Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,159 --> 00:01:22,514
Човекот мора да се соочи со многу невреме во животот.
2
00:01:24,108 --> 00:01:28,175
Но, ова сираче го има
да се соочиме со друго невреме.
3
00:01:30,421 --> 00:01:35,419
И тоа е негово
беспомошност, негова слабост.
4
00:01:35,901 --> 00:01:37,726
И чувство на осаменост.
5
00:01:40,680 --> 00:01:43,722
Што правите тука сами?
6
00:01:44,422 --> 00:01:50,123
Некој дефинитивно доаѓа
да ги запознаеме или однесеме дома сите деца.
7
00:01:50,604 --> 00:01:53,166
Но, никој не доаѓа да ме сретне
или да ме однесе дома.
8
00:01:54,012 --> 00:01:56,062
Немате ли некој на овој свет?
9
00:01:58,055 --> 00:02:01,353
Да, синко. Оние кои немаат никој ...
10
00:02:03,268 --> 00:02:05,221
Тој им припаѓа на нив.
11
00:02:54,725 --> 00:02:57,993
- Подај ја топката.
- Тој е сакат. Тој не може.
12
00:02:58,434 --> 00:03:02,246
Вие осакатете! Не можете да слушнете?
Подај ја топката!
13
00:03:03,079 --> 00:03:05,321
Тој не е само глув, тој е сакат,
тој е и глув!
14
00:03:08,558 --> 00:03:11,218
- Тој нема да разбере вака.
- Тогаш како ќе
15
00:03:13,471 --> 00:03:15,137
Сега, да те видиме како одиш.
16
00:03:20,254 --> 00:03:22,655
ќе ти покажам! Го нарекуваш куцо?
17
00:03:31,949 --> 00:03:35,088
Ти благодарам. Ти ми помогна
многу. Како се викаш?
18
00:03:35,657 --> 00:03:38,603
Акаш Верма. И твоја?
19
00:03:39,334 --> 00:03:42,600
Од денес Акаш и
Аман се пријатели.
20
00:04:11,912 --> 00:04:13,289
Погледнете што имам за вас.
21
00:04:14,384 --> 00:04:17,266
Ова изгледа увезено.
Мора да биде скапо.
22
00:04:18,092 --> 00:04:20,078
Тоа не е ваша грижа. Вие јадете.
23
00:04:21,769 --> 00:04:24,523
- Што има во твојата рака?
- Слатка од 10 парчиња.
24
00:04:25,277 --> 00:04:27,775
- Дај ми го мене. ми се допаѓа
- Што правиш?
25
00:04:28,151 --> 00:04:30,841
Тоа беше за мене, го јадев.
Ова е за вас, па јадете.
26
00:04:39,879 --> 00:04:42,056
Остави! Што правиш?
27
00:04:42,652 --> 00:04:45,053
Вие секогаш сте до нешто!
Што ако некој те види?
28
00:04:45,593 --> 00:04:48,156
Па што? ќе ги прашам за дозвола
29
00:04:49,335 --> 00:04:54,108
Господине гледач, може ли да ја романтирате мојата сопруга?
30
00:04:55,149 --> 00:04:57,231
Се навикнав да барам дозвола
31
00:04:57,555 --> 00:05:00,886
Прво, ве прашувам дали можам да романсам
ти тогаш твоите родители да се омажат за тебе.
32
00:05:01,432 --> 00:05:02,489
Тогаш свештеникот да не се ожени.
33
00:05:02,901 --> 00:05:05,078
Една година подоцна земи дозвола од
нашиот син, ставете го во лулка ...
34
00:05:05,474 --> 00:05:08,197
И прашам дали можам да одам кај неа?
35
00:05:08,983 --> 00:05:12,871
Кога за прв пат се сретнавме, се чувствува
како да немаш јазик!
36
00:05:13,377 --> 00:05:14,418
јас сè уште не.
37
00:05:14,897 --> 00:05:17,747
- Сега се 100 папагали од едната страна
а вие од друга страна! - Папагали?
38
00:05:18,171 --> 00:05:22,527
Кој ќе верува дека сте Раџив
Верма, сопственик на „Верма ест“?
39
00:05:23,285 --> 00:05:24,661
Таткото на 12 годишно момче.
40
00:05:25,690 --> 00:05:28,637
Тоа ме потсетува каде е нашиот син?
41
00:05:29,399 --> 00:05:31,674
Помина да се сретне со неговиот пријател.
42
00:05:32,205 --> 00:05:33,998
Бидејќи го нашол овој нов пријател
го заборави стариот пал.
43
00:05:40,826 --> 00:05:42,236
Тато ова е мојот најдобар пријател Аман.
44
00:05:47,107 --> 00:05:50,663
Каде живееш син
Што прават твоите родители?
45
00:05:51,251 --> 00:05:54,422
немам никој.
ќе живеам со отец Д'мело.
46
00:05:58,402 --> 00:06:00,931
Не тато, тој лаже!
Во овој свет јас сум негов!
47
00:06:01,443 --> 00:06:05,894
ако го сакаш така и ние!
48
00:06:07,825 --> 00:06:09,201
Никогаш не кажувајте дека немате никој.
49
00:07:08,203 --> 00:07:09,709
Нели го донесе Аман?
50
00:07:10,910 --> 00:07:13,280
- Тој одби да дојде.
- Одбивте?
51
00:07:14,852 --> 00:07:15,718
Каде одиш?
52
00:07:16,023 --> 00:07:16,919
Нека оди.
53
00:07:18,295 --> 00:07:22,939
Она што ние возрасните не можевме да го направиме,
Akубовта на Акаш ќе направи.
54
00:07:36,038 --> 00:07:38,632
- comeе дојдеш или не?
- Јас ќе.
55
00:09:08,562 --> 00:09:11,283
- Што се случува?
- Барам монета изгубена.
56
00:09:11,869 --> 00:09:14,624
- Дејствуваш паметно со мене?
- Чесен. Но, што правиш?
57
00:09:17,081 --> 00:09:19,099
Ме прашува! гледам
за парична казна од 50 парчиња, паднав.
58
00:09:33,755 --> 00:09:34,683
Што се случува?
59
00:09:35,426 --> 00:09:38,533
Тој изгуби 25 парсели и изгуби 50.
Ги баравме нив.
60
00:09:38,967 --> 00:09:41,401
Излези. ќе ги најдам монетите.
61
00:09:42,375 --> 00:09:44,553
- Пушти ми го увото.
- Прво стани.
62
00:09:45,984 --> 00:09:47,200
Еден ден тој ќе ме разбрка!
63
00:09:48,691 --> 00:09:52,694
Детето е доволно лошо, но
тато ја зема тортата!
64
00:09:53,369 --> 00:09:55,066
По бог! јас сум ужасен.
65
00:09:56,141 --> 00:09:58,063
ќе бидам отпуштен благодарение на тебе!
66
00:09:58,683 --> 00:10:00,091
Не, отпуштив заради тебе!
67
00:10:14,889 --> 00:10:19,084
Дали сам ги освои сите
овие чаши и штитови?
68
00:10:20,367 --> 00:10:27,286
Што е страшно за тоа?
Тоа е благодарение на вашите благослови.
69
00:10:28,353 --> 00:10:32,517
Тој е секогаш страшен, но прашајте
твојот бескорисен син што го донесе.
70
00:10:33,532 --> 00:10:36,768
Што реков јас? знаев
Мама ќе го постави ова прашање.
71
00:10:37,577 --> 00:10:38,825
Но, јас не дојдов со празни раце.
72
00:10:39,648 --> 00:10:41,858
ако Аман донесе чаша,
донесов чинија.
73
00:10:42,755 --> 00:10:46,087
- Сега одговори ми!
- Погледнете колку е дрзок синот!
74
00:10:46,764 --> 00:10:48,527
Аман донесе чаша и тој чинија!
75
00:10:54,584 --> 00:10:55,897
Кажи l дека имам 24 години!
76
00:10:57,090 --> 00:11:00,580
Простете го овој пат. Друг пат
тој прави нешто, не го тепај јас.
77
00:11:01,366 --> 00:11:02,679
Еве ја плочата.
Ве молиме, земете чај.
78
00:11:04,642 --> 00:11:07,395
- Никогаш нема да се смените.
- getе ме затепате!
79
00:11:08,049 --> 00:11:11,540
- Темелно го расипаш!
- Тато, твојот дијалог.
80
00:11:12,226 --> 00:11:15,077
Дали loveубовта расипува некој?
81
00:11:15,935 --> 00:11:17,825
те сакам исто така. Дали си расипан?
82
00:11:18,842 --> 00:11:19,963
Децата гледаат. Срамота!
83
00:11:28,933 --> 00:11:32,680
Лојалните и енергични работници
на градби во Верма.
84
00:11:33,878 --> 00:11:37,433
Денес ќе ве запознаам со моите синови.
85
00:11:39,157 --> 00:11:41,175
Ова е Аман.
86
00:11:47,177 --> 00:11:49,386
- И ова е ...
- Јас сум Акаш,
87
00:11:53,524 --> 00:11:54,775
- Оке, продолжи.
- Што останува да кажам?
88
00:11:57,434 --> 00:11:58,812
заборавив што морав да кажам.
89
00:12:01,378 --> 00:12:05,671
Ме охрабри досега.
90
00:12:06,157 --> 00:12:09,038
Да ја зајакнеме нашата основа.
По денес ...
91
00:12:10,232 --> 00:12:12,250
Помогнете им на овие момчиња на ист начин.
92
00:12:18,218 --> 00:12:20,172
Ова е опција на
Конструкции на Варма.
93
00:12:22,094 --> 00:12:25,105
- Како е?
- Многу убаво, но што ќе правам тука?
94
00:12:26,707 --> 00:12:29,845
Еве телефон.
Имате прсти.
95
00:12:30,448 --> 00:12:33,587
Во градот има девојчиња.
Повикајте ги и забавувајте се.
96
00:12:34,123 --> 00:12:36,301
Може ли навистина?
97
00:12:40,105 --> 00:12:41,481
Што правиш?
98
00:12:42,677 --> 00:12:46,008
слушнав за ангелите.
99
00:12:46,988 --> 00:12:52,946
Никогаш не сум ги видел, но денес можам да кажам
самоуверено тие се исто како вас.
100
00:12:53,805 --> 00:12:55,021
Што направивме?
101
00:12:55,877 --> 00:12:59,592
Честа што ми ја доделивте
давајќи ми го твоето име ...
102
00:13:01,022 --> 00:13:04,673
Тоа е долг кој никогаш не можам да го вратам.
103
00:13:05,299 --> 00:13:07,702
Ја нарекувате нашата aубов долг?
104
00:13:08,606 --> 00:13:11,457
Зошто зборуваш за долг,
Јоан, обврски?
105
00:13:11,881 --> 00:13:15,500
никогаш не те сметав
се разликува од Акаш.
106
00:13:16,292 --> 00:13:18,373
Секако. Мислите дека е
интелигентни додека сум будала!
107
00:13:18,898 --> 00:13:21,300
И така е. Не
108
00:13:22,340 --> 00:13:25,864
Мора да присуствуваме на забава.
Но, нема да одиш никаде.
109
00:13:31,696 --> 00:13:34,290
- Каде одиш?
- За да се исполнат овие.
110
00:13:36,641 --> 00:13:38,178
- Што е ова?
- Список на девојчиња.
111
00:13:38,881 --> 00:13:40,321
Рита на 12, Сита на 2.
112
00:13:40,717 --> 00:13:43,856
Мета на 4, а некој на 6.
113
00:13:45,262 --> 00:13:47,151
И кога ќе се вратам дома на 8,
татко ми ми дава плива!
114
00:13:48,302 --> 00:13:50,288
Твојата листа ме лудува.
115
00:13:52,045 --> 00:13:53,966
Океј, треба ли да се движам?
116
00:13:54,384 --> 00:13:56,593
- Денеска е првиот ден на мандатот.
- Тоа е вистина.
117
00:13:58,160 --> 00:14:00,114
- Во ред, треба ли да се движам?
- Ако тато се јави?
118
00:14:01,034 --> 00:14:04,365
Тогаш ќе се најде во неволја.
Океј, треба ли да се движам?
119
00:14:04,809 --> 00:14:07,211
Што ако ти треба во службата?
120
00:14:10,122 --> 00:14:11,307
Океј, треба ли да се движам?
121
00:14:12,896 --> 00:14:14,881
- Те молам, оди напред.
- Во ред, јас сум надвор.
122
00:20:30,507 --> 00:20:33,453
Срцето е во мир
со поглед на тебе.
123
00:20:43,638 --> 00:20:45,368
Не се врати непријателот на мојот мир!
124
00:20:56,135 --> 00:20:57,064
Што е тоа?
125
00:20:58,173 --> 00:20:59,231
Ајде.
126
00:21:00,813 --> 00:21:01,997
Конечно најде време?
127
00:21:05,725 --> 00:21:11,554
имав толку многу деловни состаноци
од утрото тоа сум уморен.
128
00:21:12,475 --> 00:21:14,172
Само сега најдов време
за Менака мила.
129
00:21:15,114 --> 00:21:17,133
Ајде да излеземе. Freе се откачиме.
130
00:21:19,526 --> 00:21:22,216
Не, јас сум исцрпен.
се чувствувам заспано.
131
00:21:22,833 --> 00:21:26,932
Оди во кревет. Ова не е вашата чаша чај!
132
00:21:28,547 --> 00:21:29,731
Тоа е смешен пријател што го имаш.
133
00:21:30,150 --> 00:21:34,506
Зошто не дојде со нас?
Рече дека е уморен и поспан.
