,549 --> 00:56:17,367 Сагар, испадна биди подлабок од океанот! 480 00:56:18,322 --> 00:56:22,999 Сега кога ќе се сретнам, ќе ти ја бакнам раката и ќе кажам .. 481 00:56:24,270 --> 00:56:26,322 Што ќе кажеш 482 00:56:27,813 --> 00:56:30,246 Ти си одличен! 483 00:56:31,423 --> 00:56:34,273 Еден фантастичен Рампијари за него од мене 484 00:56:35,364 --> 00:56:38,503 - Зошто формалноста? - Затоа што го знаете Сагар. 485 00:56:38,907 --> 00:56:40,988 Вие припаѓате на истиот град, се движите во истите кругови. 486 00:56:41,346 --> 00:56:43,235 И јас сум негов обожавател. 487 00:56:44,554 --> 00:56:49,870 да го познавате Сагар, зошто тогаш го злоупотребувам во мојата продавница? 488 00:56:51,771 --> 00:56:53,948 сакав да го тестирам граници на вашата убов. 489 00:56:54,778 --> 00:56:56,315 Патем како го познавате? 490 00:56:56,783 --> 00:56:58,320 Преку писма и неговите песни. 491 00:57:00,993 --> 00:57:02,370 Кажи ми нешто друго за него. 492 00:57:03,132 --> 00:57:04,381 Прашај ме нешто друго за него. 493 00:57:06,574 --> 00:57:09,393 - Како изгледа тој? - Тој е паметен и млад. 494 00:57:09,814 --> 00:57:13,626 Навистина? Не можете вие запозна ме со него? 495 00:57:14,225 --> 00:57:17,684 Дефинитивно, но под еден услов. 496 00:57:20,874 --> 00:57:24,654 Дека ќе ми покажеш ова прекрасно место. 497 00:57:25,753 --> 00:57:28,316 Затоа што сум нов во оваа област. 498 00:57:28,927 --> 00:57:30,112 дали е сето тоа? 499 00:57:30,999 --> 00:57:31,991 Значи, тоа е ветување? 500 01:02:59,124 --> 01:03:02,423 Мајко, ова е Аман. 501 01:03:06,508 --> 01:03:08,109 Дали дојдовте тука за да видите? 502 01:03:08,714 --> 01:03:12,077 Татко ми гради хотел овде јас сум тука во тој поглед. 503 01:03:13,658 --> 01:03:18,367 Што будала сум! заборавив да да ти кажам дека многу добро го познава Сагар. 504 01:03:19,172 --> 01:03:20,357 Сега сте во длабока неволја! 505 01:03:20,943 --> 01:03:22,929 - не разбирам - Ниту јас. 506 01:03:23,717 --> 01:03:26,055 Бог знае зошто е луда за него! 507 01:03:27,292 --> 01:03:30,976 Сега таа ќе ве луди цело време зборуваме за Сагар! 508 01:03:31,970 --> 01:03:35,333 Почнавте повторно! ќе ти ја покажам нашата куќа. 509 01:03:41,726 --> 01:03:42,785 Ова е просторијата на Билу. 510 01:03:43,899 --> 01:03:46,428 Тоа е просторијата на мајката. И таму е нашата просторија за молитви. 511 01:03:47,641 --> 01:03:49,403 И тоа е гостинската соба. 512 01:03:54,625 --> 01:03:57,635 И ова е мојата соба. 513 01:04:06,020 --> 01:04:07,396 Погледнете го погледот од овде. 514 01:04:08,625 --> 01:04:10,227 Сè изгледа толку убаво. 515 01:04:14,106 --> 01:04:16,956 Да, навистина е убаво. 516 01:04:18,415 --> 01:04:22,643 ако Кашмир е рај на земјата, ова место е наше небо! 517 01:04:23,995 --> 01:04:27,422 Ова место ме направи заборави на небото на земјата! 518 01:04:42,039 --> 01:04:43,929 Се прашувате зошто рамката е празна. 519 01:04:45,447 --> 01:04:48,266 Оваа рамка чека за фотографијата на Сагар. 520 01:04:56,608 --> 01:05:00,131 Вашето чекање заврши. Сагар дојде лично. 521 01:05:07,134 --> 01:05:07,838 Поја овде. 522 01:05:09,706 --> 01:05:12,077 Како си помислил на мене толку рано наутро? 523 01:05:12,813 --> 01:05:15,375 - Да ве потсетам на оваа вечер. - Нешто посебно? 524 01:05:16,054 --> 01:05:20,122 Затоа се јавив. Има голема шоу на стадионот Нехру оваа вечер. 525 01:05:20,766 --> 01:05:22,272 исто така учествувам во тоа. 526 01:05:23,005 --> 01:05:28,385 - Тогаш дефинитивно ќе дојдам. - Не доцни. ќе чекам 527 01:11:46,330 --> 01:11:51,294 Не знаев дека танцуваш толку добро. 528 01:11:52,010 --> 01:11:54,925 Заборави. денес сум многу среќен. 529 01:11:55,886 --> 01:11:58,993 Претставата помина подобро од ... Вера ....? 530 01:12:06,912 --> 01:12:09,089 Јас сум поет и ти си мојата поезија. 531 01:12:10,856 --> 01:12:13,130 Тој ден ги избегнавте спојките. 532 01:12:14,063 --> 01:12:15,953 Но, кој ќе ве спаси денес? 533 01:12:17,506 --> 01:12:19,587 - Ајде. - Остави! - Изгуби се! 534 01:12:37,387 --> 01:12:38,763 Не го тепај! 535 01:13:02,680 --> 01:13:04,186 Полицијата! Стартувај! 536 01:13:04,653 --> 01:13:05,837 Фати ги сите! Не дозволувајте некој да избега! 537 01:13:09,062 --> 01:13:09,959 Што правеше тука 538 01:13:10,867 --> 01:13:14,583 Знаете колку сте беспомошни. 539 01:13:15,479 --> 01:13:18,969 Мажот ја штити жената. Не можеш Ебам по себе, заборавете на секоја девојка! 540 01:13:19,489 --> 01:13:23,428 Да се ​​случило нешто претходно, никогаш не би си простил! 541 01:13:27,908 --> 01:13:31,368 Одлично Бог! Каква правда сте сретнале! 542 01:13:33,288 --> 01:13:36,300 Ги грабнавте моите родители веднаш штом се родив. 543 01:13:37,064 --> 01:13:38,793 не реков ништо. 544 01:13:39,905 --> 01:13:43,235 Кога можев да шетам, ми ги дадовте овие патерици. 545 01:13:44,348 --> 01:13:45,245 чував мама. 546 01:13:46,186 --> 01:13:50,446 Од детството до младоста морав да преминам низ многу темни улички. 547 01:13:51,498 --> 01:13:52,971 морав да поднесам осаменост. 548 01:13:54,071 --> 01:13:56,152 Јас родив сè. Дали знаеш зошто? 549 01:13:57,647 --> 01:14:00,273 Бидејќи сум навикнат на пиејќи ја оваа горчлива вистина! 550 01:14:01,890 --> 01:14:05,414 Но, кога ме натеравте да го реализирам ова горчлива вистина пред Поја ... 551 01:14:06,970 --> 01:14:08,346 не можев да го толерирам. 552 01:14:10,310 --> 01:14:11,943 Денес го сфаќам тоа, драги Бога ... 553 01:14:12,984 --> 01:14:15,001 Јас сум навистина нецелосен човек! 554 01:14:15,657 --> 01:14:18,828 Лушпа! Дали е ова моја грешка? 555 01:14:19,634 --> 01:14:20,850 Дали е ова мое злосторство? 556 01:14:22,106 --> 01:14:24,476 Кој го направи овој нецелосен човек? 557 01:14:25,313 --> 01:14:29,765 Кој ми направи шега во очите на светот? 558 01:14:32,565 --> 01:14:34,422 Одговори ми! Кој ми донесе до овој момент на живот? 559 01:14:34,970 --> 01:14:39,391 Вие! Вие не сте виновник јас! 560 01:14:40,416 --> 01:14:42,082 Вина ви е, не јас! 561 01:14:44,626 --> 01:14:47,189 За какво злосторство ме казнувате? 562 01:14:48,302 --> 01:14:49,487 Одговори ми! 563 01:15:29,636 --> 01:15:30,949 Да одиме. 564 01:15:51,254 --> 01:15:53,079 го најдов одговорот на секое прашање, Господи мој. 565 01:15:54,930 --> 01:15:56,083 Прости ми. 566 01:15:58,104 --> 01:16:00,315 Добро вашиот авион не се испушти. 567 01:16:00,878 --> 01:16:05,458 Еднаш кога одев во Америка, авионот беше одложен. И двајцата останаа тука. 568 01:16:06,190 --> 01:16:10,162 Тивка Се надевам дека не кажи му на Аман. 569 01:16:10,668 --> 01:16:13,005 Како можам да кажам кога ми рече да не му кажам? 570 01:16:13,374 --> 01:16:15,521 Реков, па не му кажав. 571 01:16:15,914 --> 01:16:18,924 Но, зошто суспензијата? 572 01:16:19,790 --> 01:16:22,576 Сè што се случува одеднаш има свое задоволство. 573 01:16:23,265 --> 01:16:25,507 Аман и willе се сретнат едни на други одеднаш. 574 01:16:32,353 --> 01:16:34,947 Што се случи одеднаш, мама миа! 575 01:16:35,561 --> 01:16:37,707 мислам дека гумата е пукната. 576 01:16:38,401 --> 01:16:40,580 Како се случи ова одеднаш? 577 01:16:44,449 --> 01:16:47,172 Дали ме наречеш убава? 578 01:16:47,590 --> 01:16:53,067 Вие се грижите за гумата. lookе се грижам за нив. 579 01:16:53,873 --> 01:16:55,378 Што е тоа? 580 01:17:41,219 --> 01:17:42,435 Дали ви пречи да станете? 581 01:17:51,243 --> 01:17:52,556 Одење како слепа лилјак! 582 01:18:08,352 --> 01:18:09,472 Гум подготви господине. 583 01:18:11,059 --> 01:18:13,460 Има стан! 584 01:23:25,559 --> 01:23:27,583 Каква девојка беше! 585 01:23:33,844 --> 01:23:36,501 Повторно сте за loveубени! 586 01:23:37,350 --> 01:23:39,979 Беше страшно од глава до пети! 587 01:23:40,660 --> 01:23:43,415 Таа ја рани оваа пријателка на твое со еден поглед! 588 01:23:44,037 --> 01:23:47,431 Вие! Едвај ја виде девојката и веќе ранет? 589 01:23:50,787 --> 01:23:52,805 И на моите чевли и ти ќе бидеш ранет! 590 01:23:54,562 --> 01:23:57,735 Како ја опишувам? Таа е првиот зрак на сонцето! 591 01:23:58,506 --> 01:24:00,650 Што се случува со втората, трети и четврти зраци? 592 01:24:02,249 --> 01:24:06,060 Нив? Getе добијат комплекс натаму гледајќи ја и се крие зад облаците. 593 01:24:06,894 --> 01:24:11,057 - И ова? - Не ме прашувај! 