134
00:21:35,230 --> 00:21:37,023
- Ниту тој е уморен ниту спие.
- значење?
135
00:21:37,536 --> 00:21:40,930
го познавам многу добро.
Тој мора да чита нешто.
136
00:21:41,511 --> 00:21:45,387
- Мислиш дека тоа беше изговор.
- Да се ослободиме од нас.
137
00:21:45,888 --> 00:21:49,187
Затоа што тој не е
заинтересирани за ништо.
138
00:21:49,931 --> 00:21:51,051
Ниту кај убави девојки?
139
00:21:51,570 --> 00:21:54,197
Девојки? Тој бега милји далеку од нив.
140
00:21:54,978 --> 00:21:56,387
Тој е модерен Висвамитра.
141
00:21:57,417 --> 00:21:59,306
дали ќе ти го нарушам видот ...?
142
00:21:59,688 --> 00:22:02,316
ќе фрлам голема забава
за вас и вашите пријатели!
143
00:22:13,421 --> 00:22:17,233
- Што е ова?
- Слика и ова за вистински.
144
00:22:17,833 --> 00:22:21,932
- Зафатен сум и Акаш не е тука.
- го знам тоа.
145
00:22:23,145 --> 00:22:27,790
Но, што правам? Од l во собата
очите на тебе, ќе ги видам само тебе!
146
00:22:28,959 --> 00:22:31,234
Ме сфаќаш погрешно.
147
00:22:32,434 --> 00:22:33,971
Не ме интересираат овие работи.
148
00:22:35,207 --> 00:22:38,539
знам дека ти си
модерна Висвамитра.
149
00:22:39,719 --> 00:22:41,031
Но, јас се викам Менака.
150
00:22:41,823 --> 00:22:44,033
И дојдов до
наруши ја твојата пензија.
151
00:22:45,099 --> 00:22:49,070
Со оглед дека сте Акаш
пријателе, те молам да заминеш.
152
00:22:49,809 --> 00:22:50,867
И ако не одам?
153
00:22:51,615 --> 00:22:53,792
ќе те исфрли одовде.
154
00:22:54,421 --> 00:22:55,701
Не можете да го сторите тоа.
155
00:23:02,607 --> 00:23:03,664
Што мислиш за мене?
156
00:23:04,746 --> 00:23:07,179
Нема место во моето срце
за општеството девојки како тебе!
157
00:23:08,455 --> 00:23:10,280
Никогаш не обидувај се да дојдеш тука повторно!
158
00:23:11,094 --> 00:23:14,073
Дури и ногата нема да ви дојде!
159
00:23:14,235 --> 00:23:17,278
Дали некогаш сте го виделе лицето?
јас разговарав во облог.
160
00:23:17,811 --> 00:23:20,116
Инаку човек како тебе
само заслужува штета, а не loveубов!
161
00:23:20,750 --> 00:23:24,113
Ја ископавте убавата девојка како мене!
162
00:23:24,894 --> 00:23:27,104
Затоа Бог изрекол
една од нозете бескорисно!
163
00:23:27,735 --> 00:23:30,265
да имав начин,
ќе ја скршам и другата нога!
164
00:23:31,610 --> 00:23:34,909
Вие сте просјак што живее надвор од другите
покрај тоа што е осакатена!
165
00:23:49,588 --> 00:23:52,021
Се обложувам дека ќе го освоите неговото срце,
да не го скршиме!
166
00:23:52,627 --> 00:23:54,228
Вие го навредивте мојот пријател! ќе ...
167
00:23:56,404 --> 00:23:58,100
Што правиш? Дали си луд?
168
00:23:58,475 --> 00:24:01,678
- Извади ја од мој поглед!
- Да одиме пред да се случи нешто.
169
00:24:24,304 --> 00:24:27,315
Прости ми. Менака има
е казнета за нејзините дела.
170
00:24:28,748 --> 00:24:30,029
не ти е крив.
171
00:24:33,058 --> 00:24:34,980
Тоа е горчливата вистина во мојот живот ...
172
00:24:36,634 --> 00:24:38,620
... со тоа живеам.
173
00:24:40,343 --> 00:24:43,546
Времето ќе каже дали
Јас сум ембер или капка роса.
174
00:24:44,219 --> 00:24:47,134
Во моментов сум солза
заслепувајќи на трепките на времето.
175
00:24:48,095 --> 00:24:51,619
Исклучителна, се колнам по поезија.
176
00:24:52,840 --> 00:24:56,299
На оваа тендерска возраст,
такви мисли, такви длабочини.
177
00:24:57,452 --> 00:25:00,494
Ова воздигнување. се колнам ...
178
00:25:01,427 --> 00:25:03,766
Секој збор од твоите песни ...
179
00:25:04,669 --> 00:25:07,648
... го задушува срцето како гуска.
180
00:25:09,079 --> 00:25:15,646
Но, јас не разбирам и покрај
да се биде саканиот поет на илјадници ..
181
00:25:16,564 --> 00:25:18,966
Зошто им е странец?
182
00:25:19,938 --> 00:25:22,628
Зошто не дозволувате луѓето да знаат дека ...
183
00:25:23,246 --> 00:25:27,410
Оној што се крева како плима во
нивните срца не се никој друг од тебе!
184
00:25:29,496 --> 00:25:32,890
Не, не можам да го сторам тоа.
185
00:25:34,339 --> 00:25:35,908
Нека остане тајна.
186
00:25:36,445 --> 00:25:40,930
- Но зошто? - би сакал моите чувства
да стигнат до секој агол на светот.
187
00:25:41,891 --> 00:25:44,390
Но, јас сум исплашен
дојди пред светот.
188
00:25:45,934 --> 00:25:49,650
мајка, тато или Акаш
почувствувајте ја мојата болка во моите песни ...
189
00:25:50,613 --> 00:25:51,893
Willе бидат многу повредени.
190
00:25:53,153 --> 00:25:56,548
Можеби се чувствуваат дека имало
нешто што недостасува во моето воспитување.
191
00:25:57,897 --> 00:26:01,420
Јас можам да се откажам од мојот живот за нив.
192
00:26:02,575 --> 00:26:04,047
Но, не можам да ги повредам.
193
00:26:05,917 --> 00:26:09,087
liveивеам за нив не јас.
194
00:26:09,626 --> 00:26:14,910
Одлично! Не само што сте добри
поет, но и добро човечко суштество.
195
00:26:15,907 --> 00:26:19,269
Ме засрамиш.
196
00:26:21,787 --> 00:26:23,004
Ајде да се фаќаме за бизнис.
197
00:26:23,491 --> 00:26:26,373
Според вашите упатства ...
198
00:26:27,401 --> 00:26:31,821
Јас ќе го испратам целото кралско семејство
заработени од вашите книги да ...
199
00:26:32,279 --> 00:26:34,265
Сиропиталиште на татко Д'мело.
200
00:26:34,852 --> 00:26:39,657
Овие се некои писма и пошта со навивачи.
201
00:26:40,968 --> 00:26:43,531
Остатокот е обичен, но ...
202
00:26:44,943 --> 00:26:48,946
Ова е многу посебно.
Се чини дека е посветена обожавателка.
203
00:26:49,756 --> 00:26:52,830
Таа секогаш ме бара
за твоите песни, твоите песни.
204
00:26:53,632 --> 00:26:56,963
И нејзиното име е Мис Пооја.
205
00:27:01,685 --> 00:27:03,606
willе го исполнам нејзиното барање.
206
00:27:04,925 --> 00:27:06,271
се колнам по поезија.
207
00:31:38,686 --> 00:31:41,248
Името што го заработив
со пеење на твоите песни ...
208
00:31:41,928 --> 00:31:46,027
... е навистина ваш затоа што
зборовите беа од вашата ризница.
209
00:31:47,040 --> 00:31:51,107
ти праќам сечење на
слика за добивање на наградата.
210
00:31:59,502 --> 00:32:00,687
И подарок за вас.
211
00:32:27,637 --> 00:32:30,680
Го прими вашето писмо.
Бев среќен што ја прочитав нејзината содржина.
212
00:32:31,180 --> 00:32:33,293
го задржав мојот збор и
ви ја испратив мојата нова песна.
213
00:32:34,020 --> 00:32:37,383
Се надевам дека ви се допаѓа.
Ако не, не двоумете се.
214
00:32:38,130 --> 00:32:39,795
Дозволете ми да знам за да можам да напишам уште подобро
215
00:32:49,423 --> 00:32:54,291
Празната рамка виси во мојата куќа
и ќе чекам за твојата фотографија.
216
00:33:04,793 --> 00:33:06,363
Ја ископавте убавата девојка како мене!
217
00:33:07,033 --> 00:33:09,178
Затоа Бог изрекол
една од нозете бескорисна.
218
00:33:09,906 --> 00:33:12,340
да можам, ќе ти ја скршам другата нога!
219
00:33:13,380 --> 00:33:16,679
Не само што сте осакатен,
ти си просјак што живее надвор од другите!
220
00:33:18,160 --> 00:33:20,561
Сагарот (океанот) на мојата радост.
Сагарот на мојата фантазија.
221
00:33:21,333 --> 00:33:25,018
Секој збор напишан од тебе
го праќа моето срце трчање.
222
00:33:26,112 --> 00:33:29,474
Твоите зборови ткаени со
бисери се мојот живот
223
00:33:30,757 --> 00:33:33,671
Му се молам на Бога да продолжиш да пишуваш.
224
00:33:42,918 --> 00:33:44,584
Денес вашето лице е екстра светло.
225
00:33:45,225 --> 00:33:46,730
- Што не е во ред?
- Ништо.
226
00:33:47,230 --> 00:33:50,528
Изгледа дека сте жртва на loveубовта.
227
00:33:52,142 --> 00:33:54,000
Со тебе наоколу
нешто може да ми се случи.
228
00:33:54,648 --> 00:33:58,876
- Зошто? - Затоа што имаш
светските права за убовта.
229
00:33:59,994 --> 00:34:04,286
Вие разговарате со мене, но
очите ви се на таа девојка.
230
00:34:05,874 --> 00:34:07,892
Таа изгледа како мазна како патка!
231
00:34:08,714 --> 00:34:15,088
enjoyе уживам кога планината
седи до неа паѓа на тебе.
232
00:34:15,931 --> 00:34:19,007
Зборуваш за планината?
размислувам да се гушкам!
233
00:34:22,315 --> 00:34:23,147
Таа планина?
234
00:34:23,984 --> 00:34:27,348
Не, девојчето. Малиот рид.
235
00:34:27,827 --> 00:34:30,486
Сине, тогаш си влегле за камшикување.
236
00:34:31,136 --> 00:34:33,665
И ако ја гушнам, ќе ја платиш сметката.
237
00:34:34,777 --> 00:34:36,571
Или ќе платам. Фино?
238
00:34:47,808 --> 00:34:50,115
Што правиш?
239
00:34:50,583 --> 00:34:56,124
- слеп сум.
- Однесете го во тоалет.
240
00:35:01,309 --> 00:35:04,224
Сиромашно момче. Тој е слеп.
241
00:35:05,651 --> 00:35:06,548
Тој го имаше.
242
00:35:08,058 --> 00:35:11,516
Забрзајте вечера.
Или ќе мора да јадам удар.
243
00:35:37,295 --> 00:35:38,800
Какво живо момче.
244
00:35:43,243 --> 00:35:45,869
Гледајќи ги заедно, јас сум
потсети на филмот, -Дости '
245
00:35:46,484 --> 00:35:49,111
Една глава е куцачка, а другата слепа.
246
00:35:49,758 --> 00:35:52,448
- Кој е слеп?
- Тоа момче на таа маса.
247
00:35:53,100 --> 00:35:56,367
Тој е Акаш Верма. Тој ќе стане
што било да флертува со девојчиња.
248
00:36:00,684 --> 00:36:01,997
Тој ме измами!
249
00:36:02,956 --> 00:36:04,525
Погледнете како ќе научам лекција.
250
00:36:14,718 --> 00:36:17,856
Заборави бизнис. Разговарајте за дома.
251
00:36:18,260 --> 00:36:21,240
- За децата.
- Моите деца се одлични.
252
00:36:21,768 --> 00:36:24,010
ако еден од моите синови е дијамант,
другиот е дијамантот Кохинор!
253
00:36:25,077 --> 00:36:27,415
Како се прави разлика помеѓу нив?
254
00:36:27,984 --> 00:36:29,585
Како да им кажам одвоено?
255
00:36:30,424 --> 00:36:32,825
Слушајте и одлучете сами.
Земете го Аман на пример.
256
00:36:33,396 --> 00:36:36,728
Бурен ум
станува смирен кога го гледа.
257
00:36:37,374 --> 00:36:39,775
Кога зборува тој се чувствува како да
ливчиња од роза паѓаат од неговите усни.
258
00:36:40,348 --> 00:36:43,230
Одлично! Тогаш зошто да не
отвориш цвеќарница?
259
00:36:44,225 --> 00:36:47,714
исто така сакам да започнам продавница за чевли.
Нема место Useе ја искористам главата?
260
00:36:48,166 --> 00:36:51,145
Не се лути. Другиот син?
261
00:36:51,975 --> 00:36:59,087
Акаш ќе го напише името
на Варма на небото со светлина.
262
00:36:59,827 --> 00:37:01,429
Тој ќе додаде светлина во името на нашето семејство.
263
00:37:08,516 --> 00:37:09,765
Тој е темен коњ.
264
00:37:10,220 --> 00:37:13,999
Мислам дека ќе трча пред сите.
265
00:37:19,308 --> 00:37:21,614
Тој ќе продолжи да трча со
светот зад него.