594 01:24:12,273 --> 01:24:15,189 Таа влезе во моето срце низ прозорците на очите. 595 01:24:16,719 --> 01:24:18,386 дали е тоа срцето или сообраќајното светло? 596 01:24:19,258 --> 01:24:21,789 Окото трепка подоцна, но сигналот доаѓа во прв план. 597 01:24:22,566 --> 01:24:25,162 Внимателно Можеби ќе дојде до несреќа. 598 01:24:26,443 --> 01:24:28,524 Морав да се случи и има! 599 01:24:30,086 --> 01:24:32,136 Сега чекам за денот .. 600 01:24:32,860 --> 01:24:34,748 Кога ќе ја видам. 601 01:24:35,768 --> 01:24:37,816 Подоцна. Прво ајде да јадеме вечера. 602 01:24:38,775 --> 01:24:40,409 Не ве интересира во мојата loveубовна приказна! 603 01:24:49,367 --> 01:24:52,123 - Каде е Акаш? - Тој самиот не го знае тоа. 604 01:24:53,144 --> 01:24:56,956 Мислам дека тој не јаде или пие. Ниту еден начин на спиење ниту! 605 01:24:57,522 --> 01:25:00,886 Искрено неговата состојба е многу опасно. 606 01:25:27,465 --> 01:25:29,899 Ти стоиш тука И ја пребарав целата куќа! 607 01:25:31,341 --> 01:25:34,577 Зошто изгледате како Ромео? 608 01:25:35,385 --> 01:25:37,692 Вие ниту јадете ниту пиете на време ниту пак доаѓате на страницата. 609 01:25:38,492 --> 01:25:42,434 не знам што ми е лошо. 610 01:25:43,940 --> 01:25:46,822 Не ми се допаѓа ништо. Само едно нешто ми пречи. 611 01:25:47,881 --> 01:25:48,972 Каде ја наоѓам? 612 01:25:50,858 --> 01:25:52,299 Не ми е жал за мене? 613 01:25:53,498 --> 01:25:56,510 - Малку. - Помогни ми да ја најдам. 614 01:25:57,844 --> 01:25:59,860 Да ви помогнеме да ја пронајдете? Дали сте ореви? 615 01:26:00,815 --> 01:26:07,575 Во ред. Бидете подготвени наутро. 616 01:26:15,753 --> 01:26:18,891 Станува! 617 01:26:23,508 --> 01:26:27,641 - Ја најде ли? - Дали ги гледате нејзините ноќ и ден? 618 01:26:28,388 --> 01:26:31,238 Harетнете ја брадата и облечете се. 619 01:26:32,096 --> 01:26:34,177 Лалчанд прашуваше за тебе. Дури и тато се јави. 620 01:26:34,868 --> 01:26:38,393 Стани на линија пред налог се издава на ваше име. 621 01:26:39,916 --> 01:26:41,805 - Дали треба да дојдам? - Да, мора да! 622 01:26:44,625 --> 01:26:47,381 Поја е тука за да ве запознае. Таа чека во салата. 623 01:26:48,606 --> 01:26:52,032 Слезете брзо. ќе бидам долу. 624 01:26:56,525 --> 01:26:58,895 - Кој е Пооја? - Сопственик на Популарна продавница за книги. 625 01:26:59,432 --> 01:27:01,098 Аман господине купува книги од неа. 626 01:27:03,608 --> 01:27:04,601 Девојка? 627 01:27:05,447 --> 01:27:09,003 Аман со девојка? Не можам да го добијам 628 01:27:11,729 --> 01:27:14,004 Аман купување книги. Го добие тоа? 629 01:27:15,072 --> 01:27:18,436 Што зборуваш не можам да разберам 630 01:27:23,458 --> 01:27:25,702 Оди во кујната и направи ме појадок. 631 01:27:26,667 --> 01:27:28,846 Добијте го тоа или морам да објаснам? 632 01:27:34,286 --> 01:27:37,907 - Како дојдовте? - Ништо посебно. 633 01:27:38,731 --> 01:27:41,935 Не се појавивте по настапот. И мајка ми беше вознемирена. 634 01:27:42,807 --> 01:27:44,185 Дури и се прашував која е работата. 635 01:27:44,579 --> 01:27:46,373 Не можев да дојдам бидејќи бев зафатен. 636 01:27:47,053 --> 01:27:49,007 Кажи и наскоро дека ќе дојдам да ја видам. 637 01:27:50,996 --> 01:27:52,918 Таа испрати пудинг за морков за вас. 638 01:27:54,872 --> 01:27:56,635 Благодарам на мое име. 639 01:27:57,146 --> 01:27:59,931 Се гледаме. Време е да ја отворите продавницата. 640 01:28:03,328 --> 01:28:06,755 заборавив да ти кажам една работа. Пристигна новата книга на Сагар. 641 01:28:07,705 --> 01:28:08,859 Getе го добиете со попуст. 642 01:29:07,892 --> 01:29:08,756 Што се случи со него? 643 01:29:11,198 --> 01:29:12,320 Добијте вода! 644 01:29:13,739 --> 01:29:16,781 Што се случи со него? Еве малку вода. 645 01:29:19,688 --> 01:29:21,641 - Ја најде! - Најди кого? 646 01:29:22,161 --> 01:29:24,533 Оној што ми го украде спиењето, мојот мир! 647 01:29:25,302 --> 01:29:26,583 Но, каде ја видовте овде? 648 01:29:27,508 --> 01:29:29,270 Не ја прашувај приказната за мојата убов! 649 01:29:30,115 --> 01:29:33,253 Оној што пребарував низ целиот град, беше пронајден во мојот двор! 650 01:29:37,032 --> 01:29:38,794 - Што не е во ред со него? - Но, кој е таа? 651 01:29:39,673 --> 01:29:41,658 Оној што штотуку се врати дома. 652 01:29:44,150 --> 01:29:48,249 Таа е девојчето што го барав! 653 01:29:50,097 --> 01:29:52,597 Кралицата на моите соништа. Моето срце претепа! 654 01:29:54,679 --> 01:29:57,431 getе ја добијам, мојот живот ќе се промени. 655 01:29:59,523 --> 01:30:05,672 дали е иста девојка? Дали ја препознавте? 656 01:30:08,177 --> 01:30:09,716 Очите не ме измамат. 657 01:30:10,718 --> 01:30:14,144 Како можам да го заборавам лицето што ме натера да заборавам? 658 01:30:15,229 --> 01:30:17,792 се колнам за тебе, никогаш не можам да ја заборавам! 659 01:30:20,407 --> 01:30:23,643 Перцесирајте ја целта на стрелката. 660 01:30:24,519 --> 01:30:28,267 Молња удри таму но моето гнездо беше уништено! 661 01:30:28,896 --> 01:30:31,651 Бродот на надеж беше скоро на брегот. 662 01:30:32,305 --> 01:30:34,868 Време! Дали невремето требаше да погоди сега? 663 01:30:49,320 --> 01:30:52,233 Вие им дадовте нов живот на моите зборови. 664 01:30:52,996 --> 01:30:56,007 Таа е првиот зрак на сончева светлина. не можам да живеам без неа! 665 01:30:56,772 --> 01:30:59,975 Само вие можете да ја намалите растојанието меѓу нас. ми треба помош. 666 01:31:02,086 --> 01:31:05,001 Имаше само еден зрак на светлината во мојот мрачен живот. 667 01:31:05,963 --> 01:31:09,452 ја сакам многу. 668 01:31:12,880 --> 01:31:15,443 Ногата не би се доближила до вас! 669 01:31:16,022 --> 01:31:19,128 Дали некогаш сте го виделе лицето? станав жртва на обложување. 670 01:31:19,730 --> 01:31:24,471 Некој може да ви даде штета но не и loveубов! Осакатува! 671 01:31:26,423 --> 01:31:29,658 За доброто на пријателството ќе ја жртвувам мојата убов. 672 01:31:31,268 --> 01:31:32,805 Појоја ќе му припаѓа само на Акаш! 673 01:34:12,749 --> 01:34:14,992 Ти стоиш тука те барав цело време. 674 01:34:15,790 --> 01:34:17,200 донесов една одлука. 675 01:34:18,296 --> 01:34:22,109 Да ја достигнам Поја, јас сум спремна да стори нешто, скали какви било височини. 676 01:34:24,211 --> 01:34:26,805 Таа не е таков вид девојче. ја познавам добро. 677 01:34:28,522 --> 01:34:31,760 Таа сака поет кого таа никогаш не видела. 678 01:34:33,068 --> 01:34:34,188 Кој е тој среќен човек? 679 01:34:36,008 --> 01:34:37,834 Неговото име е Сагар. 680 01:34:39,184 --> 01:34:40,400 И тој живее во Бомбај. 681 01:34:41,288 --> 01:34:43,404 Преку писма, gave го даде своето срце. 682 01:34:45,164 --> 01:34:47,054 Тогаш што правам? Што се случува со мене? 683 01:34:48,140 --> 01:34:49,293 Има еден начин. 684 01:34:50,245 --> 01:34:53,577 За да ја добиете нејзината loveубов, мора да се преправаат дека се него. 685 01:34:54,589 --> 01:34:58,593 - Што мислиш? - Мислам дека мора да станеш Сагар. 686 01:34:59,169 --> 01:35:01,217 Не, не можам да го направам ова! 687 01:35:01,641 --> 01:35:05,324 Само што рече, би направил нешто. 688 01:35:06,152 --> 01:35:07,433 Тоа не значи дека ќе станам Сагар! 689 01:35:13,726 --> 01:35:18,531 Дали би било исправно да го достигнеме врв на loveубовта преку измамни средства? 690 01:35:21,612 --> 01:35:26,769 Можеби сте го заборавиле тоа Господ Кришна рече во Геета ... 691 01:35:27,560 --> 01:35:31,436 ако лагата помага некому, подобро е од 1000 вистини. 692 01:35:32,708 --> 01:35:35,880 И тогаш сте паметни, убави, и припаѓаат на богато семејство. 693 01:35:36,851 --> 01:35:40,309 ако дојдеш во нејзиниот живот, нејзиниот живот ќе се промени. 694 01:35:41,863 --> 01:35:43,913 Бог знае каков човек е Сагар. 695 01:35:45,189 --> 01:35:47,526 Што ако тој е кус или осакатен како мене? 696 01:35:49,566 --> 01:35:50,942 Не ми се допаѓа овој вид шега! 697 01:35:54,211 --> 01:35:55,717 Itе зборуваме за тоа подоцна. 698 01:35:56,250 --> 01:35:58,683 Но, дали се согласувате со мојата одлука? 699 01:35:59,791 --> 01:36:01,329 - Што кажа? - Да. 700 01:36:24,287 --> 01:36:28,194 Денес ќе ви го дадам подарок што го сакавте со години. 701 01:36:29,569 --> 01:36:32,194 Се сеќаваш ли еднаш ти направи ветување? 702 01:36:33,210 --> 01:36:35,486 Lе те воведам до Сагар еден ден? 703 01:36:41,364 --> 01:36:47,419 Пријатели денес сакам да презентирам мој пријател, познат поет за тебе. 704 01:36:48,817 --> 01:36:51,539 Willе пее свој состав пред тебе. 705 01:40:03,103 --> 01:40:05,345 - ти? - Да истата слепа лилјак. 706 01:40:06,146 --> 01:40:07,971 Зошто не ми кажа тогаш дека ти беше Сагар? 707 01:40:08,552 --> 01:40:10,219 да имавте време да станете, тогаш ќе ти кажам. 708 01:40:12,561 --> 01:40:13,747 Goе одиме дома? 709 01:40:14,233 --> 01:40:16,507 Запознајте го Тој е Сагар. 710 01:40:17,607 --> 01:40:18,825 Таа е мојот пријател Рену. 711 01:40:19,212 --> 01:40:24,690 Сагар е името јас пишувам песни со Јас се викам Акаш Верма. 712 01:40:26,128 --> 01:40:27,378 Мило ми е што те запознав. 713 01:40:28,267 --> 01:40:30,157 Па јас сум, но многу малку. 714 01:40:30,507 --> 01:40:33,551 Затоа што е најсреќна. 715 01:40:34,517 --> 01:40:36,568 Таа ќе зборуваше за вас ноќ и ден. 716 01:40:37,090 --> 01:40:38,146 Мора да бидете непослушен! 717 01:40:42,605 --> 01:40:45,454 ќе те чекам во Гарден Суд утре вечер во 6 часот. 718 01:41:09,873 --> 01:41:14,518 Извини ме. Вода. 719 01:41:33,099 --> 01:41:35,374 Извини ме. 720 01:41:40,851 --> 01:41:42,389 Колку е часот? 721 01:41:44,160 --> 01:41:46,946 Најдобро време за романса. Не ме вознемирувај 722 01:41:48,540 --> 01:41:51,742 Не е твоја вина. Во чевлите веројатно ќе го сторам истото. 723 01:41:52,717 --> 01:41:56,720 Зачувај бокал овде. 724 01:42:00,836 --> 01:42:02,437 - Што не е во ред? - Ништо. 725 01:42:02,942 --> 01:42:05,920 Или тој човек е роден жеден или тој доаѓа од пустина! 726 01:42:11,863 --> 01:42:12,985 Кога ќе дојде таа? 727 01:42:15,206 --> 01:42:18,408 Таа ќе дојде. Позитивно. 728 01:42:19,686 --> 01:42:25,963 Таа нема да оди никаде без да дојдеш тука 729 01:42:29,508 --> 01:42:32,360 Кој е неговиот проблем? 730 01:42:32,850 --> 01:42:39,546 Пред околу 4 години неговата сакана вети дека ќе го запознаам овде. 731 01:42:40,470 --> 01:42:44,185 Но, таа никогаш не се појави Првично тој пие вода како вас. 732 01:42:49,927 --> 01:42:51,368 Сега тој пие алкохол. 733 01:42:54,073 --> 01:42:55,674 се надевам дека нема да станам како него! 734 01:43:01,456 --> 01:43:05,749 - Оди - нервозен сум! 735 01:43:07,305 --> 01:43:09,868 Вашата цел е таму. Сега сум само! 736 01:43:10,915 --> 01:43:12,164 - Дојди со мене. - Зошто? 737 01:43:13,921 --> 01:43:17,254 јас сум исплашен. Моето срце чука. 738 01:43:17,966 --> 01:43:20,688 трчам побрзо од Раџдани 739 01:43:21,708 --> 01:43:23,470 - Каде одиш? - Вие сте многу суров! 740 01:43:24,182 --> 01:43:26,231 умирам од страв и пукаш шеги! 741 01:43:27,053 --> 01:43:33,431 на полето на убовта, убавината и Јас треба да се соочам едни со други сами 742 01:43:34,274 --> 01:43:35,972 - Само скокај! - Не! 743 01:49:29,275 --> 01:49:33,311 Влезете и седете. 744 01:49:34,320 --> 01:49:37,204 - Брзи 3 ковчези брзо. - Во минута. 745 01:49:38,999 --> 01:49:42,267 Дали сте толку зафатени деновиве дека немате време за пријатели? 746 01:49:43,076 --> 01:49:46,440 Тоа не е точно. Всушност Хотелската работа се зголеми толку многу .. 747 01:49:46,852 --> 01:49:48,840 Нема време. 748 01:49:49,561 --> 01:49:52,858 Тој научи само 2 работи од тато. Да се ​​работи навистина напорно. 749 01:49:53,403 --> 01:49:55,292 И заработи многу пари! 750 01:49:56,310 --> 01:49:57,685 ја имам секоја судбина. 751 01:49:59,217 --> 01:50:01,523 Некој е предодреден да работи. 752 01:50:02,426 --> 01:50:03,994 И некој е предодреден да се опушти. 753 01:50:05,099 --> 01:50:09,743 - Судбината ме потсетува ... - Од што? 754 01:50:10,412 --> 01:50:13,903 На страница 26 од Диване-Сагар, си напишал спојка за судбината. 755 01:50:17,699 --> 01:50:21,605 - На судбината? - Да. Рецитирајте го. 756 01:50:23,880 --> 01:50:25,095 - страница 26? - Да. 757 01:50:26,287 --> 01:50:30,898 Да, тоа е на страница 26! 758 01:50:33,438 --> 01:50:37,089 Вие грешите. Невозможно е! 759 01:50:39,921 --> 01:50:41,362 Погрешно? л? 760 01:50:42,360 --> 01:50:44,602 се сеќавам на секој збор што некогаш си напишал! 761 01:50:45,367 --> 01:50:47,610 Зошто се расправате на страницата? Само рецитирајте го спојникот. 762 01:50:49,812 --> 01:50:51,381 - Се сеќаваш? - Да. 763 01:50:58,934 --> 01:51:00,088 Топла кафе. 764 01:51:01,942 --> 01:51:05,915 - Господи кофле, за вас. - Судбина! 765 01:51:08,093 --> 01:51:12,931 Да, филмот на Амитаб Баххан! 766 01:51:15,444 --> 01:51:17,079 одам внатре. Имај кафе. 767 01:51:23,566 --> 01:51:26,832 Што не е во ред? Зошто е иглата од твојот глас заглавен во оваа песна? 768 01:51:27,910 --> 01:51:32,843 Всушност ... тоа е мојот глас ... 769 01:51:34,360 --> 01:51:37,692 Глупа што си ги рецитирал тие редови до мене ова утро. Дали сте заборавиле? 770 01:51:39,171 --> 01:51:41,380 Мој Творец, не оставивте камен неискрен 771 01:51:42,146 --> 01:51:46,981 На крајот на краиштата, секој човек го добива она што е во неговата судбина. 772 01:51:47,859 --> 01:51:52,023 Колку е изненадувачки! Ти напиша овие редови, но тој се сеќава на тоа. 773 01:51:52,906 --> 01:51:58,416 не можам да му помогнам. Бидејќи те видов Јас се заборавив не само на песните. 774 01:52:06,708 --> 01:52:08,531 е многу доцна. морам да заминам. 775 01:52:09,815 --> 01:52:11,001 ќе ја пуштам дома. 776 01:52:12,823 --> 01:52:14,968 Дојдете дома веднаш штом имате време. 777 01:52:48,515 --> 01:52:49,827 Денес was беше спасен од кожата на забите! 778 01:52:50,586 --> 01:52:53,211 ако не сте ја прочитале песната, мојата покривка ќе беше разнесена! 779 01:52:54,930 --> 01:52:57,172 Овој Сагар го направи мојот живот пекол! 780 01:52:58,540 --> 01:53:00,012 Himе мораме да сториме нешто за него. 781 01:53:02,115 --> 01:53:06,215 Ајде да прашаме некој гангстер да го нокаутирам! 782 01:53:06,927 --> 01:53:10,291 Зошто да се вклучите? Бидејќи тој е срцев пациент. 783 01:53:11,039 --> 01:53:14,243 Мислиш на една нога во гробот и една на кора од банана? 784 01:53:18,022 --> 01:53:18,886 Јас сум во Бомбај. 785 01:53:20,095 --> 01:53:24,610 Да ја туркам другата нога во гробот. 786 01:53:26,645 --> 01:53:28,631 Ја имате Poубовта на Појаја заради него. 787 01:53:31,256 --> 01:53:32,728 Тогаш, што правиме за овој рискал? 788 01:53:33,462 --> 01:53:39,003 'Llе мора да ги запаметите сите негови песни. 789 01:53:40,180 --> 01:53:41,299 ќе ти ги дадам книгите. 790 01:53:43,452 --> 01:53:48,225 - lе морам ли да го сторам истото? - Луѓето ги дадоа своите животи за убов. 791 01:53:49,202 --> 01:53:50,674 Не можете да научите неколку песни? 792 01:53:56,320 --> 01:53:59,779 Кога ветревите лисја, чувствувам дека си ти 793 01:54:04,942 --> 01:54:06,062 Прекрасна! 794 01:54:08,216 --> 01:54:11,002 Кога некои гранки срамежливо се наведнуваат ниско ... 795 01:54:11,559 --> 01:54:12,616 чувствувам дека си ти 796 01:54:13,061 --> 01:54:15,464 Станува збор за убов. 797 01:54:57,377 --> 01:54:59,169 Добра тага! Тој доаѓа! 798 01:55:05,428 --> 01:55:09,273 Слушајте дали сум го научил добро. 799 01:55:10,475 --> 01:55:14,350 Станува! Слушајте! 800 01:55:17,024 --> 01:55:18,817 Дозволете ми да спијам. многу сум спиен. 801 01:55:21,136 --> 01:55:23,184 Учиш песни цела ноќ, ќе ги слушнам наутро. 802 01:55:26,547 --> 01:55:29,369 Ме правиш поет, чувај ме буден ноќи. 803 01:55:31,662 --> 01:55:33,134 Спиете правејќи изговори! 804 01:55:35,103 --> 01:55:37,666 - Зарем ова не е песна? - Дај да спијам. 805 01:56:03,476 --> 01:56:05,300 не разбирам каде да се повлече линијата. 806 01:56:07,351 --> 01:56:10,460 - Колку сенка на loveубовта! - Што мислиш? 807 01:56:11,396 --> 01:56:15,271 Нејзината loveубов те направи доста одговорно. 808 01:56:16,509 --> 01:56:17,789 Багажникот повик од Бомбај. 809 01:56:21,688 --> 01:56:25,885 - Како си? - Убаво и ти и мама? 810 01:56:26,334 --> 01:56:28,286 Многу добро. Како напредува работата? 811 01:56:28,840 --> 01:56:31,721 - продолжува. - Како е производителот на проблеми Акаш? 812 01:56:32,382 --> 01:56:34,752 Помагање при работата. Еве, разговарајте со него. 813 01:56:37,662 --> 01:56:42,756 - Заборави ме. Што е со тебе? - Не грижи се за мене. 814 01:56:43,442 --> 01:56:46,680 Мојата работа е моето обожавање (Поја) а обожавањето е моја работа! 