266
00:37:21,948 --> 00:37:23,773
Тој ќе продолжи да работи така и луѓето.
267
00:37:29,834 --> 00:37:31,788
Запрете го автомобилот.
268
00:37:40,894 --> 00:37:42,527
Тој навистина трча
како коњ во трка.
269
00:37:44,903 --> 00:37:46,632
Тој е напред со луѓето кои стојат зад него!
270
00:37:51,453 --> 00:37:54,239
Домати наместо цвеќиња.
Камења наместо loveубов!
271
00:37:55,094 --> 00:37:56,312
Стапчиња наместо награда!
272
00:37:57,367 --> 00:37:59,095
Што е со нашето име?
273
00:38:06,323 --> 00:38:09,781
- Што се случи со името на вашето семејство?
- Ништо. Тргнете се од автомобилот.
274
00:38:10,432 --> 00:38:12,386
- Тој добива тепање и имам
да осветли? - Тргнете брзо!
275
00:38:12,971 --> 00:38:13,995
Како ќе одам дома?
276
00:38:14,342 --> 00:38:17,160
- земи кабина.
- Кабините не одат таму.
277
00:38:17,548 --> 00:38:19,855
- Потоа земете рикшус.
- Како ќе оди ако кабините не?
278
00:38:20,289 --> 00:38:21,378
Земете ги нозете и одете!
279
00:38:22,560 --> 00:38:25,603
- ги држам нозете.
- Не се вработи, надвор!
280
00:38:32,518 --> 00:38:35,560
Што не е во ред со него? Тој станува
тепани и морам да се симнам!
281
00:38:36,159 --> 00:38:37,376
Користете ги нозете!
282
00:38:38,231 --> 00:38:41,082
се срамам од твојата состојба.
Се чувствувам како да се удавам себеси!
283
00:38:41,674 --> 00:38:42,634
Зошто звучиш врска човек?
284
00:38:42,910 --> 00:38:47,009
- Што е тоа? - Вие сте на
телефон кога те скарам!
285
00:38:47,588 --> 00:38:49,573
Нема почит!
286
00:38:50,662 --> 00:38:52,616
Како се случи оваа солза?
Зошто се тепаше?
287
00:38:53,034 --> 00:38:55,948
Нема да разбереш
отидов на забава со фенси за фустани.
288
00:38:56,642 --> 00:38:58,724
И тие будали
мислев дека е просјак!
289
00:39:00,619 --> 00:39:03,020
Дали навистина изгледам толку глупаво?
290
00:39:03,426 --> 00:39:05,571
- Не толку многу.
- Што? - Зошто?
291
00:39:06,232 --> 00:39:10,075
На питачи им се дава добротворни цели, не
претепан од домати, јајца, камења!
292
00:39:11,579 --> 00:39:16,063
- Како знаеш?
- минував. те видов како бркаше.
293
00:39:17,394 --> 00:39:18,898
Да живее татковци денес!
294
00:39:20,232 --> 00:39:22,283
- Не се обидов да ме спасиш!
- Те спасувам?
295
00:39:23,273 --> 00:39:25,066
Така што луѓето ве оставаат
и ме тепаше наместо тоа?
296
00:39:25,680 --> 00:39:29,555
- Требаше да го замрзнат таму!
- Јас не сум сладолед да биде замрзнат!
297
00:39:30,124 --> 00:39:32,239
- ќе ти дадам!
- Таткото во будење!
298
00:39:32,597 --> 00:39:34,967
Онаа надвор не внатре!
299
00:39:35,403 --> 00:39:40,975
Простете го сега. ти ветувам
тој никогаш повеќе нема да го повтори.
300
00:39:42,554 --> 00:39:43,899
се колнам од татко ми, нема да го сторам тоа.
301
00:39:44,358 --> 00:39:45,575
- Секако?
- Секако
302
00:39:46,262 --> 00:39:47,127
Мора да биде Julули.
303
00:39:47,866 --> 00:39:51,455
Овој телефон е причината
тој се расипува!
304
00:39:52,042 --> 00:39:55,374
Во право си. Ако го добијам ова
линија сече, сите негови линии ќе бидат пресечени!
305
00:39:55,752 --> 00:39:56,840
Задница! Магаре!
306
00:39:58,025 --> 00:40:02,317
Што и да бидам, сепак сум,
Јас сум само твојот син.
307
00:40:09,786 --> 00:40:11,579
Мојот деловен партнер.
308
00:40:12,325 --> 00:40:15,785
Мојот син Аман. Градиме
голем хотел во Ооти со него.
309
00:40:16,368 --> 00:40:18,066
Целата конструкција
одговорноста е твоја.
310
00:40:18,641 --> 00:40:23,574
- Јас? - Студената клима
од Ооти влијаеше врз него.
311
00:40:24,354 --> 00:40:25,796
не е тоа
312
00:40:26,460 --> 00:40:29,182
не сум сигурен дали
можам да се справам добро со тоа ...
313
00:40:29,935 --> 00:40:31,984
јас сум убеден дека ќе.
314
00:40:33,510 --> 00:40:35,431
- Кога треба да заминам?
- Кога летот заминува?
315
00:40:35,816 --> 00:40:37,834
- Утре.
- Дали е тоа летот на вашиот Поп?
316
00:40:38,589 --> 00:40:40,767
заминува во понеделник.
Кога ќе достигнете?
317
00:40:41,095 --> 00:40:41,832
ln 4 дена.
318
00:40:43,033 --> 00:40:46,012
Мојот друг син. Слушај ме..
319
00:40:46,374 --> 00:40:51,724
- Зошто бараш таму?
- Го видов некаде.
320
00:40:52,322 --> 00:40:55,172
на некоја забава или ресторан.
Јас сум животот на секоја забава.
321
00:40:55,630 --> 00:40:57,231
секогаш ме следат илјадници.
322
00:40:59,640 --> 00:41:01,049
Еден пред нив следат илјадници!
323
00:41:01,478 --> 00:41:03,624
Темен ...
324
00:41:04,585 --> 00:41:06,922
- Дозволете ми да кажам коњ.
- Не звучи убаво од газот.
325
00:41:07,324 --> 00:41:10,944
- Оди си дома! - Прво велите дојдете
на канцеларија, тогаш ќе речете одете дома!
326
00:41:15,343 --> 00:41:16,497
Дали се забавуваш со мојот син?
327
00:41:17,216 --> 00:41:19,714
Нека вашиот син направи нешто,
ќе го испечатам во трудовите!
328
00:41:20,290 --> 00:41:22,724
- немам син.
- Тогаш кој беше во вашата куќа?
329
00:41:23,096 --> 00:41:25,468
- Синот на соседот.
- И таа жена во вашата куќа?
330
00:41:25,837 --> 00:41:26,830
Таа е моја сопруга.
331
00:41:28,409 --> 00:41:31,067
Било какви проблеми? Оди направи ја својата работа.
332
00:41:32,385 --> 00:41:35,844
Лаксми ќе дојде да избере
вие од аеродромот
333
00:41:36,462 --> 00:41:37,871
Тој ќе ти го каже остатокот.
334
00:41:49,392 --> 00:41:50,417
Од кога си тука
335
00:41:50,730 --> 00:41:56,623
- И пред ова?
- бев во Велоре.
336
00:41:57,914 --> 00:42:02,269
- Како дојдовте овде?
- Што се случи...
337
00:42:02,726 --> 00:42:04,551
Јас еднаш имав направено слика.
338
00:42:04,964 --> 00:42:09,544
Позитивните се појавија негативни.
339
00:42:10,176 --> 00:42:14,244
Фотографот ми рече ...
340
00:42:15,156 --> 00:42:18,326
Becomeе станете мајмун во Велоре.
341
00:42:28,087 --> 00:42:30,841
- Можеш ли добро да готвиш?
- Да господине.
342
00:42:31,361 --> 00:42:34,916
Моите родители беа добри готвачи.
343
00:42:35,538 --> 00:42:41,110
Откако ќе јадете храна зготвена од мене
ќе ги лижете прстите.
344
00:42:45,796 --> 00:42:50,729
Добро готвите.
Треба да се приклучите на хотел со 5 вездички.
345
00:42:51,677 --> 00:42:53,982
Ми ја влечеш ногата.
Еве, измијте ги рацете.
346
00:42:56,054 --> 00:42:58,199
- Дали има некој добар пазар во близина?
- Секако
347
00:42:59,128 --> 00:43:00,313
Само 5 минути.
348
00:43:01,434 --> 00:43:02,555
- Што стигнувате таму?
- Чевли.
349
00:43:03,640 --> 00:43:06,201
- Колку глупости!
- Слушајте ги останатите.
350
00:43:06,880 --> 00:43:10,018
Чевли, облека, овошје, сè.
351
00:43:11,191 --> 00:43:12,344
Што сакаш?
352
00:43:13,597 --> 00:43:14,590
сакам неколку книги.
353
00:43:14,933 --> 00:43:17,527
- Дали има штанд со книги?
- Книга и штанд.
354
00:43:17,974 --> 00:43:20,055
- Сопственикот е неспоредлив.
- Што мислиш?
355
00:43:20,613 --> 00:43:24,328
Нејзиното име е Пооја, но дела и сеуште.
356
00:43:38,791 --> 00:43:41,320
Дали сте одговорни за сите?
357
00:43:42,199 --> 00:43:44,376
Тогаш зошто ја плати киријата
за продавницата на Аша?
358
00:43:45,173 --> 00:43:46,870
Тој гангстер ја вознемируваше.
359
00:43:47,646 --> 00:43:49,727
мислев дека си среќен
би можеле да помогнеме некому.
360
00:43:50,118 --> 00:43:55,786
Но, ќе се исплашам кога ќе
започнете да проповедате на худлум.
361
00:43:57,001 --> 00:43:59,051
Вие прави планина од крт.
362
00:44:00,475 --> 00:44:01,982
Поминете ми ги книгите. ќе ги тргнам
363
00:44:14,042 --> 00:44:15,611
Дали го имате најновиот Newsweek?
364
00:44:16,013 --> 00:44:17,391
Секако Влези
365
00:44:21,059 --> 00:44:22,531
Мајка! Поминете ги книгите.
366
00:44:37,699 --> 00:44:38,659
Малку повеќе простор.
367
00:45:07,204 --> 00:45:09,606
Таа е многу повеќе
убава отколку што се замисли!
368
00:45:11,614 --> 00:45:13,761
- Рековте нешто?
- Не.
369
00:45:14,589 --> 00:45:19,137
сакам некои изданија на поети.
370
00:45:20,403 --> 00:45:27,193
ако не се чувствувате повредени, можеби ќе кажам
нешто? Секој има свој избор.
371
00:45:27,988 --> 00:45:32,952
Но, дали некогаш сте ја прочитале работата на Сагар?
372
00:45:34,370 --> 00:45:35,618
Кој е ѓаволот?
373
00:45:36,106 --> 00:45:39,374
Не сте слушнале за него?
Тој е познат поет од овие времиња.
374
00:45:40,083 --> 00:45:42,197
Сигурен сум дека ќе ви се допадне неговата работа.
375
00:45:43,959 --> 00:45:45,944
Што можат да пишуваат овие поети на денешницата!
376
00:45:47,535 --> 00:45:52,147
Тие крадат капки од делата на
познати поети и станете океани!
377
00:45:53,115 --> 00:45:56,253
Нема познавање на звукот на
акутлите сепак пишуваат за тоа!
378
00:46:02,370 --> 00:46:05,541
нема да го земам лесно ако
зборуваш еден збор против Сагар!
379
00:46:06,079 --> 00:46:08,802
- Што ќе правиш?
- Јас нема да ги дадам овие книги.
380
00:46:09,822 --> 00:46:12,576
Изгледа како ...
Како се вика поетот?
381
00:46:13,230 --> 00:46:17,170
Изгледа дека премногу му се допаѓате.
382
00:46:17,673 --> 00:46:20,588
Да, направам! Не е твоја работа!
383
00:46:22,185 --> 00:46:24,426
Мислам дека леташ
рачката без причина.
384
00:46:24,791 --> 00:46:27,513
ги враќам моите зборови.
Сега дај ми ги книгите.
385
00:46:31,875 --> 00:46:35,494
ново издание на Сагар
е вклучено во ова ...?
386
00:46:37,121 --> 00:46:38,337
Тогаш дури ќе добиете попуст!
387
00:46:41,665 --> 00:46:43,362
Колку е сметката
после одземање на попустот?
388
00:46:44,072 --> 00:46:46,794
Рупи 40 за книгите,
10 како попуст. Тоа е 30.
389
00:46:58,205 --> 00:46:59,839
Изгледа дека е нов за нашиот град.
390
00:47:01,179 --> 00:47:05,022
- Изгледа како странец.
- Интересен странец.
391
00:47:08,296 --> 00:47:11,562
Не го знаете Сагар?
Тој е познат поет од овие времиња.
392
00:47:12,206 --> 00:47:14,287
Сигурен сум дека ќе ви се допадне неговата работа.
393
00:47:24,069 --> 00:47:26,502
Но, зошто се смеете?
394
00:47:27,076 --> 00:47:28,741
се смеам затоа што се смееш.
395
00:47:29,816 --> 00:47:30,872
е одлично забавно!
396
00:47:33,156 --> 00:47:34,469
Телефонот ѕвони.
397
00:47:39,705 --> 00:47:40,859
е вратата.
398
00:47:46,087 --> 00:47:51,275
- Кој е?
- Некој од Бомбај за вас.
399
00:47:51,901 --> 00:47:57,763
- Кога дојде?
- Ова утро.
400
00:47:58,651 --> 00:48:02,911
- Како е мајка, тато, Акаш?
- Добро. Тие ви недостасуваат.
401
00:48:04,198 --> 00:48:07,592
- премногу ми недостигаш.
- Се надевам дека немате проблеми овде.
402
00:48:08,675 --> 00:48:11,751
ако има проблеми,
ќе го средиме.
403
00:48:12,751 --> 00:48:14,929
Имам многу долго име.
404
00:48:21,573 --> 00:48:24,327
- Добијте чај за него.
- Во минута.
405
00:48:25,249 --> 00:48:26,625
Сега кој дојде!
406
00:48:28,456 --> 00:48:31,402
Има неколку мапи и документи во ова
407
00:48:32,098 --> 00:48:33,827
Погледнете ги и обидете се да разберете.
408
00:48:56,757 --> 00:49:00,377
Добар ден господине. Влезете и седете.
409
00:49:06,114 --> 00:49:08,292
Како можам да ти служам?
410
00:49:09,522 --> 00:49:14,326
- Доби ме чај од прва класа.
- Ние не му служиме.
411
00:49:15,537 --> 00:49:16,753
Тогаш дали служите чај од трета класа?
412
00:49:17,241 --> 00:49:20,764
Ние не служиме ниту еден час на чај.
Имаме само ...
413
00:49:28,200 --> 00:49:30,986
Дали секој чај тука носи име на Рам?
414
00:49:31,408 --> 00:49:34,514
Да. Што е тоа господине?
415
00:49:37,189 --> 00:49:43,115
Јас сум приврзаник на Бајрангабали.
Ми кажуваш чиј приврзаник беше тој.
416
00:49:44,172 --> 00:49:48,913
- Рам. - Да.
Затоа чајот го носи неговото име!
417
00:49:49,619 --> 00:49:51,381
Затоа, земи ме еден Рампијари.
418
00:49:51,924 --> 00:49:55,639
Добијте еден Рампијари за господине.
419
00:50:09,734 --> 00:50:10,983
Може ли да добијам хартија и пенкало?
420
00:50:11,204 --> 00:50:12,293
Тука си.
421
00:50:34,661 --> 00:50:37,832
- Еден чај.
- Добиј чај за господине.
422
00:52:02,773 --> 00:52:05,303
Па назад на истиот пат?
423
00:52:06,047 --> 00:52:07,073
На истата дестинација?
424
00:52:07,919 --> 00:52:09,872
Кој си ти?
425
00:52:11,462 --> 00:52:14,408
Јас сум твојот одраз, твојата совест.
426
00:52:15,972 --> 00:52:20,521
сакам да донесам што има
твоето срце кон твојот јазик.
427
00:52:21,286 --> 00:52:25,482
Дека ја сакаш Пооја интензивно.
428
00:52:26,697 --> 00:52:29,869
И таа loveубов кон неа има
создаде бура во твоето срце.
429
00:52:31,175 --> 00:52:32,872
И твоето срце ја прифати.
430
00:52:33,548 --> 00:52:38,864
Ја обожававте и сега
таа е целта на вашиот живот.
431
00:52:40,765 --> 00:52:41,789
Во право си.
432
00:52:43,003 --> 00:52:44,349
премногу ја сакам.
433
00:52:45,677 --> 00:52:48,752
Тогаш, зошто не tell кажуваш?
434
00:52:50,456 --> 00:52:51,896
Некој ден ќе.
435
00:52:53,463 --> 00:52:54,776
ќе tell кажам јас сум нејзиниот Сагар!
436
00:52:58,541 --> 00:52:59,757
Имајте неколку слатки драги.
437
00:53:00,713 --> 00:53:05,133
- За што?
- Затоа што продавницата ми оди многу добро.
438
00:53:05,759 --> 00:53:07,200
Навистина? Како дојде?
439
00:53:07,864 --> 00:53:09,433
- Благодарение на тебе.
- Благодарам на мене?
440
00:53:10,237 --> 00:53:12,894
Еден странец доаѓа во мојата продавница секој ден.
441
00:53:13,277 --> 00:53:15,870
И пие 30-40 чаши
чај од вечер.
442
00:53:16,585 --> 00:53:17,642
Како сум вклучена?
443
00:53:17,988 --> 00:53:21,030
Всушност, очите му се на вашата продавница.
444
00:53:21,864 --> 00:53:23,241
Очите тука, чајот таму.
445
00:53:23,669 --> 00:53:27,224
И вкупните рупии 30,25
446
00:53:28,313 --> 00:53:31,996
Значи, ова е случај!
Нека дојде 30,25 часот.
447
00:53:32,690 --> 00:53:34,644
ќе го научам таква лекција
дека ќе заборави да пие чај!
448
00:53:35,096 --> 00:53:37,178
Што е со мојот бизнис?
449
00:53:37,670 --> 00:53:40,872
Не грижи се Јави ме кога ќе дојде.
450
00:53:41,345 --> 00:53:44,100
Тоа ќе направам, но продолжете
честа на овие слатки.
451
00:53:44,653 --> 00:53:47,984
Господи! Каква потешкотија
дали ме влезе!
452
00:53:52,071 --> 00:53:55,754
Што направив!
Уништив сопствен бизнис!
453
00:53:56,281 --> 00:53:59,644
Господи! Зачувај го овој глупав човек!
454
00:54:00,157 --> 00:54:03,936
- Како си?
- Господ е убезен.
455
00:54:09,547 --> 00:54:11,821
Дојде странецот!
456
00:54:17,299 --> 00:54:19,956
Па, што е најновата вест?
457
00:54:23,212 --> 00:54:26,543
Слушнав времето
надвор е страшно!
458
00:54:27,556 --> 00:54:30,471
Темните облаци се собираат.
459
00:54:31,198 --> 00:54:34,080
Облаците ќе пукнат.
460
00:54:34,840 --> 00:54:36,538
Молња ќе штрајкува.
461
00:54:37,314 --> 00:54:39,811
Постојат шанси за ужасен дожд!
462
00:54:56,459 --> 00:54:58,125
Одлично! Исклучителен!
463
00:54:58,666 --> 00:55:01,932
Слушајте што вели Сагар.
464
00:55:02,776 --> 00:55:05,657
Сликана е слика
во моето срце уште од векови.
465
00:55:06,751 --> 00:55:12,261
Мојата судбина седи во
сенката на твоите tresses.
466
00:55:13,567 --> 00:55:14,912
Дека девојката штанд со книги беше во право.
467
00:55:26,899 --> 00:55:28,948
Слушајте што друго напиша.
468
00:55:30,743 --> 00:55:34,650
Што се однесува до мојата визија ..
469
00:55:35,821 --> 00:55:38,031
гледам само тебе, само ти.
470
00:55:39,061 --> 00:55:40,119
те гледам секој момент.
471
00:55:41,000 --> 00:55:45,260
Јас сум само златарник кој
ја знае вредноста на дијамантот.
472
00:55:47,750 --> 00:55:52,299
ќе ти ги читам песните на Сагар
и не се концентрирате.
473
00:55:53,029 --> 00:55:56,265
Јас сакав да прашам што
во која ера напиша?
474
00:55:57,105 --> 00:55:59,540
- И каде живее?
- во мојот град.
475
00:56:00,548 --> 00:56:02,853
И заради тоа, ќе го сретнам.
476
00:56:04,022 --> 00:56:06,841
По доаѓањето овде
тоа научив дека добро пишува.
477
00:56:07,932 --> 00:56:09,149
Не знаевте ли пред тоа?
478
00:56:09,636 --> 00:56:13,384
Тоа е знак на величина.
Никогаш не ја прогласуваат својата величина.
479
00:56:14,549 --> 00:56:17,367
Сагар, испадна
биди подлабок од океанот!
480
00:56:18,322 --> 00:56:22,999
Сега кога ќе се сретнам,
ќе ти ја бакнам раката и ќе кажам ..
481
00:56:24,270 --> 00:56:26,322
Што ќе кажеш
482
00:56:27,813 --> 00:56:30,246
Ти си одличен!
483
00:56:31,423 --> 00:56:34,273
Еден фантастичен Рампијари за него од мене
484
00:56:35,364 --> 00:56:38,503
- Зошто формалноста?
- Затоа што го знаете Сагар.
485
00:56:38,907 --> 00:56:40,988
Вие припаѓате на истиот град,
се движите во истите кругови.
486
00:56:41,346 --> 00:56:43,235
И јас сум негов обожавател.
487
00:56:44,554 --> 00:56:49,870
да го познавате Сагар, зошто тогаш
го злоупотребувам во мојата продавница?
488
00:56:51,771 --> 00:56:53,948
сакав да го тестирам
граници на вашата убов.
489
00:56:54,778 --> 00:56:56,315
Патем како го познавате?
490
00:56:56,783 --> 00:56:58,320
Преку писма и неговите песни.
491
00:57:00,993 --> 00:57:02,370
Кажи ми нешто друго за него.
492
00:57:03,132 --> 00:57:04,381
Прашај ме нешто друго за него.
493
00:57:06,574 --> 00:57:09,393
- Како изгледа тој?
- Тој е паметен и млад.
494
00:57:09,814 --> 00:57:13,626
Навистина? Не можете вие
запозна ме со него?
495
00:57:14,225 --> 00:57:17,684
Дефинитивно, но под еден услов.
496
00:57:20,874 --> 00:57:24,654
Дека ќе ми покажеш
ова прекрасно место.
497
00:57:25,753 --> 00:57:28,316
Затоа што сум нов во оваа област.
498
00:57:28,927 --> 00:57:30,112
дали е сето тоа?
499
00:57:30,999 --> 00:57:31,991
Значи, тоа е ветување?
500
01:02:59,124 --> 01:03:02,423
Мајко, ова е Аман.
501
01:03:06,508 --> 01:03:08,109
Дали дојдовте тука за да видите?
502
01:03:08,714 --> 01:03:12,077
Татко ми гради хотел
овде јас сум тука во тој поглед.
503
01:03:13,658 --> 01:03:18,367
Што будала сум! заборавив да
да ти кажам дека многу добро го познава Сагар.
504
01:03:19,172 --> 01:03:20,357
Сега сте во длабока неволја!
505
01:03:20,943 --> 01:03:22,929
- не разбирам
- Ниту јас.
506
01:03:23,717 --> 01:03:26,055
Бог знае зошто е луда за него!
507
01:03:27,292 --> 01:03:30,976
Сега таа ќе ве луди
цело време зборуваме за Сагар!
508
01:03:31,970 --> 01:03:35,333
Почнавте повторно!
ќе ти ја покажам нашата куќа.
509
01:03:41,726 --> 01:03:42,785
Ова е просторијата на Билу.
510
01:03:43,899 --> 01:03:46,428
Тоа е просторијата на мајката.
И таму е нашата просторија за молитви.
511
01:03:47,641 --> 01:03:49,403
И тоа е гостинската соба.
512
01:03:54,625 --> 01:03:57,635
И ова е мојата соба.
513
01:04:06,020 --> 01:04:07,396
Погледнете го погледот од овде.
514
01:04:08,625 --> 01:04:10,227
Сè изгледа толку убаво.
515
01:04:14,106 --> 01:04:16,956
Да, навистина е убаво.
516
01:04:18,415 --> 01:04:22,643
ако Кашмир е рај на земјата,
ова место е наше небо!
517
01:04:23,995 --> 01:04:27,422
Ова место ме направи
заборави на небото на земјата!
518
01:04:42,039 --> 01:04:43,929
Се прашувате зошто
рамката е празна.
519
01:04:45,447 --> 01:04:48,266
Оваа рамка чека
за фотографијата на Сагар.
520
01:04:56,608 --> 01:05:00,131
Вашето чекање заврши.
Сагар дојде лично.
521
01:05:07,134 --> 01:05:07,838
Поја овде.
522
01:05:09,706 --> 01:05:12,077
Како си помислил на мене
толку рано наутро?
523
01:05:12,813 --> 01:05:15,375
- Да ве потсетам на оваа вечер.
- Нешто посебно?
524
01:05:16,054 --> 01:05:20,122
Затоа се јавив. Има голема
шоу на стадионот Нехру оваа вечер.
525
01:05:20,766 --> 01:05:22,272
исто така учествувам во тоа.
526
01:05:23,005 --> 01:05:28,385
- Тогаш дефинитивно ќе дојдам.
- Не доцни. ќе чекам
527
01:11:46,330 --> 01:11:51,294
Не знаев дека танцуваш толку добро.
528
01:11:52,010 --> 01:11:54,925
Заборави. денес сум многу среќен.
529
01:11:55,886 --> 01:11:58,993
Претставата помина подобро од ...
Вера ....?
530
01:12:06,912 --> 01:12:09,089
Јас сум поет и ти си мојата поезија.
531
01:12:10,856 --> 01:12:13,130
Тој ден ги избегнавте спојките.
532
01:12:14,063 --> 01:12:15,953
Но, кој ќе ве спаси денес?
533
01:12:17,506 --> 01:12:19,587
- Ајде. - Остави!
- Изгуби се!
534
01:12:37,387 --> 01:12:38,763
Не го тепај!
535
01:13:02,680 --> 01:13:04,186
Полицијата! Стартувај!
536
01:13:04,653 --> 01:13:05,837
Фати ги сите!
Не дозволувајте некој да избега!
537
01:13:09,062 --> 01:13:09,959
Што правеше тука
538
01:13:10,867 --> 01:13:14,583
Знаете колку сте беспомошни.
539
01:13:15,479 --> 01:13:18,969
Мажот ја штити жената. Не можеш
Ебам по себе, заборавете на секоја девојка!