815 01:56:47,856 --> 01:56:52,116 Добро! Тоа е она што го очекувам од тебе Дозволете ми да знам дали има некој проблем. 816 01:56:55,842 --> 01:57:01,063 Оној што мислевте дека е бескорисен е работи напорно. Работата е обожување, рече тој 817 01:57:02,058 --> 01:57:04,397 - На крајот на краиштата, тој е мојот син! - Тоа е тажниот дел. 818 01:57:04,965 --> 01:57:07,432 - Тажен дел? - Чувствувајте се горди на него! 819 01:57:08,540 --> 01:57:12,834 Го познавам добро! Тој мора да има пронајдоа девојка да оди наоколу! 820 01:57:13,421 --> 01:57:16,111 - Тоа мора да биде негова работа! - Зошто ме плашиш? 821 01:57:17,028 --> 01:57:21,166 Акаш нема да тргне наопаку кога е со Аман. 822 01:57:22,143 --> 01:57:25,729 Останувајќи со него еден ден тој ќе ја научи својата одговорност. 823 01:57:26,285 --> 01:57:31,059 Му се молам на Бога дека тие остануваат врзани во пријателството засекогаш. 824 01:57:31,867 --> 01:57:34,622 Ништо не треба да ги раздвојува. 825 01:57:35,477 --> 01:57:38,968 - Молете се и од моја страна. - Зошто не можете да го сторите тоа? 826 01:57:39,421 --> 01:57:41,853 - Тој нема да ме слуша. - Затоа што си тато на Акаш? 827 01:57:42,392 --> 01:57:44,027 Не затоа што јас сум сопруг на неговата мајка. 828 01:57:53,889 --> 01:57:57,188 Што беше толку итно не можеше да ми кажеш преку телефон? 829 01:57:57,632 --> 01:57:58,785 И ме повика тука? 830 01:57:59,839 --> 01:58:04,227 ми треба твојата помош за да решиш проблем. 831 01:58:06,990 --> 01:58:08,268 Како да ти кажам? 832 01:58:13,773 --> 01:58:16,945 Едно кафе. Што ќе имаш? 833 01:58:32,922 --> 01:58:34,650 Како дојдовте овде? 834 01:58:35,226 --> 01:58:39,038 ќе престојувам во хотел Скироу со пријатели Останавте без да ми кажете 835 01:58:39,939 --> 01:58:42,567 Имам толку многу обожаватели. Не можам да кажам сите каде ќе одам! 836 01:58:51,501 --> 01:58:53,969 Прекрасна играчка за време. 837 01:58:57,783 --> 01:58:58,971 - Само напред... - Ајде. 838 01:59:10,216 --> 01:59:11,724 - Слушај ме. - не сакам! 839 01:59:12,457 --> 01:59:14,762 Не се осмелуваш да ме допираш! Која беше таа девојка? 840 01:59:15,797 --> 01:59:18,199 Без разлика дали Менака или Супарнаха, која беше таа кај тебе? 841 01:59:18,872 --> 01:59:21,593 - Твојата внука, тетка? - Таа беше мојот обожавател. 842 01:59:21,981 --> 01:59:24,734 да е обожавателка треба да се обеси од таванот не вратот! 843 01:59:25,956 --> 01:59:28,038 - Како да ти објаснам? - Нема потреба! 844 01:59:28,862 --> 01:59:32,323 Сите мажи се исти! Погледнете девојка и таму одат! 845 01:59:36,248 --> 01:59:37,913 Навистина! Има ограничување на сомневање! 846 01:59:38,387 --> 01:59:40,790 сакав да го решиш мојот проблем. Наместо тоа, вие создадовте проблем! 847 01:59:41,597 --> 01:59:44,896 - Кој би можел да биде вашиот проблем? - tellе ти кажам дали седиш во мир. 848 01:59:49,049 --> 01:59:50,618 - Да? - Имам добар пријател. 849 01:59:51,355 --> 01:59:56,320 Тој сака девојка толку многу што тој користеше друго име за да ја постигне. 850 01:59:58,607 --> 02:00:00,079 Името на друг човек? 851 02:00:00,510 --> 02:00:03,969 - Зошто? - Затоа што тоа беше единствениот начин тој да ја добие. 852 02:00:05,658 --> 02:00:08,604 - Па, што е проблемот? - Сега тој е исплашен. 853 02:00:09,501 --> 02:00:14,851 ако ја дознае вистината, таа ниту ќе го сака, ниту ќе го почитува. 854 02:00:16,050 --> 02:00:17,618 Кажи ми што треба да направи? 855 02:00:19,492 --> 02:00:22,374 мислам дека твојот пријател треба кажи на девојката вистината. 856 02:00:23,969 --> 02:00:26,276 Дали вашата пријателка навистина ја сака? 857 02:00:26,744 --> 02:00:28,570 - Да. - Па така и девојчето? 858 02:00:28,883 --> 02:00:31,862 - Таа прави. - Тогаш таа ќе биде негова! 859 02:00:33,828 --> 02:00:35,750 Тогаш ќе му пишам самиот денес. 860 02:00:36,738 --> 02:00:39,907 Можеби не ми простите откако го прочитав ова писмо. 861 02:00:40,947 --> 02:00:42,614 те измамив 862 02:00:43,619 --> 02:00:49,065 Јас тргнав да изградам замок од песок но заборавив дека брановите ќе ги избришат. 863 02:00:50,538 --> 02:00:55,824 Јас сум тој несреќен човек кој и покрај тоа што има свој идентитет .. 864 02:00:56,319 --> 02:00:58,497 Да се ​​направи место во срцето на неговата сакана .. 865 02:00:59,125 --> 02:01:00,854 Тој ја зеде поддршката на друго име. 866 02:01:01,801 --> 02:01:04,361 Јас сум Акаш, не Сагар. 867 02:01:14,098 --> 02:01:18,518 - Каде одиш? - Да му го дадам писмото на Акаш на Поја. 868 02:01:20,179 --> 02:01:21,459 Дај ми го мене. ќе го дадам 869 02:01:23,055 --> 02:01:24,495 јас сум надвор да ја запознаам мојата сакана. 870 02:01:26,696 --> 02:01:28,714 По многу размислување, донесов одлука. 871 02:01:29,536 --> 02:01:32,034 По брак жена има да преовладува многу должности. 872 02:01:33,045 --> 02:01:36,473 На пример, внимавајќи на куќа, прскајќи ги садовите ... 873 02:01:37,958 --> 02:01:41,322 ако сте подготвени да го направите сето ова, Јас сум подготвен да се омажам за тебе! 874 02:01:42,669 --> 02:01:44,846 Ouickly одговорете ми ако овие услови се прифатливи. 875 02:01:45,410 --> 02:01:48,004 прифаќам 876 02:01:54,099 --> 02:01:55,252 tе биде прифатено! 877 02:01:57,039 --> 02:02:04,121 - Прифатено е! - Мајка татко... 878 02:02:04,693 --> 02:02:10,235 - Млад маж... - Вие разговарате на глас на тато! 879 02:02:11,176 --> 02:02:14,635 - Што е прифатено? - Не ми кажа ... 880 02:02:17,927 --> 02:02:19,624 Дали тој го фати моето детство навика на пелтечење? 881 02:02:20,065 --> 02:02:23,108 - Помина. - СЗО? 882 02:02:23,710 --> 02:02:29,826 Вие не им кажавте. Тендерот го испративте утрово. 883 02:02:30,389 --> 02:02:31,737 Многу добро! Другар треба да биде како тебе! 884 02:02:32,797 --> 02:02:39,428 Толку добро ја скривте вината на пријателот. 885 02:02:41,052 --> 02:02:43,135 Нема ограничување на грешки на овој рискал! 886 02:02:43,657 --> 02:02:46,670 - Колку долго ќе се прикриеш? Тој ... - Доволно. 887 02:02:48,636 --> 02:02:51,872 Ми ги џвака мозоците дома Очите ми пикаат да ги видам момчињата. 888 02:02:52,514 --> 02:02:55,879 Бог знае што јадат! Секој ден е како една деценија! 889 02:02:56,592 --> 02:02:58,769 Драги мои! Мој скапоцен! 890 02:03:01,470 --> 02:03:03,006 Зошто се смееш? Дали го држам лицето? 891 02:03:03,274 --> 02:03:04,490 - Не, јас уживам. - Замолчи. 892 02:03:06,449 --> 02:03:09,076 Искрено се чини дека куќата толку осамен без обајцата. 893 02:03:09,657 --> 02:03:13,757 - Куќата е толку тивка. - Куќа? Градот е тивок! 894 02:03:14,370 --> 02:03:19,816 Има баран постер за вас. Барана награда за пронаоѓач. 895 02:03:20,619 --> 02:03:23,373 Што направив тој народ ме бараш? Кој бара? 896 02:03:23,860 --> 02:03:26,999 ќе ти кажам дали е едно. Секоја висока, кратка, масна, тенка, ... 897 02:03:27,501 --> 02:03:31,698 Доаѓа, оди, секоја девојка бара преку двогледи за вас! 898 02:03:33,017 --> 02:03:34,745 јас се откажав од тоа Но, зошто се смее? 899 02:03:35,223 --> 02:03:36,248 Нахранете го и затворете го! 900 02:03:38,965 --> 02:03:42,488 Не се сеќавате на нешто што гледате овие ридови, ова кул ветре? 901 02:03:43,611 --> 02:03:48,895 Кога дојдовме тука за нашиот меден месец откако се оженивме .... 902 02:03:49,559 --> 02:03:52,827 Lieе легнеме под ќебето и зборувај слатки мали белешки. 903 02:03:54,270 --> 02:03:55,968 - Не можат да се повторат? - Не! 904 02:03:56,777 --> 02:03:59,052 - Зошто да не? - Срами се за оваа сива коса! 905 02:03:59,618 --> 02:04:02,244 Кога немав срам за црно, зошто треба да се чувствувам срамежливо од сивата коса? 906 02:04:02,691 --> 02:04:06,889 Затоа што ова не се наше време. Времето им припаѓа на нашите деца. 907 02:04:07,472 --> 02:04:10,035 Дали тие раѓаат во авиони? Како дојде нивното брзо време? 908 02:04:16,829 --> 02:04:19,615 Дали гледате што гледам? 909 02:04:20,637 --> 02:04:22,144 - Да. - Тие не се тука! 910 02:04:25,615 --> 02:04:26,867 - Дојди со мене. - не разбирам ... 911 02:04:27,756 --> 02:04:29,228 - Има нешто риби. - Каде е рибата? 912 02:04:34,106 --> 02:04:36,155 Оваа риба ќе биде пржено во нашата кујна! 913 02:04:57,265 --> 02:04:58,225 Каде се сите? 914 02:05:00,304 --> 02:05:01,170 Кој си ти? 915 02:05:02,543 --> 02:05:05,715 - Ние сме... - крадци? 916 02:05:06,554 --> 02:05:08,156 Зарем не се срамите да бидете крадењето на оваа возраст? 917 02:05:09,026 --> 02:05:12,390 - Дали личиме како крадци? - Тие носат добра облека овие денови! 918 02:05:13,072 --> 02:05:14,352 - Кој може да им верува? - Но, дете ... 919 02:05:15,410 --> 02:05:17,620 Каде бараш? Вие .. 920 02:05:18,618 --> 02:05:21,980 - Не е срам да ме нарекуваат дете? - Од кога го познавате Акаш? 921 02:05:22,696 --> 02:05:25,451 Која е твојата грижа? Кој си да ме прашаш? 922 02:05:30,549 --> 02:05:32,918 - Што? - Моите родители. 923 02:05:34,693 --> 02:05:42,703 На што гледате? Зошто не кажуваш нешто? 924 02:05:43,616 --> 02:05:45,696 Да не ги фатив, ќе ја избришеа куќата чиста! 925 02:05:46,423 --> 02:05:50,043 - Тие се мои родители. - Можеби вашата пара ... 926 02:05:53,139 --> 02:05:54,453 Што рече? 927 02:06:07,876 --> 02:06:09,895 Па ние изгледаме како крадци во овие алишта? 928 02:06:10,350 --> 02:06:12,783 Не. Те молам прости ми. 929 02:06:13,891 --> 02:06:16,735 Секој може да направи грешки. Младата, стара, таа, ти .. 930 02:06:17,067 --> 02:06:18,284 Вие го поставувате следното прашање. 931 02:06:18,495 --> 02:06:20,841 - Од кога го познавате? - Бидејќи дојдов овде ... 932 02:06:21,229 --> 02:06:22,861 Ујует Како се викаш? 933 02:06:30,684 --> 02:06:34,722 Вие изгледате вака. 934 02:06:35,764 --> 02:06:38,616 - Што правиш? - ќе водам штанд со книги. 935 02:06:40,510 --> 02:06:42,175 - Кој живее со вас. - Мајка ми, мал брат. 936 02:06:42,683 --> 02:06:44,380 - И? - Јас сум дипломиран. 937 02:06:44,954 --> 02:06:48,958 Кога дојде? Дали е се во ред? 938 02:06:50,636 --> 02:06:53,325 Ох! Значи, вие сте дел на овој заговор? 939 02:06:54,745 --> 02:06:56,219 - Мајка .. - Дојди овде. 940 02:07:30,670 --> 02:07:32,623 Откако ги слушнавте сите сведоци .. 941 02:07:33,810 --> 02:07:35,767 Овој суд ја донесе оваа одлука .. 942 02:07:36,753 --> 02:07:41,108 Обвинетиот го изврши гробот грев на за fallingубување во Акаш. 943 02:07:42,234 --> 02:07:47,488 Оттука и овој суд ги осудува обвинетиот ... 944 02:07:48,315 --> 02:07:50,589 ... да бидат врзани заедно во врска на брак за живот! 945 02:07:52,192 --> 02:07:53,472 Нозете на судот можеби се допираа. 946 02:07:59,343 --> 02:08:01,745 - Каде одиш? - Да се ​​ожени. - шлаканица? 947 02:08:04,889 --> 02:08:08,606 - Што гледаш? - Кога ќе се врати дома? 948 02:08:11,607 --> 02:08:13,402 Вие сте одговорни за завршување на ова благородно дело. 949 02:08:15,446 --> 02:08:18,459 Знаете колку Акаш и Појаја се сакаат едни со други. 950 02:08:19,325 --> 02:08:24,930 знам. Но, јас исто така знам Акаш е син на милионер. 951 02:08:26,206 --> 02:08:29,188 се плашам дека овој wallид на сиромаштијата и богатството ... 952 02:08:31,020 --> 02:08:34,929 Оние што и дадоа сираче место во нивните срца, ме донесе овде ... 953 02:08:36,032 --> 02:08:38,884 Богатство, богатство, сиромаштија нема значење за нив. 954 02:08:41,014 --> 02:08:43,094 Поја ќе царува како кралица. 955 02:08:44,788 --> 02:08:46,518 Тато ќе ја разгали до леталото. 956 02:08:47,529 --> 02:08:49,738 Мајка ќе ја заштити со нејзината мајка loveубов. 957 02:08:50,970 --> 02:08:52,892 И Акаш ќе ја задржи на небото! 958 02:08:54,647 --> 02:08:59,645 Секој што има син како тебе нивниот идентитет не треба друг доказ. 959 02:09:00,762 --> 02:09:02,235 Го прифаќам овој предлог. 960 02:09:04,302 --> 02:09:08,853 Со прифаќање дека сте го задржале мојот збор. 961 02:09:09,986 --> 02:09:11,812 - ќе заминам. - Имајте слатка. 962 02:09:12,258 --> 02:09:15,109 Не, ќе го имам со тато и мама. 963 02:09:15,867 --> 02:09:17,853 Тие мора да бидат вознемирени да ги слушнеме добрите вести. 964 02:09:28,132 --> 02:09:29,829 го заборавив клучот. дојдов за тоа 965 02:09:31,639 --> 02:09:34,812 не знам како сме поврзани. 966 02:09:36,720 --> 02:09:38,995 не знам што да се нарече оваа врска. 967 02:09:40,964 --> 02:09:45,353 Некои односи се подобро без име. 968 02:10:04,191 --> 02:10:06,946 Носете ги овие драги. Тие се а знак на нашата семејна традиција. 969 02:10:07,734 --> 02:10:12,057 Тие се дадени на невестата на куќата. Сега се ваши. 970 02:10:32,062 --> 02:10:34,303 - Прво, ќе одам да го барам тоа свештеник - Кое? 971 02:10:34,667 --> 02:10:37,294 Оној што ја завршува свадбата обреди набргу по земањето мито. 972 02:10:39,546 --> 02:10:40,666 Вие го поткупивте? 973 02:10:41,753 --> 02:10:44,058 Можевме ли некогаш да се ожениме ако не сум го сторил тоа? 974 02:10:56,023 --> 02:10:58,200 - Дојди дома рано денес. - Зошто? 975 02:11:00,098 --> 02:11:03,557 Секогаш ме прашувате! си резервирал 3 билети за оваа вечер ... 976 02:11:05,412 --> 02:11:10,570 - Вие, јас и Појаја. - Не. 977 02:11:11,696 --> 02:11:14,033 Архитектот се враќа дома оваа вечер. Имаме состанок. 978 02:11:14,735 --> 02:11:16,018 не можам да дојдам 979 02:11:17,544 --> 02:11:22,573 - Зошто работиш толку напорно? - ќе те видам вечер. 980 02:11:24,061 --> 02:11:28,641 Океј, ќе одам. Работете напорно 981 02:11:39,465 --> 02:11:44,333 Пријатели, благодарен сум на вас дека ме повика уште еднаш. 982 02:11:45,480 --> 02:11:51,471 Вечерва пеам за вас песна составен од еден млад претстојен поет. 983 02:11:52,399 --> 02:11:58,228 јас сум убеден дека ќе како новиот состав на Сагар. 984 02:13:20,275 --> 02:13:21,557 Тој ќе дојдеше со мене ако сакаше. 985 02:13:22,148 --> 02:13:24,069 - Само што го видов таму. - Го замислувавте. 986 02:15:38,836 --> 02:15:42,936 Божицата на богатството доаѓа во Лакми 987 02:15:44,952 --> 02:15:46,297 Никој не гледа. Стави го внатре. 988 02:15:53,873 --> 02:15:57,045 25 парсеј! Дури и питач не го прифаќа деновиве. 989 02:15:57,985 --> 02:16:00,258 Но, јас не не го одбивам богатството. 990 02:16:05,403 --> 02:16:07,518 Најголемото е готовина! 991 02:16:08,944 --> 02:16:10,388 Премногу алчноста е лоша. 992 02:16:20,675 --> 02:16:23,429 Најдов белешка од 50 рупи во пантолоната. 993 02:16:24,919 --> 02:16:26,968 - Задржи го. - Подобро да прашате и одржувајте. 994 02:16:27,827 --> 02:16:30,612 Аман се облече и Заминав рано наутро. 995 02:16:35,044 --> 02:16:38,953 5 парчиња? Парите растат во ова панталони и намалува во оваа! 996 02:16:39,489 --> 02:16:42,788 Се чини дека има многу пари! 997 02:16:44,568 --> 02:16:46,297 Ова личи на билет за шоу. 998 02:16:47,208 --> 02:16:48,939 Тоа премногу се користи! не го сакам тоа 999 02:16:59,540 --> 02:17:03,545 - Каде го најдовте? - Во панталоните на Аман. 1000 02:17:22,698 --> 02:17:24,878 Зар немаше да дојде со мене ако сакаше? 1001 02:17:25,775 --> 02:17:28,111 - Само што го видов таму. - Го замислувавте. 1002 02:17:30,619 --> 02:17:33,086 Архитектот се враќа дома вечерва Имаме состанок. 1003 02:17:33,627 --> 02:17:35,036 Оди напред не можам да дојдам 1004 02:17:37,069 --> 02:17:38,735 Зошто ме лажеше? 1005 02:17:40,645 --> 02:17:42,021 Која е причината? 1006 02:17:43,484 --> 02:17:45,053 Зошто тој останува далеку од мене? 1007 02:17:48,331 --> 02:17:49,837 Не можам да го разберам. 1008 02:17:51,469 --> 02:17:53,917 Не можам да го разберам 1009 02:18:00,395 --> 02:18:03,309 Времето денес е прилично лошо. 1010 02:18:04,037 --> 02:18:06,696 Затворете ја продавницата и одете дома рано. 1011 02:18:32,242 --> 02:18:35,958 Што правиш двајцата таму? Getе се навлажни. Влезете овде. 1012 02:18:37,623 --> 02:18:39,351 Чајот има вкусен дожд. 1013 02:18:49,119 --> 02:18:51,139 Седнете драги мои. Господи и вие. 1014 02:18:55,767 --> 02:18:58,363 Добијте 2 чаеви. Брзо. 1015 02:19:24,875 --> 02:19:28,048 - Што не е во ред? - Ништо. 1016 02:19:30,189 --> 02:19:31,631 Дали се чувствувате добро? 1017 02:19:34,501 --> 02:19:37,061 Странецот не се гледа деновиве. 1018 02:19:37,442 --> 02:19:38,627 - Се врати ли? - Не. 1019 02:19:40,449 --> 02:19:43,331 - За кого зборува? - Човек. 1020 02:19:44,827 --> 02:19:48,221 - Го познава ли? - Можам да го заборавам целиот свет. 1021 02:19:48,838 --> 02:19:53,161 Но, не тој. Тој честопати дојди тука и убиј време. 1022 02:19:53,782 --> 02:19:56,154 И додајте на мојот бизнис! 1023 02:19:57,256 --> 02:20:00,942 - Како е тоа? - Чај овде, очи таму. 1024 02:20:01,601 --> 02:20:05,669 И законот ќе биде 30,25. Зарем не е така душо? 1025 02:20:11,764 --> 02:20:13,010 Зошто се смееш? 