540
01:13:19,489 --> 01:13:23,428
Да се случило нешто претходно,
никогаш не би си простил!
541
01:13:27,908 --> 01:13:31,368
Одлично Бог!
Каква правда сте сретнале!
542
01:13:33,288 --> 01:13:36,300
Ги грабнавте моите родители
веднаш штом се родив.
543
01:13:37,064 --> 01:13:38,793
не реков ништо.
544
01:13:39,905 --> 01:13:43,235
Кога можев да шетам,
ми ги дадовте овие патерици.
545
01:13:44,348 --> 01:13:45,245
чував мама.
546
01:13:46,186 --> 01:13:50,446
Од детството до младоста
морав да преминам низ многу темни улички.
547
01:13:51,498 --> 01:13:52,971
морав да поднесам осаменост.
548
01:13:54,071 --> 01:13:56,152
Јас родив сè. Дали знаеш зошто?
549
01:13:57,647 --> 01:14:00,273
Бидејќи сум навикнат на
пиејќи ја оваа горчлива вистина!
550
01:14:01,890 --> 01:14:05,414
Но, кога ме натеравте да го реализирам ова
горчлива вистина пред Поја ...
551
01:14:06,970 --> 01:14:08,346
не можев да го толерирам.
552
01:14:10,310 --> 01:14:11,943
Денес го сфаќам тоа, драги Бога ...
553
01:14:12,984 --> 01:14:15,001
Јас сум навистина нецелосен човек!
554
01:14:15,657 --> 01:14:18,828
Лушпа! Дали е ова моја грешка?
555
01:14:19,634 --> 01:14:20,850
Дали е ова мое злосторство?
556
01:14:22,106 --> 01:14:24,476
Кој го направи овој нецелосен човек?
557
01:14:25,313 --> 01:14:29,765
Кој ми направи шега
во очите на светот?
558
01:14:32,565 --> 01:14:34,422
Одговори ми! Кој ми донесе
до овој момент на живот?
559
01:14:34,970 --> 01:14:39,391
Вие! Вие не сте виновник јас!
560
01:14:40,416 --> 01:14:42,082
Вина ви е, не јас!
561
01:14:44,626 --> 01:14:47,189
За какво злосторство ме казнувате?
562
01:14:48,302 --> 01:14:49,487
Одговори ми!
563
01:15:29,636 --> 01:15:30,949
Да одиме.
564
01:15:51,254 --> 01:15:53,079
го најдов одговорот
на секое прашање, Господи мој.
565
01:15:54,930 --> 01:15:56,083
Прости ми.
566
01:15:58,104 --> 01:16:00,315
Добро вашиот авион не се испушти.
567
01:16:00,878 --> 01:16:05,458
Еднаш кога одев во Америка,
авионот беше одложен. И двајцата останаа тука.
568
01:16:06,190 --> 01:16:10,162
Тивка Се надевам дека не
кажи му на Аман.
569
01:16:10,668 --> 01:16:13,005
Како можам да кажам кога
ми рече да не му кажам?
570
01:16:13,374 --> 01:16:15,521
Реков, па не му кажав.
571
01:16:15,914 --> 01:16:18,924
Но, зошто суспензијата?
572
01:16:19,790 --> 01:16:22,576
Сè што се случува одеднаш
има свое задоволство.
573
01:16:23,265 --> 01:16:25,507
Аман и willе се сретнат
едни на други одеднаш.
574
01:16:32,353 --> 01:16:34,947
Што се случи одеднаш, мама миа!
575
01:16:35,561 --> 01:16:37,707
мислам дека гумата е пукната.
576
01:16:38,401 --> 01:16:40,580
Како се случи ова одеднаш?
577
01:16:44,449 --> 01:16:47,172
Дали ме наречеш убава?
578
01:16:47,590 --> 01:16:53,067
Вие се грижите за гумата.
lookе се грижам за нив.
579
01:16:53,873 --> 01:16:55,378
Што е тоа?
580
01:17:41,219 --> 01:17:42,435
Дали ви пречи да станете?
581
01:17:51,243 --> 01:17:52,556
Одење како слепа лилјак!
582
01:18:08,352 --> 01:18:09,472
Гум подготви господине.
583
01:18:11,059 --> 01:18:13,460
Има стан!
584
01:23:25,559 --> 01:23:27,583
Каква девојка беше!
585
01:23:33,844 --> 01:23:36,501
Повторно сте за loveубени!
586
01:23:37,350 --> 01:23:39,979
Беше страшно од глава до пети!
587
01:23:40,660 --> 01:23:43,415
Таа ја рани оваа пријателка
на твое со еден поглед!
588
01:23:44,037 --> 01:23:47,431
Вие! Едвај ја виде девојката
и веќе ранет?
589
01:23:50,787 --> 01:23:52,805
И на моите чевли и ти ќе бидеш ранет!
590
01:23:54,562 --> 01:23:57,735
Како ја опишувам?
Таа е првиот зрак на сонцето!
591
01:23:58,506 --> 01:24:00,650
Што се случува со втората,
трети и четврти зраци?
592
01:24:02,249 --> 01:24:06,060
Нив? Getе добијат комплекс натаму
гледајќи ја и се крие зад облаците.
593
01:24:06,894 --> 01:24:11,057
- И ова?
- Не ме прашувај!
594
01:24:12,273 --> 01:24:15,189
Таа влезе во моето срце низ
прозорците на очите.
595
01:24:16,719 --> 01:24:18,386
дали е тоа срцето или сообраќајното светло?
596
01:24:19,258 --> 01:24:21,789
Окото трепка подоцна, но
сигналот доаѓа во прв план.
597
01:24:22,566 --> 01:24:25,162
Внимателно Можеби ќе дојде до несреќа.
598
01:24:26,443 --> 01:24:28,524
Морав да се случи и има!
599
01:24:30,086 --> 01:24:32,136
Сега чекам за денот ..
600
01:24:32,860 --> 01:24:34,748
Кога ќе ја видам.
601
01:24:35,768 --> 01:24:37,816
Подоцна. Прво ајде да јадеме вечера.
602
01:24:38,775 --> 01:24:40,409
Не ве интересира
во мојата loveубовна приказна!
603
01:24:49,367 --> 01:24:52,123
- Каде е Акаш?
- Тој самиот не го знае тоа.
604
01:24:53,144 --> 01:24:56,956
Мислам дека тој не јаде или пие.
Ниту еден начин на спиење ниту!
605
01:24:57,522 --> 01:25:00,886
Искрено неговата состојба
е многу опасно.
606
01:25:27,465 --> 01:25:29,899
Ти стоиш тука
И ја пребарав целата куќа!
607
01:25:31,341 --> 01:25:34,577
Зошто изгледате како Ромео?
608
01:25:35,385 --> 01:25:37,692
Вие ниту јадете ниту пиете на време
ниту пак доаѓате на страницата.
609
01:25:38,492 --> 01:25:42,434
не знам што ми е лошо.
610
01:25:43,940 --> 01:25:46,822
Не ми се допаѓа ништо.
Само едно нешто ми пречи.
611
01:25:47,881 --> 01:25:48,972
Каде ја наоѓам?
612
01:25:50,858 --> 01:25:52,299
Не ми е жал за мене?
613
01:25:53,498 --> 01:25:56,510
- Малку.
- Помогни ми да ја најдам.
614
01:25:57,844 --> 01:25:59,860
Да ви помогнеме да ја пронајдете? Дали сте ореви?
615
01:26:00,815 --> 01:26:07,575
Во ред. Бидете подготвени наутро.
616
01:26:15,753 --> 01:26:18,891
Станува!
617
01:26:23,508 --> 01:26:27,641
- Ја најде ли?
- Дали ги гледате нејзините ноќ и ден?
618
01:26:28,388 --> 01:26:31,238
Harетнете ја брадата и облечете се.
619
01:26:32,096 --> 01:26:34,177
Лалчанд прашуваше за тебе.
Дури и тато се јави.
620
01:26:34,868 --> 01:26:38,393
Стани на линија пред налог
се издава на ваше име.
621
01:26:39,916 --> 01:26:41,805
- Дали треба да дојдам?
- Да, мора да!
622
01:26:44,625 --> 01:26:47,381
Поја е тука за да ве запознае.
Таа чека во салата.
623
01:26:48,606 --> 01:26:52,032
Слезете брзо. ќе бидам долу.
624
01:26:56,525 --> 01:26:58,895
- Кој е Пооја?
- Сопственик на Популарна продавница за книги.
625
01:26:59,432 --> 01:27:01,098
Аман господине купува книги од неа.
626
01:27:03,608 --> 01:27:04,601
Девојка?
627
01:27:05,447 --> 01:27:09,003
Аман со девојка? Не можам да го добијам
628
01:27:11,729 --> 01:27:14,004
Аман купување книги. Го добие тоа?
629
01:27:15,072 --> 01:27:18,436
Што зборуваш не можам да разберам
630
01:27:23,458 --> 01:27:25,702
Оди во кујната и
направи ме појадок.
631
01:27:26,667 --> 01:27:28,846
Добијте го тоа или морам да објаснам?
632
01:27:34,286 --> 01:27:37,907
- Како дојдовте?
- Ништо посебно.
633
01:27:38,731 --> 01:27:41,935
Не се појавивте по настапот.
И мајка ми беше вознемирена.
634
01:27:42,807 --> 01:27:44,185
Дури и се прашував која е работата.
635
01:27:44,579 --> 01:27:46,373
Не можев да дојдам бидејќи бев зафатен.
636
01:27:47,053 --> 01:27:49,007
Кажи и наскоро дека ќе дојдам да ја видам.
637
01:27:50,996 --> 01:27:52,918
Таа испрати пудинг за морков за вас.
638
01:27:54,872 --> 01:27:56,635
Благодарам на мое име.
639
01:27:57,146 --> 01:27:59,931
Се гледаме. Време е да ја отворите продавницата.
640
01:28:03,328 --> 01:28:06,755
заборавив да ти кажам една работа.
Пристигна новата книга на Сагар.
641
01:28:07,705 --> 01:28:08,859
Getе го добиете со попуст.
642
01:29:07,892 --> 01:29:08,756
Што се случи со него?
643
01:29:11,198 --> 01:29:12,320
Добијте вода!
644
01:29:13,739 --> 01:29:16,781
Што се случи со него?
Еве малку вода.
645
01:29:19,688 --> 01:29:21,641
- Ја најде!
- Најди кого?
646
01:29:22,161 --> 01:29:24,533
Оној што ми го украде спиењето, мојот мир!
647
01:29:25,302 --> 01:29:26,583
Но, каде ја видовте овде?
648
01:29:27,508 --> 01:29:29,270
Не ја прашувај приказната за мојата убов!
649
01:29:30,115 --> 01:29:33,253
Оној што пребарував низ целиот град,
беше пронајден во мојот двор!
650
01:29:37,032 --> 01:29:38,794
- Што не е во ред со него?
- Но, кој е таа?
651
01:29:39,673 --> 01:29:41,658
Оној што штотуку се врати дома.
652
01:29:44,150 --> 01:29:48,249
Таа е девојчето што го барав!
653
01:29:50,097 --> 01:29:52,597
Кралицата на моите соништа.
Моето срце претепа!
654
01:29:54,679 --> 01:29:57,431
getе ја добијам, мојот живот ќе се промени.
655
01:29:59,523 --> 01:30:05,672
дали е иста девојка?
Дали ја препознавте?
656
01:30:08,177 --> 01:30:09,716
Очите не ме измамат.
657
01:30:10,718 --> 01:30:14,144
Како можам да го заборавам лицето
што ме натера да заборавам?
658
01:30:15,229 --> 01:30:17,792
се колнам за тебе, никогаш не можам да ја заборавам!
659
01:30:20,407 --> 01:30:23,643
Перцесирајте ја целта на стрелката.
660
01:30:24,519 --> 01:30:28,267
Молња удри таму
но моето гнездо беше уништено!
661
01:30:28,896 --> 01:30:31,651
Бродот на надеж беше скоро на брегот.
662
01:30:32,305 --> 01:30:34,868
Време! Дали невремето требаше да погоди сега?
663
01:30:49,320 --> 01:30:52,233
Вие им дадовте нов живот на моите зборови.
664
01:30:52,996 --> 01:30:56,007
Таа е првиот зрак на сончева светлина.
не можам да живеам без неа!
665
01:30:56,772 --> 01:30:59,975
Само вие можете да ја намалите растојанието
меѓу нас. ми треба помош.
666
01:31:02,086 --> 01:31:05,001
Имаше само еден зрак
на светлината во мојот мрачен живот.
667
01:31:05,963 --> 01:31:09,452
ја сакам многу.
668
01:31:12,880 --> 01:31:15,443
Ногата не би се доближила до вас!
669
01:31:16,022 --> 01:31:19,128
Дали некогаш сте го виделе лицето?
станав жртва на обложување.
670
01:31:19,730 --> 01:31:24,471
Некој може да ви даде штета
но не и loveубов! Осакатува!
671
01:31:26,423 --> 01:31:29,658
За доброто на пријателството
ќе ја жртвувам мојата убов.
672
01:31:31,268 --> 01:31:32,805
Појоја ќе му припаѓа само на Акаш!
673
01:34:12,749 --> 01:34:14,992
Ти стоиш тука
те барав цело време.
674
01:34:15,790 --> 01:34:17,200
донесов една одлука.
675
01:34:18,296 --> 01:34:22,109
Да ја достигнам Поја, јас сум спремна
да стори нешто, скали какви било височини.
676
01:34:24,211 --> 01:34:26,805
Таа не е таков вид девојче.