1026 02:20:14,234 --> 02:20:16,925 Кога слушнав за ова ... 1027 02:20:17,545 --> 02:20:20,233 дојдов тука да ги повлечам ушите. 1028 02:20:20,750 --> 02:20:23,154 Потоа тој зборуваше за вас. Дека припаѓате на неговиот град. 1029 02:20:24,795 --> 02:20:27,293 Тој ве среќава секој ден. И мојот гнев се распадна. 1030 02:20:28,570 --> 02:20:30,942 И тој зборуваше за вас токму тука. 1031 02:20:31,644 --> 02:20:33,503 И вети дека ќе те запознаам. 1032 02:20:36,691 --> 02:20:39,894 Зошто Аман би седел овде и гледајте ја продавницата на Поја? 1033 02:20:41,939 --> 02:20:45,398 Колку што знам, Аман прави не познавам ниту еден поет по име Сагар. 1034 02:20:46,551 --> 02:20:49,914 И ако тој сторил, тој никогаш не би криел овој факт од неговиот најдобар пријател! 1035 02:21:15,057 --> 02:21:16,657 - Што се случи? - Морам да одам 1036 02:21:17,362 --> 02:21:20,052 - Нека престане дождот. - Веќе е многу доцна. 1037 02:21:21,607 --> 02:21:23,561 ако добие подоцна, ќе биде страшно! 1038 02:23:03,965 --> 02:23:05,471 Почитуван Сагар господине, здраво. 1039 02:23:06,303 --> 02:23:07,970 Дозволете ми да се претставам. 1040 02:23:08,712 --> 02:23:11,018 Јас сум Појаја. студирам во Вилсон колеџ во Ооти. 1041 02:23:11,686 --> 02:23:15,593 И јас сум обожавател на твојата поезија што често им читам на моите пријатели. 1042 02:23:16,364 --> 02:23:19,439 Кога ќе го ценат тоа, моето срце танцува со радост. 1043 02:23:22,278 --> 02:23:27,565 Вие сте вистински примател на слава заработувам пеејќи ги твоите песни. 1044 02:23:28,328 --> 02:23:30,250 Затоа што песната беше една од твоите. 1045 02:23:31,301 --> 02:23:35,529 Испраќање на сечење на сликата на мене со награда и подарок за тебе. 1046 02:23:48,077 --> 02:23:50,641 Аман Сер алијас Сагар, поздрави од Анис. 1047 02:23:51,252 --> 02:23:52,918 Честитки за вашиот успех. 1048 02:23:53,457 --> 02:23:58,039 Вашиот нов роман Тофане-Сагар е огромен успех. 1049 02:23:59,506 --> 02:24:04,632 sendе му го испратам семејството на Отецот Училиштето Д'Мело на време. 1050 02:24:05,622 --> 02:24:08,121 Вашиот партнер во тајност. 1051 02:24:50,102 --> 02:24:53,079 Можеби никогаш нема да ми простите откако ја дознав вистината. 1052 02:24:54,246 --> 02:24:55,912 Потоа, заборави ме како сон. 1053 02:24:57,586 --> 02:25:01,559 И ако ми простите, ќе претпоставам дека ја прифаќаш мојата убов. 1054 02:25:06,877 --> 02:25:10,561 Сега разбирам зошто Поја постојано размислуваше јас сум Сагар. 1055 02:25:40,162 --> 02:25:42,692 Ја убивте'sубовта на вашиот пријател! 1056 02:25:44,507 --> 02:25:47,357 Вие го труевте животот на вашиот пријател! 1057 02:25:48,449 --> 02:25:50,562 Вие сте замаглување името на пријателството 1058 02:25:50,989 --> 02:25:53,232 Таа замаглување не може да се избрише од Бога! Не! 1059 02:26:09,569 --> 02:26:13,125 - Чувајте го шишето овде. - Не, доволно си имал. 1060 02:26:14,081 --> 02:26:15,971 Направете како што кажам 1061 02:26:16,520 --> 02:26:18,891 Чувајте го шишето овде. 1062 02:26:41,784 --> 02:26:43,162 Кажи ми една работа. 1063 02:26:44,525 --> 02:26:49,138 Дали ова шише го содржи иста ликер што ја покажува етикетата? 1064 02:26:49,706 --> 02:26:50,827 Дефинитивно. 1065 02:26:53,014 --> 02:26:59,517 Но, ако етикетата беше поинаква од алкохол внатре во него ...? 1066 02:27:00,064 --> 02:27:01,122 Како е можно тоа? 1067 02:27:03,207 --> 02:27:06,921 - Не е, но ако е така? - Би било мамење. 1068 02:27:07,617 --> 02:27:08,994 Мамење! 1069 02:27:09,523 --> 02:27:10,833 Колку прекрасно! 1070 02:27:14,635 --> 02:27:17,967 Ова е пријател за мамење. 1071 02:27:18,345 --> 02:27:20,714 Етикетата е различна. Виното во него е различно. 1072 02:27:21,485 --> 02:27:25,393 Оној што пие е во темница. Оној што го дава е во мракот. 1073 02:27:26,698 --> 02:27:29,710 Производителот е измамник. 1074 02:27:34,821 --> 02:27:36,581 Зошто го сторивте ова? 1075 02:27:45,145 --> 02:27:46,331 Што не е во ред со него? 1076 02:27:51,260 --> 02:27:53,086 - Во каква состојба сте! - ти? 1077 02:27:53,769 --> 02:27:58,702 Што ми е лошо? Само мешавина од етикети. 1078 02:28:02,790 --> 02:28:06,955 Погледнете го ова, дојдов за нејзината поддршка 1079 02:28:08,203 --> 02:28:10,318 - Но, тоа ме изневери. - Да одиме. 1080 02:28:16,291 --> 02:28:18,982 - Кој е? - Јас сум. 1081 02:28:20,501 --> 02:28:21,783 мислев дека е Акаш. 1082 02:28:22,508 --> 02:28:26,127 Тој е човек во боја. Тој мора да ужива некаде. 1083 02:28:26,619 --> 02:28:29,405 Зошто ве уништува спиењето? Јадете вечера и одете во кревет. 1084 02:28:29,892 --> 02:28:32,487 ќе чекам за Акаш. 1085 02:28:33,670 --> 02:28:37,899 реков дека ќе почекам навикнав на тоа 1086 02:29:15,475 --> 02:29:17,044 Што се случи? 1087 02:29:21,423 --> 02:29:23,924 Каде беше ти? Дали си добро? 1088 02:29:25,266 --> 02:29:26,580 Сега сум добро. 1089 02:29:27,439 --> 02:29:29,263 - Но, што не е во ред? - мамење 1090 02:29:30,581 --> 02:29:39,293 Кој знае за loveубовта за што постојано ми служеше безобразно вино. 1091 02:29:41,608 --> 02:29:45,868 се опивам. Во моите чевли, некој би бил во оваа состојба. 1092 02:29:48,225 --> 02:29:53,062 Погрешна етикета, мамење ... Што е сето ова? 1093 02:29:56,612 --> 02:29:58,376 Одговорот на тоа е во моите очи. 1094 02:29:59,754 --> 02:30:03,438 Кога ќе ми ги прочитате очите, одговорот ќе го најдете сами. 1095 02:30:06,540 --> 02:30:08,684 Што сакаш мене да читаш во твоите очи? 1096 02:30:09,580 --> 02:30:11,085 Сè уште сте затруени. 1097 02:30:11,952 --> 02:30:15,123 Погледни ја облеката? Зошто го правите сето ова? 1098 02:30:16,363 --> 02:30:18,284 Дали знаете дека не спиев цела ноќ се грижиш за тебе? 1099 02:30:19,002 --> 02:30:21,789 повикав насекаде. Поја исто така не знаевте каде сте. 1100 02:30:23,279 --> 02:30:26,387 Само кажи ми каде си заглавен. 1101 02:30:27,993 --> 02:30:31,036 Местото каде што треба веројатно остане заглавен засекогаш! 1102 02:30:32,770 --> 02:30:35,751 Дали сте исто Акаш? 1103 02:30:37,850 --> 02:30:40,702 Не, не сум тој. 1104 02:30:42,763 --> 02:30:44,718 Бидејќи облаците завршуваат небото се распрсна. 1105 02:30:46,505 --> 02:30:49,868 И можам да видам сè јасно во зрачење на сонце. 1106 02:31:35,296 --> 02:31:38,597 не верувам во моите очи но јас го видов тоа. 1107 02:31:55,315 --> 02:31:57,846 - Кој е? Шамели? - Поја овде. 1108 02:31:58,689 --> 02:32:05,544 - Може ли да зборувам со Акаш? - Тој не е дом. 1109 02:32:06,275 --> 02:32:08,582 - Каде отиде? - Не знам. Не ми кажа. 1110 02:32:09,283 --> 02:32:11,686 - И Аман? - Тој отиде на местото. 1111 02:32:31,439 --> 02:32:34,804 Јас секогаш пливав, но тоа е одлично забавно пливање со вас. 1112 02:32:38,324 --> 02:32:42,617 Вашите разговори се повеќе зачудувачки од тебе! 1113 02:32:43,503 --> 02:32:44,878 Зборувањето со вас ми дава високо. 1114 02:33:01,614 --> 02:33:02,673 Што не е во ред? 1115 02:33:03,888 --> 02:33:05,361 Вие ги менувате боите како камелеон. 1116 02:33:05,959 --> 02:33:10,284 Бевте толку романтични сега и расположението помина? Што не е во ред? 1117 02:33:12,143 --> 02:33:14,802 Оди во собата. ќе ти се придружам 1118 02:33:51,542 --> 02:33:52,792 Простете ми Појаја. 1119 02:33:59,162 --> 02:34:01,020 никогаш нема да ти простам! 1120 02:34:08,152 --> 02:34:10,457 Дали моравте да си играте со мојот живот? 1121 02:34:43,541 --> 02:34:49,404 Имавте право, но сè уште не можам да верувам! 1122 02:34:51,127 --> 02:34:52,729 Сагар не може да биде вака! 1123 02:34:57,343 --> 02:35:00,450 Биди храбар. 1124 02:35:02,722 --> 02:35:04,261 јас сум расипан! 1125 02:35:11,980 --> 02:35:15,727 Аман овде. Може ли да разговарам со Поја? 1126 02:35:19,132 --> 02:35:21,149 е Аман на линија. 1127 02:35:41,453 --> 02:35:44,209 Аман овде. Дали го запознавте Акаш? 1128 02:35:46,835 --> 02:35:48,820 - Не. - Зошто не? 1129 02:35:57,294 --> 02:35:58,384 Нема потреба сега. 1130 02:39:45,675 --> 02:39:50,673 moreе биде повеќе дифлексичар да се преправам да сакаш отколку да мразиш некого. 1131 02:39:56,034 --> 02:40:00,807 Не само што ме измамиш но и Поја и самите. 1132 02:40:01,781 --> 02:40:06,202 Измама! Можеш ли да ми кажеш мојата важност во вашиот живот? 1133 02:40:07,329 --> 02:40:10,853 Што мислиш за мене? Едноставна пион во вашата игра на убов? 1134 02:40:11,741 --> 02:40:13,309 Кого можете да го користите како и кога ве молам! 1135 02:40:15,350 --> 02:40:19,484 Оној што е а пион во рацете на животот ... 1136 02:40:22,101 --> 02:40:23,767 ... не може да се третира со никој како пион! 1137 02:40:24,240 --> 02:40:28,372 Со своето однесување се срамите себе си во Поја и во моите очи. 1138 02:40:29,018 --> 02:40:31,964 Зошто сакате да го користите една жена против друга? 1139 02:40:32,528 --> 02:40:36,725 Дали сте толку расипани што сте не се достојни за ничија loveубов? 1140 02:40:37,908 --> 02:40:40,726 Да, паднав во моите очи! 1141 02:40:41,783 --> 02:40:45,724 Јас сум тој човек што позајмува нечие име и го напаѓа! 1142 02:40:47,298 --> 02:40:56,396 Мојот живот е во таков хаос што секој што се обидува да го одврзе ... 1143 02:40:57,123 --> 02:40:58,596 ... ќе се плеткаш како тебе. 1144 02:40:58,960 --> 02:41:01,715 Остави ме на мира. 1145 02:41:08,052 --> 02:41:09,589 Можеби никогаш немате ме сметаше за ваш пријател. 1146 02:41:10,322 --> 02:41:12,277 Но, секогаш те третирав така 1147 02:41:13,398 --> 02:41:17,786 Кога болката во срцето го зголемува човекот давел во него и умира. 1148 02:41:18,845 --> 02:41:20,896 Ако не сакам, можеме да споделиме болка. 1149 02:41:33,681 --> 02:41:34,931 посакувам да разбереш. 1150 02:41:45,010 --> 02:41:47,766 Носете ги овие. Тие припаѓаат на нашето семејство 1151 02:41:48,586 --> 02:41:51,341 Тие се дадени на невестата кој доаѓа во нашата куќа. 1152 02:41:51,795 --> 02:41:53,652 Сега тие се ваши. 1153 02:42:01,253 --> 02:42:07,178 забележав неколку денови секогаш сте изгубени. 1154 02:42:08,202 --> 02:42:09,580 Што е проблемот? 1155 02:42:10,241 --> 02:42:12,162 Ништо воопшто. Се е во ред. 1156 02:42:13,182 --> 02:42:18,341 не е Може да се скриете твојата болка од светот. 1157 02:42:19,363 --> 02:42:20,806 Но, не од мајка ти. 1158 02:42:22,440 --> 02:42:25,483 Бидејќи оваа врска на Болката започна во тој момент ... 1159 02:42:26,149 --> 02:42:29,576 ... кога те родив. 1160 02:42:40,452 --> 02:42:43,689 Кој може да го разбере твоето болка подобра од мене? 1161 02:42:46,166 --> 02:42:49,242 Застанете на себе. Се ќе биде во ред. 1162 02:43:14,738 --> 02:43:19,063 Се забавувавме внатре. Зошто излеговте овде? 1163 02:43:21,389 --> 02:43:23,182 Не уживам во овие денови. 1164 02:43:37,230 --> 02:43:40,400 Одлично. Што а чудесен начин до романса. 1165 02:43:41,573 --> 02:43:45,832 Истиот стар трик. Ниту имаат не се промени, ниту ја има твојата убов. 1166 02:43:46,754 --> 02:43:48,260 Само лицата се сменија. 1167 02:43:49,059 --> 02:43:51,877 Но, вие останавте на вашето место. 1168 02:43:53,137 --> 02:43:54,835 Треба да се научи романса од вас. 1169 02:43:55,677 --> 02:43:57,725 нели ти е фан од Бомбај? 1170 02:43:59,954 --> 02:44:03,348 - Што вели таа? - Нејзината единствена вина е ... 1171 02:44:03,997 --> 02:44:07,040 Таа е премногу невина. told кажав мала лага. 1172 02:44:07,806 --> 02:44:11,171 Јас сум нејзиниот Сагар. И таа веруваше во тоа. 1173 02:44:12,284 --> 02:44:14,975 - те мразам! - Ако не ми веруваш ... 1174 02:44:15,895 --> 02:44:18,937 Оди и прашај го Аман Верма. 1175 02:44:21,040 --> 02:44:24,755 Не, тој не може да го стори тоа! 1176 02:44:25,552 --> 02:44:27,569 ако тој не може да го направи тоа? 1177 02:44:29,395 --> 02:44:31,413 Оди и прашај го. Тој го стори тоа. 1178 02:44:32,670 --> 02:44:33,983 не сум твојот Сагар. 1179 02:44:40,156 --> 02:44:42,013 Чувајте го ова. Може да дојде корисна. 1180 02:44:44,365 --> 02:44:46,769 Не, не запирај ја. 1181 02:44:48,011 --> 02:44:50,059 Toе се сретне со нејзиниот Сагар. 1182 02:45:19,689 --> 02:45:21,771 Дури и природата е со вас денес. 1183 02:45:23,464 --> 02:45:25,580 Барем можете да се скриете твоето лице во мракот! 1184 02:45:27,009 --> 02:45:28,833 Можеби не би можеле да ги сретнам очите во светлина. 1185 02:45:30,284 --> 02:45:34,224 - Но, ... - ти го открив срцето. 1186 02:45:35,229 --> 02:45:38,016 мислев дека си добар пријател, мој доверник. 1187 02:45:40,141 --> 02:45:42,255 се восхитував на вас и на вашето пријателство. 1188 02:45:43,751 --> 02:45:45,352 Но, ја изневеривте мојата доверба! 1189 02:45:46,357 --> 02:45:48,055 Каков одговор дадовте на моето пријателство! 1190 02:45:49,265 --> 02:45:52,083 Јас постојано се измачував и тивко ја гледавте претставата! 1191 02:45:53,877 --> 02:45:57,560 Не само што гледавте, на аукција мојата loveубов на пазарот! 1192 02:46:00,493 --> 02:46:03,952 Што ви даде право да донесете твојот пријател за леб во мојот живот? 1193 02:46:04,636 --> 02:46:08,928 Ме третираше како играчка, игра кога се чувствуваше како тоа, а потоа отфрлено! 1194 02:46:10,552 --> 02:46:13,274 Зошто го сторивте ова? Што добивте со лажење? 1195 02:46:14,595 --> 02:46:15,973 Аплауз на вашиот богат пријател? 1196 02:46:16,502 --> 02:46:18,294 На кого сте обврзани за живот! 1197 02:46:19,172 --> 02:46:22,440 Или интересна приказна да зачиниш дека си осамен живот? 1198 02:46:23,584 --> 02:46:25,505 Кажи ми зошто го направи ова? 1199 02:47:31,325 --> 02:47:32,573 Аман е мојот Сагар! 1200 02:47:43,221 --> 02:47:46,391 Чекај Сите излегувате. ќе го проверам ова 1201 02:47:48,501 --> 02:47:49,652 И ти исто. 1202 02:48:04,240 --> 02:48:06,578 Се преправате дека сте невини и покрај тоа што знаеше сè. 1203 02:48:07,449 --> 02:48:11,996 Зарем не се срамите играјте со животот на Поја? 1204 02:48:13,396 --> 02:48:14,839 Дали некогаш те повредила? 1205 02:48:16,871 --> 02:48:18,378 Мислев дека се приближува бура! 1206 02:48:19,145 --> 02:48:21,099 Да беше бура, ќе се намали. 1207 02:48:21,885 --> 02:48:23,454 Но, сте направиле хаос. 1208 02:48:25,294 --> 02:48:28,977 Вие многу добро знаете колку Поја е влегоа и излегоа од мојот живот. 1209 02:48:30,341 --> 02:48:33,478 во секој случај кога loveубовта станува обврзувачки, ќе го скршам често! 1210 02:48:34,116 --> 02:48:40,940 Затоа, што и да направи досега беше лага, измама? 1211 02:48:43,072 --> 02:48:48,293 Дали тврдењето дека ја сакаш Поја беше драма? 1212 02:48:48,987 --> 02:48:50,974 Убедувајќи ме дека си ја сакал .. Дали тоа беше премногу изговор? 1213 02:48:51,259 --> 02:48:53,342 Исполнување на сонот на тато и мама дали тоа беше премногу изговор? 1214 02:48:54,367 --> 02:48:57,283 Испраќање предлог до нејзината мајка дали тоа беше премногу изговор? 1215 02:48:57,710 --> 02:48:59,503 Да, сето тоа беше изговор! 1216 02:48:59,915 --> 02:49:04,785 Многу добро! Денес вашата рака фати јака на вашиот пријател! 1217 02:49:06,231 --> 02:49:07,674 За една Поја? 1218 02:49:08,437 --> 02:49:12,634 Што е посебно за тоа предизвика пукнатина во нашето пријателство? 1219 02:49:13,682 --> 02:49:17,655 Што е посебно во неа тоа се појави wallид меѓу нас? 1220 02:49:18,528 --> 02:49:22,853 Што е посебно за неа што направи го забораваш нашето детство пријателство? 1221 02:49:23,542 --> 02:49:26,970 Пријателство! Пријателство! го прифаќам тоа заради твојата .. 1222 02:49:27,451 --> 02:49:29,437 ... пријателство, јас постигнав име, слава, loveубов и почит! 1223 02:49:30,126 --> 02:49:31,631 Но, јас исто така поседувам нешто. 1224 02:49:32,097 --> 02:49:34,018 Мојата совест, моето самопочитување. 1225 02:49:36,205 --> 02:49:39,476 Вашиот глупав чин го има ме засрами во нејзините очи ... 1226 02:49:40,317 --> 02:49:42,624 јас се мразам заради тоа! 1227 02:49:43,726 --> 02:49:45,936 Мојата совест ме укорува! 1228 02:49:46,901 --> 02:49:49,335 Јас сум направен да застанам во бар на сомневање и срам! 1229 02:49:51,780 --> 02:49:57,610 да знаев дека ќе мора соочете се овој ден за вашето пријателство ... 1230 02:49:58,798 --> 02:50:00,848 Јас никогаш не би направил ништо се преселиме за да те направам мој пријател! 1231 02:50:01,538 --> 02:50:02,883 Кое пријателство Дали зборуваш за? 1232 02:50:04,111 --> 02:50:07,443 Немаше тајни меѓу нас. 1233 02:50:08,223 --> 02:50:11,521 Бевме толку добри пријатели кој дури би умрел еден за друг! 1234 02:50:12,667 --> 02:50:14,525 Тогаш зошто чувавте оваа тајна од мене? 1235 02:50:15,038 --> 02:50:16,127 Одговори ми! 1236 02:50:17,177 --> 02:50:18,555 Не ми верувавте? 1237 02:50:19,584 --> 02:50:23,525 Или, дали мислевте дека ќе се распаднам или да бидат уништени ако дознаам? 