ја познавам добро.
677
01:34:28,522 --> 01:34:31,760
Таа сака поет кого
таа никогаш не видела.
678
01:34:33,068 --> 01:34:34,188
Кој е тој среќен човек?
679
01:34:36,008 --> 01:34:37,834
Неговото име е Сагар.
680
01:34:39,184 --> 01:34:40,400
И тој живее во Бомбај.
681
01:34:41,288 --> 01:34:43,404
Преку писма,
gave го даде своето срце.
682
01:34:45,164 --> 01:34:47,054
Тогаш што правам?
Што се случува со мене?
683
01:34:48,140 --> 01:34:49,293
Има еден начин.
684
01:34:50,245 --> 01:34:53,577
За да ја добиете нејзината loveубов, мора да
се преправаат дека се него.
685
01:34:54,589 --> 01:34:58,593
- Што мислиш?
- Мислам дека мора да станеш Сагар.
686
01:34:59,169 --> 01:35:01,217
Не, не можам да го направам ова!
687
01:35:01,641 --> 01:35:05,324
Само што рече, би направил нешто.
688
01:35:06,152 --> 01:35:07,433
Тоа не значи дека ќе станам Сагар!
689
01:35:13,726 --> 01:35:18,531
Дали би било исправно да го достигнеме
врв на loveубовта преку измамни средства?
690
01:35:21,612 --> 01:35:26,769
Можеби сте го заборавиле тоа
Господ Кришна рече во Геета ...
691
01:35:27,560 --> 01:35:31,436
ако лагата помага некому,
подобро е од 1000 вистини.
692
01:35:32,708 --> 01:35:35,880
И тогаш сте паметни, убави,
и припаѓаат на богато семејство.
693
01:35:36,851 --> 01:35:40,309
ако дојдеш во нејзиниот живот,
нејзиниот живот ќе се промени.
694
01:35:41,863 --> 01:35:43,913
Бог знае каков човек е Сагар.
695
01:35:45,189 --> 01:35:47,526
Што ако тој е кус или осакатен како мене?
696
01:35:49,566 --> 01:35:50,942
Не ми се допаѓа овој вид шега!
697
01:35:54,211 --> 01:35:55,717
Itе зборуваме за тоа подоцна.
698
01:35:56,250 --> 01:35:58,683
Но, дали се согласувате со мојата одлука?
699
01:35:59,791 --> 01:36:01,329
- Што кажа?
- Да.
700
01:36:24,287 --> 01:36:28,194
Денес ќе ви го дадам
подарок што го сакавте со години.
701
01:36:29,569 --> 01:36:32,194
Се сеќаваш ли еднаш
ти направи ветување?
702
01:36:33,210 --> 01:36:35,486
Lе те воведам
до Сагар еден ден?
703
01:36:41,364 --> 01:36:47,419
Пријатели денес сакам да презентирам
мој пријател, познат поет за тебе.
704
01:36:48,817 --> 01:36:51,539
Willе пее свој
состав пред тебе.
705
01:40:03,103 --> 01:40:05,345
- ти?
- Да истата слепа лилјак.
706
01:40:06,146 --> 01:40:07,971
Зошто не ми кажа тогаш
дека ти беше Сагар?
707
01:40:08,552 --> 01:40:10,219
да имавте време да станете,
тогаш ќе ти кажам.
708
01:40:12,561 --> 01:40:13,747
Goе одиме дома?
709
01:40:14,233 --> 01:40:16,507
Запознајте го Тој е Сагар.
710
01:40:17,607 --> 01:40:18,825
Таа е мојот пријател Рену.
711
01:40:19,212 --> 01:40:24,690
Сагар е името јас пишувам песни
со Јас се викам Акаш Верма.
712
01:40:26,128 --> 01:40:27,378
Мило ми е што те запознав.
713
01:40:28,267 --> 01:40:30,157
Па јас сум, но многу малку.
714
01:40:30,507 --> 01:40:33,551
Затоа што е најсреќна.
715
01:40:34,517 --> 01:40:36,568
Таа ќе зборуваше за вас ноќ и ден.
716
01:40:37,090 --> 01:40:38,146
Мора да бидете непослушен!
717
01:40:42,605 --> 01:40:45,454
ќе те чекам во Гарден
Суд утре вечер во 6 часот.
718
01:41:09,873 --> 01:41:14,518
Извини ме. Вода.
719
01:41:33,099 --> 01:41:35,374
Извини ме.
720
01:41:40,851 --> 01:41:42,389
Колку е часот?
721
01:41:44,160 --> 01:41:46,946
Најдобро време за романса.
Не ме вознемирувај
722
01:41:48,540 --> 01:41:51,742
Не е твоја вина. Во чевлите
веројатно ќе го сторам истото.
723
01:41:52,717 --> 01:41:56,720
Зачувај бокал овде.
724
01:42:00,836 --> 01:42:02,437
- Што не е во ред?
- Ништо.
725
01:42:02,942 --> 01:42:05,920
Или тој човек е роден жеден
или тој доаѓа од пустина!
726
01:42:11,863 --> 01:42:12,985
Кога ќе дојде таа?
727
01:42:15,206 --> 01:42:18,408
Таа ќе дојде. Позитивно.
728
01:42:19,686 --> 01:42:25,963
Таа нема да оди никаде
без да дојдеш тука
729
01:42:29,508 --> 01:42:32,360
Кој е неговиот проблем?
730
01:42:32,850 --> 01:42:39,546
Пред околу 4 години неговата сакана
вети дека ќе го запознаам овде.
731
01:42:40,470 --> 01:42:44,185
Но, таа никогаш не се појави
Првично тој пие вода како вас.
732
01:42:49,927 --> 01:42:51,368
Сега тој пие алкохол.
733
01:42:54,073 --> 01:42:55,674
се надевам дека нема да станам како него!
734
01:43:01,456 --> 01:43:05,749
- Оди
- нервозен сум!
735
01:43:07,305 --> 01:43:09,868
Вашата цел е таму. Сега сум само!
736
01:43:10,915 --> 01:43:12,164
- Дојди со мене.
- Зошто?
737
01:43:13,921 --> 01:43:17,254
јас сум исплашен. Моето срце чука.
738
01:43:17,966 --> 01:43:20,688
трчам побрзо од Раџдани
739
01:43:21,708 --> 01:43:23,470
- Каде одиш?
- Вие сте многу суров!
740
01:43:24,182 --> 01:43:26,231
умирам од страв и
пукаш шеги!
741
01:43:27,053 --> 01:43:33,431
на полето на убовта, убавината и
Јас треба да се соочам едни со други сами
742
01:43:34,274 --> 01:43:35,972
- Само скокај!
- Не!
743
01:49:29,275 --> 01:49:33,311
Влезете и седете.
744
01:49:34,320 --> 01:49:37,204
- Брзи 3 ковчези брзо.
- Во минута.
745
01:49:38,999 --> 01:49:42,267
Дали сте толку зафатени деновиве
дека немате време за пријатели?
746
01:49:43,076 --> 01:49:46,440
Тоа не е точно. Всушност
Хотелската работа се зголеми толку многу ..
747
01:49:46,852 --> 01:49:48,840
Нема време.
748
01:49:49,561 --> 01:49:52,858
Тој научи само 2 работи
од тато. Да се работи навистина напорно.
749
01:49:53,403 --> 01:49:55,292
И заработи многу пари!
750
01:49:56,310 --> 01:49:57,685
ја имам секоја судбина.
751
01:49:59,217 --> 01:50:01,523
Некој е предодреден да работи.
752
01:50:02,426 --> 01:50:03,994
И некој е предодреден да се опушти.
753
01:50:05,099 --> 01:50:09,743
- Судбината ме потсетува ...
- Од што?
754
01:50:10,412 --> 01:50:13,903
На страница 26 од Диване-Сагар,
си напишал спојка за судбината.
755
01:50:17,699 --> 01:50:21,605
- На судбината?
- Да. Рецитирајте го.
756
01:50:23,880 --> 01:50:25,095
- страница 26?
- Да.
757
01:50:26,287 --> 01:50:30,898
Да, тоа е на страница 26!
758
01:50:33,438 --> 01:50:37,089
Вие грешите.
Невозможно е!
759
01:50:39,921 --> 01:50:41,362
Погрешно? л?
760
01:50:42,360 --> 01:50:44,602
се сеќавам на секој збор што
некогаш си напишал!
761
01:50:45,367 --> 01:50:47,610
Зошто се расправате на страницата?
Само рецитирајте го спојникот.
762
01:50:49,812 --> 01:50:51,381
- Се сеќаваш?
- Да.
763
01:50:58,934 --> 01:51:00,088
Топла кафе.
764
01:51:01,942 --> 01:51:05,915
- Господи кофле, за вас.
- Судбина!
765
01:51:08,093 --> 01:51:12,931
Да, филмот на Амитаб Баххан!
766
01:51:15,444 --> 01:51:17,079
одам внатре. Имај кафе.
767
01:51:23,566 --> 01:51:26,832
Што не е во ред? Зошто е иглата
од твојот глас заглавен во оваа песна?
768
01:51:27,910 --> 01:51:32,843
Всушност ... тоа е мојот глас ...
769
01:51:34,360 --> 01:51:37,692
Глупа што си ги рецитирал тие редови до
мене ова утро. Дали сте заборавиле?
770
01:51:39,171 --> 01:51:41,380
Мој Творец, не оставивте камен неискрен
771
01:51:42,146 --> 01:51:46,981
На крајот на краиштата, секој човек
го добива она што е во неговата судбина.
772
01:51:47,859 --> 01:51:52,023
Колку е изненадувачки! Ти напиша
овие редови, но тој се сеќава на тоа.
773
01:51:52,906 --> 01:51:58,416
не можам да му помогнам. Бидејќи те видов
Јас се заборавив не само на песните.
774
01:52:06,708 --> 01:52:08,531
е многу доцна. морам да заминам.
775
01:52:09,815 --> 01:52:11,001
ќе ја пуштам дома.
776
01:52:12,823 --> 01:52:14,968
Дојдете дома веднаш штом имате време.
777
01:52:48,515 --> 01:52:49,827
Денес was беше спасен од
кожата на забите!
778
01:52:50,586 --> 01:52:53,211
ако не сте ја прочитале песната,
мојата покривка ќе беше разнесена!
779
01:52:54,930 --> 01:52:57,172
Овој Сагар го направи мојот живот пекол!
780
01:52:58,540 --> 01:53:00,012
Himе мораме да сториме нешто за него.
781
01:53:02,115 --> 01:53:06,215
Ајде да прашаме некој гангстер
да го нокаутирам!
782
01:53:06,927 --> 01:53:10,291
Зошто да се вклучите?
Бидејќи тој е срцев пациент.
783
01:53:11,039 --> 01:53:14,243
Мислиш на една нога во гробот
и една на кора од банана?
784
01:53:18,022 --> 01:53:18,886
Јас сум во Бомбај.
785
01:53:20,095 --> 01:53:24,610
Да ја туркам другата нога во гробот.
786
01:53:26,645 --> 01:53:28,631
Ја имате Poубовта на Појаја заради него.
787
01:53:31,256 --> 01:53:32,728
Тогаш, што правиме за овој рискал?
788
01:53:33,462 --> 01:53:39,003
'Llе мора да ги запаметите сите негови песни.
789
01:53:40,180 --> 01:53:41,299
ќе ти ги дадам книгите.
790
01:53:43,452 --> 01:53:48,225
- lе морам ли да го сторам истото?
- Луѓето ги дадоа своите животи за убов.
791
01:53:49,202 --> 01:53:50,674
Не можете да научите неколку песни?
792
01:53:56,320 --> 01:53:59,779
Кога ветревите лисја,
чувствувам дека си ти
793
01:54:04,942 --> 01:54:06,062
Прекрасна!
794
01:54:08,216 --> 01:54:11,002
Кога некои гранки срамежливо се наведнуваат ниско ...
795
01:54:11,559 --> 01:54:12,616
чувствувам дека си ти
796
01:54:13,061 --> 01:54:15,464
Станува збор за убов.
797
01:54:57,377 --> 01:54:59,169
Добра тага! Тој доаѓа!
798
01:55:05,428 --> 01:55:09,273
Слушајте дали сум го научил добро.
799
01:55:10,475 --> 01:55:14,350
Станува! Слушајте!
800
01:55:17,024 --> 01:55:18,817
Дозволете ми да спијам. многу сум спиен.
801
01:55:21,136 --> 01:55:23,184
Учиш песни цела ноќ,
ќе ги слушнам наутро.
802
01:55:26,547 --> 01:55:29,369
Ме правиш поет,
чувај ме буден ноќи.
803
01:55:31,662 --> 01:55:33,134
Спиете правејќи изговори!
804
01:55:35,103 --> 01:55:37,666
- Зарем ова не е песна?
- Дај да спијам.
805
01:56:03,476 --> 01:56:05,300
не разбирам каде
да се повлече линијата.
806
01:56:07,351 --> 01:56:10,460
- Колку сенка на loveубовта!
- Што мислиш?
807
01:56:11,396 --> 01:56:15,271
Нејзината loveубов те направи
доста одговорно.
808
01:56:16,509 --> 01:56:17,789
Багажникот повик од Бомбај.
809
01:56:21,688 --> 01:56:25,885
- Како си?
- Убаво и ти и мама?
810
01:56:26,334 --> 01:56:28,286
Многу добро. Како напредува работата?
811
01:56:28,840 --> 01:56:31,721
- продолжува.
- Како е производителот на проблеми Акаш?
812
01:56:32,382 --> 01:56:34,752
Помагање при работата.
Еве, разговарајте со него.
813
01:56:37,662 --> 01:56:42,756
- Заборави ме. Што е со тебе?
- Не грижи се за мене.
814
01:56:43,442 --> 01:56:46,680
Мојата работа е моето обожавање (Поја)
а обожавањето е моја работа!
815
01:56:47,856 --> 01:56:52,116
Добро! Тоа е она што го очекувам од тебе
Дозволете ми да знам дали има некој проблем.
816
01:56:55,842 --> 01:57:01,063
Оној што мислевте дека е бескорисен е
работи напорно. Работата е обожување, рече тој
817
01:57:02,058 --> 01:57:04,397
- На крајот на краиштата, тој е мојот син!
- Тоа е тажниот дел.
818
01:57:04,965 --> 01:57:07,432
- Тажен дел?
- Чувствувајте се горди на него!
819
01:57:08,540 --> 01:57:12,834
Го познавам добро! Тој мора да има
пронајдоа девојка да оди наоколу!
820
01:57:13,421 --> 01:57:16,111
- Тоа мора да биде негова работа!
- Зошто ме плашиш?
821
01:57:17,028 --> 01:57:21,166
Акаш нема да тргне наопаку
кога е со Аман.
822
01:57:22,143 --> 01:57:25,729
Останувајќи со него еден ден
тој ќе ја научи својата одговорност.
823
01:57:26,285 --> 01:57:31,059
Му се молам на Бога дека тие
остануваат врзани во пријателството засекогаш.
824
01:57:31,867 --> 01:57:34,622
Ништо не треба да ги раздвојува.
825
01:57:35,477 --> 01:57:38,968
- Молете се и од моја страна.
- Зошто не можете да го сторите тоа?
826
01:57:39,421 --> 01:57:41,853
- Тој нема да ме слуша.
- Затоа што си тато на Акаш?
827
01:57:42,392 --> 01:57:44,027
Не затоа што јас сум сопруг на неговата мајка.
828
01:57:53,889 --> 01:57:57,188
Што беше толку итно
не можеше да ми кажеш преку телефон?
829
01:57:57,632 --> 01:57:58,785
И ме повика тука?
830
01:57:59,839 --> 01:58:04,227
ми треба твојата помош за да решиш проблем.
831
01:58:06,990 --> 01:58:08,268
Како да ти кажам?
832
01:58:13,773 --> 01:58:16,945
Едно кафе. Што ќе имаш?
833
01:58:32,922 --> 01:58:34,650
Како дојдовте овде?
834
01:58:35,226 --> 01:58:39,038
ќе престојувам во хотел Скироу со
пријатели Останавте без да ми кажете
835
01:58:39,939 --> 01:58:42,567
Имам толку многу обожаватели. Не можам да кажам
сите каде ќе одам!
836
01:58:51,501 --> 01:58:53,969
Прекрасна играчка за време.
837
01:58:57,783 --> 01:58:58,971
- Само напред...
- Ајде.
838
01:59:10,216 --> 01:59:11,724
- Слушај ме.
- не сакам!
839
01:59:12,457 --> 01:59:14,762
Не се осмелуваш да ме допираш!
Која беше таа девојка?
840
01:59:15,797 --> 01:59:18,199
Без разлика дали Менака или Супарнаха,
која беше таа кај тебе?
841
01:59:18,872 --> 01:59:21,593
- Твојата внука, тетка?
- Таа беше мојот обожавател.
842
01:59:21,981 --> 01:59:24,734
да е обожавателка треба да се обеси
од таванот не вратот!
843
01:59:25,956 --> 01:59:28,038
- Како да ти објаснам?
- Нема потреба!
844
01:59:28,862 --> 01:59:32,323
Сите мажи се исти!
Погледнете девојка и таму одат!
845
01:59:36,248 --> 01:59:37,913
Навистина! Има ограничување на сомневање!
846
01:59:38,387 --> 01:59:40,790
сакав да го решиш мојот проблем.
Наместо тоа, вие создадовте проблем!
847
01:59:41,597 --> 01:59:44,896
- Кој би можел да биде вашиот проблем?
- tellе ти кажам дали седиш во мир.
848
01:59:49,049 --> 01:59:50,618
- Да?
- Имам добар пријател.
849
01:59:51,355 --> 01:59:56,320
Тој сака девојка толку многу што тој
користеше друго име за да ја постигне.
850
01:59:58,607 --> 02:00:00,079
Името на друг човек?
851
02:00:00,510 --> 02:00:03,969
- Зошто? - Затоа што тоа беше
единствениот начин тој да ја добие.
852
02:00:05,658 --> 02:00:08,604
- Па, што е проблемот?
- Сега тој е исплашен.
853
02:00:09,501 --> 02:00:14,851
ако ја дознае вистината,
таа ниту ќе го сака, ниту ќе го почитува.
854
02:00:16,050 --> 02:00:17,618
Кажи ми што треба да направи?
855
02:00:19,492 --> 02:00:22,374
мислам дека твојот пријател треба
кажи на девојката вистината.
856
02:00:23,969 --> 02:00:26,276
Дали вашата пријателка навистина ја сака?
857
02:00:26,744 --> 02:00:28,570
- Да.
- Па така и девојчето?
858
02:00:28,883 --> 02:00:31,862
- Таа прави.
- Тогаш таа ќе биде негова!
859
02:00:33,828 --> 02:00:35,750
Тогаш ќе му пишам самиот денес.
860
02:00:36,738 --> 02:00:39,907
Можеби не ми простите
откако го прочитав ова писмо.
861
02:00:40,947 --> 02:00:42,614
те измамив
862
02:00:43,619 --> 02:00:49,065
Јас тргнав да изградам замок од песок
но заборавив дека брановите ќе ги избришат.
863
02:00:50,538 --> 02:00:55,824
Јас сум тој несреќен човек кој
и покрај тоа што има свој идентитет ..
864
02:00:56,319 --> 02:00:58,497
Да се направи место во срцето на неговата сакана ..
865
02:00:59,125 --> 02:01:00,854
Тој ја зеде поддршката на друго име.
866
02:01:01,801 --> 02:01:04,361
Јас сум Акаш, не Сагар.
867
02:01:14,098 --> 02:01:18,518
- Каде одиш?
- Да му го дадам писмото на Акаш на Поја.
868
02:01:20,179 --> 02:01:21,459
Дај ми го мене. ќе го дадам
869
02:01:23,055 --> 02:01:24,495
јас сум надвор да ја запознаам мојата сакана.
870
02:01:26,696 --> 02:01:28,714
По многу размислување,
донесов одлука.
871
02:01:29,536 --> 02:01:32,034
По брак жена има
да преовладува многу должности.
872
02:01:33,045 --> 02:01:36,473
На пример, внимавајќи на
куќа, прскајќи ги садовите ...
873
02:01:37,958 --> 02:01:41,322
ако сте подготвени да го направите сето ова,
Јас сум подготвен да се омажам за тебе!
874
02:01:42,669 --> 02:01:44,846
Ouickly одговорете ми ако
овие услови се прифатливи.
875
02:01:45,410 --> 02:01:48,004
прифаќам
876
02:01:54,099 --> 02:01:55,252
tе биде прифатено!
877
02:01:57,039 --> 02:02:04,121
- Прифатено е!
- Мајка татко...
878
02:02:04,693 --> 02:02:10,235
- Млад маж...
- Вие разговарате на глас на тато!
879
02:02:11,176 --> 02:02:14,635
- Што е прифатено?
- Не ми кажа ...
880
02:02:17,927 --> 02:02:19,624
Дали тој го фати моето детство
навика на пелтечење?
881
02:02:20,065 --> 02:02:23,108
- Помина.
- СЗО?
882
02:02:23,710 --> 02:02:29,826
Вие не им кажавте.
Тендерот го испративте утрово.
883
02:02:30,389 --> 02:02:31,737
Многу добро! Другар
треба да биде како тебе!
884
02:02:32,797 --> 02:02:39,428
Толку добро ја скривте вината на пријателот.
885
02:02:41,052 --> 02:02:43,135
Нема ограничување на
грешки на овој рискал!
886
02:02:43,657 --> 02:02:46,670
- Колку долго ќе се прикриеш? Тој ...
- Доволно.
887
02:02:48,636 --> 02:02:51,872
Ми ги џвака мозоците дома
Очите ми пикаат да ги видам момчињата.
888
02:02:52,514 --> 02:02:55,879
Бог знае што јадат!
Секој ден е како една деценија!
889
02:02:56,592 --> 02:02:58,769
Драги мои! Мој скапоцен!
890
02:03:01,470 --> 02:03:03,006
Зошто се смееш?
Дали го држам лицето?
891
02:03:03,274 --> 02:03:04,490
- Не, јас уживам.
- Замолчи.
892
02:03:06,449 --> 02:03:09,076
Искрено се чини дека куќата
толку осамен без обајцата.
893
02:03:09,657 --> 02:03:13,757
- Куќата е толку тивка.
- Куќа? Градот е тивок!
894
02:03:14,370 --> 02:03:19,816
Има баран постер за вас.
Барана награда за пронаоѓач.
895
02:03:20,619 --> 02:03:23,373
Што направив тој народ
ме бараш? Кој бара?
896
02:03:23,860 --> 02:03:26,999
ќе ти кажам дали е едно.
Секоја висока, кратка, масна, тенка, ...
897
02:03:27,501 --> 02:03:31,698
Доаѓа, оди, секоја девојка бара
преку двогледи за вас!
898
02:03:33,017 --> 02:03:34,745
јас се откажав од тоа
Но, зошто се смее?
899
02:03:35,223 --> 02:03:36,248
Нахранете го и затворете го!
900
02:03:38,965 --> 02:03:42,488
Не се сеќавате на нешто што гледате
овие ридови, ова кул ветре?
901
02:03:43,611 --> 02:03:48,895
Кога дојдовме тука за нашиот меден месец
откако се оженивме ....
902
02:03:49,559 --> 02:03:52,827
Lieе легнеме под ќебето
и зборувај слатки мали белешки.
903
02:03:54,270 --> 02:03:55,968
- Не можат да се повторат?
- Не!
904
02:03:56,777 --> 02:03:59,052
- Зошто да не?
- Срами се за оваа сива коса!
905
02:03:59,618 --> 02:04:02,244
Кога немав срам за црно,
зошто треба да се чувствувам срамежливо од сивата коса?
906
02:04:02,691 --> 02:04:06,889
Затоа што ова не се наше време.
Времето им припаѓа на нашите деца.
907
02:04:07,472 --> 02:04:10,035
Дали тие раѓаат во авиони?
Како дојде нивното брзо време?
908
02:04:16,829 --> 02:04:19,615
Дали гледате што гледам?
909
02:04:20,637 --> 02:04:22,144
- Да.
- Тие не се тука!
910
02:04:25,615 --> 02:04:26,867
- Дојди со мене.
- не разбирам ...
911
02:04:27,756 --> 02:04:29,228
- Има нешто риби.
- Каде е рибата?
912
02:04:34,106 --> 02:04:36,155
Оваа риба ќе биде
пржено во нашата кујна!
913
02:04:57,265 --> 02:04:58,225
Каде се сите?
914
02:05:00,304 --> 02:05:01,170
Кој си ти?
915
02:05:02,543 --> 02:05:05,715
- Ние сме...
- крадци?
916
02:05:06,554 --> 02:05:08,156
Зарем не се срамите да бидете
крадењето на оваа возраст?
917
02:05:09,026 --> 02:05:12,390
- Дали личиме како крадци?
- Тие носат добра облека овие денови!
918
02:05:13,072 --> 02:05:14,352
- Кој може да им верува?
- Но, дете ...
919
02:05:15,410 --> 02:05:17,620
Каде бараш? Вие ..
920
02:05:18,618 --> 02:05:21,980
- Не е срам да ме нарекуваат дете?
- Од кога го познавате Акаш?
921
02:05:22,696 --> 02:05:25,451
Која е твојата грижа?
Кој си да ме прашаш?
922
02:05:30,549 --> 02:05:32,918
- Што?
- Моите родители.
923
02:05:34,693 --> 02:05:42,703
На што гледате?
Зошто не кажуваш нешто?
924
02:05:43,616 --> 02:05:45,696
Да не ги фатив,
ќе ја избришеа куќата чиста!
925
02:05:46,423 --> 02:05:50,043
- Тие се мои родители.
- Можеби вашата пара ...
926
02:05:53,139 --> 02:05:54,453
Што рече?
927
02:06:07,876 --> 02:06:09,895
Па ние изгледаме како крадци
во овие алишта?
928
02:06:10,350 --> 02:06:12,783
Не. Те молам прости ми.
929
02:06:13,891 --> 02:06:16,735
Секој може да направи грешки.
Младата, стара, таа, ти ..
930
02:06:17,067 --> 02:06:18,284
Вие го поставувате следното прашање.
931
02:06:18,495 --> 02:06:20,841
- Од кога го познавате?
- Бидејќи дојдов овде ...
932
02:06:21,229 --> 02:06:22,861
Ујует Како се викаш?
933
02:06:30,684 --> 02:06:34,722
Вие изгледате вака.
934
02:06:35,764 --> 02:06:38,616
- Што правиш?
- ќе водам штанд со книги.
935
02:06:40,510 --> 02:06:42,175
- Кој живее со вас.
- Мајка ми, мал брат.
936
02:06:42,683 --> 02:06:44,380
- И?
- Јас сум дипломиран.
937
02:06:44,954 --> 02:06:48,958
Кога дојде?
Дали е се во ред?
938
02:06:50,636 --> 02:06:53,325
Ох! Значи, вие сте дел
на овој заговор?