1238 02:50:25,466 --> 02:50:29,407 Не, Акаш Верма не е толку слаба! 1239 02:50:30,844 --> 02:50:32,896 Која тајна? 1240 02:50:33,486 --> 02:50:35,953 Тајната што работеше бура во нашите животи! 1241 02:50:37,363 --> 02:50:40,374 Зошто не велите дека ја сакате Пооха? Дали имате одговор на ова? 1242 02:50:42,008 --> 02:50:44,187 Зошто не ме пушти откријте ја вистината за неа? 1243 02:50:44,613 --> 02:50:46,440 ... Нели јас сум нејзин Сагар? Дали имате одговор на ова? 1244 02:50:48,524 --> 02:50:51,374 Зошто не tell кажа дека си Сагар? Дали имате одговор на ова? 1245 02:50:53,471 --> 02:50:54,719 имам одговор! 1246 02:50:56,311 --> 02:50:58,682 Отсекогаш сакавте да ме гледате среќен. 1247 02:50:59,418 --> 02:51:03,199 Сакаше да ги исполниш мама и тато соништа, па ти ја жртвуваше својата loveубов! 1248 02:51:04,498 --> 02:51:09,463 Но, никогаш не си помислил на стратегијата што го спроведовте, ќе стапите 3 животи! 1249 02:51:10,547 --> 02:51:12,916 Мој, Поја и твое! 1250 02:51:17,698 --> 02:51:19,683 Абихаману не можеше да излезе на таа непробојна низа на битки. 1251 02:51:20,303 --> 02:51:24,404 Но, морав да го скршам срцето на Поја да излезете од вашата стратегија. 1252 02:51:25,653 --> 02:51:27,158 Дали сè уште ја негирате оваа вистина? 1253 02:51:29,260 --> 02:51:31,854 Зошто не поседувате дека си Сагар? 1254 02:51:32,234 --> 02:51:34,093 Да, јас сум Сагар! 1255 02:51:34,975 --> 02:51:39,813 Јас сум несреќниот Сагар кој и покрај тоа Ioving Pooja не можев да tell го кажам! 1256 02:51:43,161 --> 02:51:46,878 Но, кога го открив тоа и ти ја сакаш Појаја .. 1257 02:51:48,308 --> 02:51:51,384 ги кремирав моите желби, моите соништа во моето срце! 1258 02:51:54,090 --> 02:51:57,935 Веднаш од детството, радостите и тагите се криеја и бараат со мене. 1259 02:51:58,769 --> 02:52:00,851 Но, тагите беа далеку од вас. 1260 02:52:02,979 --> 02:52:07,465 да не сте ја добиле loveубовта на Поја, немаше да го надминете. 1261 02:52:11,400 --> 02:52:16,718 Затоа решив да жртвувам мојата loveубов на олтарот на пријателството. 1262 02:52:19,387 --> 02:52:22,782 Мојата среќа лежи во твојата. 1263 02:52:24,335 --> 02:52:29,011 Јас сум зависен од овие патерици за секој чекор што ќе го преземам во животот. 1264 02:52:30,417 --> 02:52:32,082 Како можам да поддржувам некого? 1265 02:52:33,924 --> 02:52:37,609 Јас сум должен за тебе за живот. 1266 02:52:39,572 --> 02:52:44,634 Дај ми последна корист. За доброто на моето пријателство. 1267 02:52:45,119 --> 02:52:46,433 Прифатете ја Појаја. 1268 02:52:47,527 --> 02:52:52,330 Убава! Капа надвор на твоето пријателство! 1269 02:52:55,748 --> 02:52:58,470 Треба да се научи за пријателство од двајцата! 1270 02:52:59,657 --> 02:53:04,141 Аман, сакаше да се претвориш во одлично очите на вашиот пал. Така направивте 1271 02:53:05,371 --> 02:53:10,176 Жртвувајќи ја својата убов. И ти си границата на жртвување! 1272 02:53:11,251 --> 02:53:12,758 Враќајќи ја manубовта на Аман кон него. 1273 02:53:13,861 --> 02:53:17,384 Но, и двајцата заборавивте размислете што ќе ми се случи! 1274 02:53:17,904 --> 02:53:20,402 Мелени меѓу жртвите на обајцата одлични пријатели! 1275 02:53:20,877 --> 02:53:23,504 Мојата loveубов не е играчка што можеш подари некому кога ќе се чувствуваш како тоа! 1276 02:53:24,588 --> 02:53:26,892 Имам мои желби, мои lovesубов. 1277 02:53:29,700 --> 02:53:31,654 Колку лесно ја дадовте вашата одлука. 1278 02:53:32,641 --> 02:53:37,478 Никогаш не си помислил што би сакал поминете низ кога ја најдов вистината. 1279 02:53:39,357 --> 02:53:41,024 Fallе падне во свои очи! 1280 02:53:41,664 --> 02:53:44,931 Таа нема да направи правда на себе или Акаш! 1281 02:53:46,877 --> 02:53:49,918 Само еднаш треба да имате рече, ти беше мојот Сагар! 1282 02:53:50,719 --> 02:53:52,386 би се откажал од сè за тебе. 1283 02:53:55,264 --> 02:53:58,886 За мажите loveубовта е слична на вртење на страницата на емоции. 1284 02:53:59,877 --> 02:54:02,632 Но, тоа значи нејзина целост историја за жена! 1285 02:54:03,452 --> 02:54:05,982 И јас не дадов никого право да ја преработам мојата историја! 1286 02:54:29,986 --> 02:54:31,492 Вие не знаете колку ме сака Аман 1287 02:54:32,358 --> 02:54:34,731 Тој ја сподели секоја среќа со мене од детството до денес. 1288 02:54:35,401 --> 02:54:38,091 Тој заборави дека една работа во ова светот не може да се сподели, твојата убов. 1289 02:54:39,042 --> 02:54:41,027 Theубовта на вашата сакана. 1290 02:54:41,849 --> 02:54:45,629 ако ја отфрлиш неговата loveубов денес, ќе го жалам целиот живот! 1291 02:54:46,628 --> 02:54:49,096 И ќе можете да направите ништо кога е предоцна! 1292 02:54:49,503 --> 02:54:50,943 Вие нема да можете да ги поправите работите! 1293 02:55:05,410 --> 02:55:09,861 Вие никогаш не би го надминувале тоа, ако не сте ја добиле Poубовта на Поја. 1294 02:55:13,765 --> 02:55:18,921 И така решив да го жртвувам моето Јове на олтарот на пријателството! 1295 02:55:24,090 --> 02:55:26,396 - Погледнете колку е прилично ова. - Не, тоа не. 1296 02:55:30,472 --> 02:55:33,226 Погледнете како е ова? 1297 02:55:33,679 --> 02:55:39,287 Многу убава, убава. Е Iook прекрасно кога ќе го носите. 1298 02:55:40,030 --> 02:55:42,112 Кога ќе научите нешто? 1299 02:55:43,074 --> 02:55:44,481 - Кога правиш. - Што? 1300 02:55:44,709 --> 02:55:48,713 - Вашиот вкус е одличен. - отсекогаш сум имал добар вкус. 1301 02:55:50,491 --> 02:55:52,829 - Го сфативте многу доцна. - не мислам. 1302 02:55:53,866 --> 02:55:55,532 Дали реков дека ми се обраќаш? 1303 02:55:57,609 --> 02:56:01,997 - Кога пристигна? - Само сега. 1304 02:56:02,587 --> 02:56:05,021 - Без заплашување ... - Ми недостигаш, па само дојдов. 1305 02:56:05,830 --> 02:56:07,783 Фала му на Бога, тој помисли на нас! Еве, внимавајте на ова. 1306 02:56:08,368 --> 02:56:14,232 Поминете ми ги тие сарис. Погледнете ги овие. Тие се за Појаја. 1307 02:56:15,054 --> 02:56:18,159 Нема ли таа да изгледа убаво во овие? Таа ќе изгледа како самовила во овие. 1308 02:56:22,039 --> 02:56:23,958 Aената подобро го знае изборот на жената. 1309 02:56:25,345 --> 02:56:28,132 јас сум исцрпена мајка. sleepе спијам некое време. 1310 02:56:57,228 --> 02:56:59,469 Може да ја измамиш мајка ти, не јас. 1311 02:57:02,104 --> 02:57:06,974 Sayе кажам нешто? Ако нешто го тежи срцето, кажи го тоа. 1312 02:57:08,288 --> 02:57:12,133 Тежината се свртува кон зборови и испарува од јазикот. 1313 02:57:14,471 --> 02:57:17,480 отсекогаш сум се предавал на тебе. 1314 02:57:18,647 --> 02:57:20,121 направив што сакаше. 1315 02:57:21,922 --> 02:57:24,614 Не како татко, туку како пријател. 1316 02:57:25,599 --> 02:57:27,744 Затоа што секогаш сакам да го видам ова лице како се смее. 1317 02:57:29,275 --> 02:57:32,413 Тогаш зошто солзите во овие очи? 1318 02:57:35,758 --> 02:57:38,480 На моменти некој е толку среќен од радоста се врти кон солзи 1319 02:57:39,166 --> 02:57:41,664 И преклопени од очите. 1320 02:57:42,442 --> 02:57:44,204 - Лажеш! - Не тато. 1321 02:57:44,947 --> 02:57:47,607 Еднаш рековте дека животот е коцка. 1322 02:57:48,355 --> 02:57:49,702 Понекогаш победувате, понекогаш губиш. 1323 02:57:50,629 --> 02:57:53,480 Но, во оваа игра победив и изгубив! 1324 02:57:55,508 --> 02:57:58,071 Оваа куќа ќе биде украсена како невеста. 1325 02:57:59,218 --> 02:58:02,100 Weddingе свират венчавки. Кога поаѓа процесијата .. 1326 02:58:02,993 --> 02:58:05,653 Луѓето ќе кажат син на Раџив Верма свадбената поворка е навистина голема! 1327 02:58:06,568 --> 02:58:07,754 Свадбената поворка на Аман. 1328 02:58:09,109 --> 02:58:11,094 - Аман? - Да мајка. 1329 02:58:12,719 --> 02:58:14,607 Тој сакаше да ги вратиме нашите обврски. 1330 02:58:16,227 --> 02:58:21,066 Појо го сака Сагар, а Аман е Сагар. 1331 02:58:22,476 --> 02:58:24,686 И јас сум само ... 1332 02:58:27,188 --> 02:58:30,967 Вие ... се покажавте како многу храбри! 1333 02:58:33,905 --> 02:58:35,635 јас сум горд на твојот син! 1334 02:58:52,053 --> 02:58:54,263 Како дојдовте овде? 1335 02:58:55,895 --> 02:58:57,463 ја донесов Појаја. 1336 02:58:58,300 --> 02:59:00,350 Да се ​​обедини со нејзината сакана. 149239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.