939
02:06:54,745 --> 02:06:56,219
- Мајка ..
- Дојди овде.
940
02:07:30,670 --> 02:07:32,623
Откако ги слушнавте сите сведоци ..
941
02:07:33,810 --> 02:07:35,767
Овој суд ја донесе оваа одлука ..
942
02:07:36,753 --> 02:07:41,108
Обвинетиот го изврши гробот
грев на за fallingубување во Акаш.
943
02:07:42,234 --> 02:07:47,488
Оттука и овој суд
ги осудува обвинетиот ...
944
02:07:48,315 --> 02:07:50,589
... да бидат врзани заедно во
врска на брак за живот!
945
02:07:52,192 --> 02:07:53,472
Нозете на судот можеби се допираа.
946
02:07:59,343 --> 02:08:01,745
- Каде одиш?
- Да се ожени. - шлаканица?
947
02:08:04,889 --> 02:08:08,606
- Што гледаш?
- Кога ќе се врати дома?
948
02:08:11,607 --> 02:08:13,402
Вие сте одговорни за
завршување на ова благородно дело.
949
02:08:15,446 --> 02:08:18,459
Знаете колку Акаш
и Појаја се сакаат едни со други.
950
02:08:19,325 --> 02:08:24,930
знам. Но, јас исто така знам
Акаш е син на милионер.
951
02:08:26,206 --> 02:08:29,188
се плашам дека овој wallид на
сиромаштијата и богатството ...
952
02:08:31,020 --> 02:08:34,929
Оние што и дадоа сираче место
во нивните срца, ме донесе овде ...
953
02:08:36,032 --> 02:08:38,884
Богатство, богатство, сиромаштија
нема значење за нив.
954
02:08:41,014 --> 02:08:43,094
Поја ќе царува како кралица.
955
02:08:44,788 --> 02:08:46,518
Тато ќе ја разгали до леталото.
956
02:08:47,529 --> 02:08:49,738
Мајка ќе ја заштити
со нејзината мајка loveубов.
957
02:08:50,970 --> 02:08:52,892
И Акаш ќе ја задржи на небото!
958
02:08:54,647 --> 02:08:59,645
Секој што има син како тебе
нивниот идентитет не треба друг доказ.
959
02:09:00,762 --> 02:09:02,235
Го прифаќам овој предлог.
960
02:09:04,302 --> 02:09:08,853
Со прифаќање дека сте го задржале мојот збор.
961
02:09:09,986 --> 02:09:11,812
- ќе заминам.
- Имајте слатка.
962
02:09:12,258 --> 02:09:15,109
Не, ќе го имам со тато и мама.
963
02:09:15,867 --> 02:09:17,853
Тие мора да бидат вознемирени
да ги слушнеме добрите вести.
964
02:09:28,132 --> 02:09:29,829
го заборавив клучот.
дојдов за тоа
965
02:09:31,639 --> 02:09:34,812
не знам како сме поврзани.
966
02:09:36,720 --> 02:09:38,995
не знам што
да се нарече оваа врска.
967
02:09:40,964 --> 02:09:45,353
Некои односи се
подобро без име.
968
02:10:04,191 --> 02:10:06,946
Носете ги овие драги. Тие се а
знак на нашата семејна традиција.
969
02:10:07,734 --> 02:10:12,057
Тие се дадени на невестата на
куќата. Сега се ваши.
970
02:10:32,062 --> 02:10:34,303
- Прво, ќе одам да го барам тоа
свештеник - Кое?
971
02:10:34,667 --> 02:10:37,294
Оној што ја завршува свадбата
обреди набргу по земањето мито.
972
02:10:39,546 --> 02:10:40,666
Вие го поткупивте?
973
02:10:41,753 --> 02:10:44,058
Можевме ли некогаш да се ожениме
ако не сум го сторил тоа?
974
02:10:56,023 --> 02:10:58,200
- Дојди дома рано денес.
- Зошто?
975
02:11:00,098 --> 02:11:03,557
Секогаш ме прашувате! си резервирал
3 билети за оваа вечер ...
976
02:11:05,412 --> 02:11:10,570
- Вие, јас и Појаја.
- Не.
977
02:11:11,696 --> 02:11:14,033
Архитектот се враќа дома
оваа вечер. Имаме состанок.
978
02:11:14,735 --> 02:11:16,018
не можам да дојдам
979
02:11:17,544 --> 02:11:22,573
- Зошто работиш толку напорно?
- ќе те видам вечер.
980
02:11:24,061 --> 02:11:28,641
Океј, ќе одам. Работете напорно
981
02:11:39,465 --> 02:11:44,333
Пријатели, благодарен сум на вас
дека ме повика уште еднаш.
982
02:11:45,480 --> 02:11:51,471
Вечерва пеам за вас песна
составен од еден млад претстојен поет.
983
02:11:52,399 --> 02:11:58,228
јас сум убеден дека ќе
како новиот состав на Сагар.
984
02:13:20,275 --> 02:13:21,557
Тој ќе дојдеше со мене ако сакаше.
985
02:13:22,148 --> 02:13:24,069
- Само што го видов таму.
- Го замислувавте.
986
02:15:38,836 --> 02:15:42,936
Божицата на богатството доаѓа во Лакми
987
02:15:44,952 --> 02:15:46,297
Никој не гледа. Стави го внатре.
988
02:15:53,873 --> 02:15:57,045
25 парсеј! Дури и питач
не го прифаќа деновиве.
989
02:15:57,985 --> 02:16:00,258
Но, јас не не го одбивам богатството.
990
02:16:05,403 --> 02:16:07,518
Најголемото е готовина!
991
02:16:08,944 --> 02:16:10,388
Премногу алчноста е лоша.
992
02:16:20,675 --> 02:16:23,429
Најдов белешка од 50 рупи во пантолоната.
993
02:16:24,919 --> 02:16:26,968
- Задржи го.
- Подобро да прашате и одржувајте.
994
02:16:27,827 --> 02:16:30,612
Аман се облече и
Заминав рано наутро.
995
02:16:35,044 --> 02:16:38,953
5 парчиња? Парите растат во ова
панталони и намалува во оваа!
996
02:16:39,489 --> 02:16:42,788
Се чини дека има многу пари!
997
02:16:44,568 --> 02:16:46,297
Ова личи на билет за шоу.
998
02:16:47,208 --> 02:16:48,939
Тоа премногу се користи! не го сакам тоа
999
02:16:59,540 --> 02:17:03,545
- Каде го најдовте?
- Во панталоните на Аман.
1000
02:17:22,698 --> 02:17:24,878
Зар немаше да дојде со мене
ако сакаше?
1001
02:17:25,775 --> 02:17:28,111
- Само што го видов таму.
- Го замислувавте.
1002
02:17:30,619 --> 02:17:33,086
Архитектот се враќа дома
вечерва Имаме состанок.
1003
02:17:33,627 --> 02:17:35,036
Оди напред не можам да дојдам
1004
02:17:37,069 --> 02:17:38,735
Зошто ме лажеше?
1005
02:17:40,645 --> 02:17:42,021
Која е причината?
1006
02:17:43,484 --> 02:17:45,053
Зошто тој останува далеку од мене?
1007
02:17:48,331 --> 02:17:49,837
Не можам да го разберам.
1008
02:17:51,469 --> 02:17:53,917
Не можам да го разберам
1009
02:18:00,395 --> 02:18:03,309
Времето денес е прилично лошо.
1010
02:18:04,037 --> 02:18:06,696
Затворете ја продавницата и одете дома рано.
1011
02:18:32,242 --> 02:18:35,958
Што правиш двајцата таму?
Getе се навлажни. Влезете овде.
1012
02:18:37,623 --> 02:18:39,351
Чајот има вкусен дожд.
1013
02:18:49,119 --> 02:18:51,139
Седнете драги мои. Господи и вие.
1014
02:18:55,767 --> 02:18:58,363
Добијте 2 чаеви. Брзо.
1015
02:19:24,875 --> 02:19:28,048
- Што не е во ред?
- Ништо.
1016
02:19:30,189 --> 02:19:31,631
Дали се чувствувате добро?
1017
02:19:34,501 --> 02:19:37,061
Странецот не се гледа деновиве.
1018
02:19:37,442 --> 02:19:38,627
- Се врати ли?
- Не.
1019
02:19:40,449 --> 02:19:43,331
- За кого зборува?
- Човек.
1020
02:19:44,827 --> 02:19:48,221
- Го познава ли?
- Можам да го заборавам целиот свет.
1021
02:19:48,838 --> 02:19:53,161
Но, не тој. Тој честопати
дојди тука и убиј време.
1022
02:19:53,782 --> 02:19:56,154
И додајте на мојот бизнис!
1023
02:19:57,256 --> 02:20:00,942
- Како е тоа?
- Чај овде, очи таму.
1024
02:20:01,601 --> 02:20:05,669
И законот ќе биде 30,25.
Зарем не е така душо?
1025
02:20:11,764 --> 02:20:13,010
Зошто се смееш?
1026
02:20:14,234 --> 02:20:16,925
Кога слушнав за ова ...
1027
02:20:17,545 --> 02:20:20,233
дојдов тука да ги повлечам ушите.
1028
02:20:20,750 --> 02:20:23,154
Потоа тој зборуваше за вас.
Дека припаѓате на неговиот град.
1029
02:20:24,795 --> 02:20:27,293
Тој ве среќава секој ден.
И мојот гнев се распадна.
1030
02:20:28,570 --> 02:20:30,942
И тој зборуваше за вас токму тука.
1031
02:20:31,644 --> 02:20:33,503
И вети дека ќе те запознаам.
1032
02:20:36,691 --> 02:20:39,894
Зошто Аман би седел овде
и гледајте ја продавницата на Поја?
1033
02:20:41,939 --> 02:20:45,398
Колку што знам, Аман прави
не познавам ниту еден поет по име Сагар.
1034
02:20:46,551 --> 02:20:49,914
И ако тој сторил, тој никогаш не би криел
овој факт од неговиот најдобар пријател!
1035
02:21:15,057 --> 02:21:16,657
- Што се случи?
- Морам да одам
1036
02:21:17,362 --> 02:21:20,052
- Нека престане дождот.
- Веќе е многу доцна.
1037
02:21:21,607 --> 02:21:23,561
ако добие подоцна,
ќе биде страшно!
1038
02:23:03,965 --> 02:23:05,471
Почитуван Сагар господине, здраво.
1039
02:23:06,303 --> 02:23:07,970
Дозволете ми да се претставам.
1040
02:23:08,712 --> 02:23:11,018
Јас сум Појаја. студирам во
Вилсон колеџ во Ооти.
1041
02:23:11,686 --> 02:23:15,593
И јас сум обожавател на твојата поезија
што често им читам на моите пријатели.
1042
02:23:16,364 --> 02:23:19,439
Кога ќе го ценат тоа,
моето срце танцува со радост.
1043
02:23:22,278 --> 02:23:27,565
Вие сте вистински примател на
слава заработувам пеејќи ги твоите песни.
1044
02:23:28,328 --> 02:23:30,250
Затоа што песната беше една од твоите.
1045
02:23:31,301 --> 02:23:35,529
Испраќање на сечење на сликата на
мене со награда и подарок за тебе.
1046
02:23:48,077 --> 02:23:50,641
Аман Сер алијас Сагар,
поздрави од Анис.
1047
02:23:51,252 --> 02:23:52,918
Честитки за вашиот успех.
1048
02:23:53,457 --> 02:23:58,039
Вашиот нов роман Тофане-Сагар
е огромен успех.
1049
02:23:59,506 --> 02:24:04,632
sendе му го испратам семејството на Отецот
Училиштето Д'Мело на време.
1050
02:24:05,622 --> 02:24:08,121
Вашиот партнер во тајност.
1051
02:24:50,102 --> 02:24:53,079
Можеби никогаш нема да ми простите
откако ја дознав вистината.
1052
02:24:54,246 --> 02:24:55,912
Потоа, заборави ме како сон.
1053
02:24:57,586 --> 02:25:01,559
И ако ми простите,
ќе претпоставам дека ја прифаќаш мојата убов.
1054
02:25:06,877 --> 02:25:10,561
Сега разбирам зошто
Поја постојано размислуваше јас сум Сагар.
1055
02:25:40,162 --> 02:25:42,692
Ја убивте'sубовта на вашиот пријател!
1056
02:25:44,507 --> 02:25:47,357
Вие го труевте животот на вашиот пријател!
1057
02:25:48,449 --> 02:25:50,562
Вие сте замаглување
името на пријателството
1058
02:25:50,989 --> 02:25:53,232
Таа замаглување не може да се избрише од Бога! Не!
1059
02:26:09,569 --> 02:26:13,125
- Чувајте го шишето овде.
- Не, доволно си имал.
1060
02:26:14,081 --> 02:26:15,971
Направете како што кажам
1061
02:26:16,520 --> 02:26:18,891
Чувајте го шишето овде.
1062
02:26:41,784 --> 02:26:43,162
Кажи ми една работа.
1063
02:26:44,525 --> 02:26:49,138
Дали ова шише го содржи
иста ликер што ја покажува етикетата?
1064
02:26:49,706 --> 02:26:50,827
Дефинитивно.
1065
02:26:53,014 --> 02:26:59,517
Но, ако етикетата беше поинаква
од алкохол внатре во него ...?
1066
02:27:00,064 --> 02:27:01,122
Како е можно тоа?
1067
02:27:03,207 --> 02:27:06,921
- Не е, но ако е така?
- Би било мамење.
1068
02:27:07,617 --> 02:27:08,994
Мамење!
1069
02:27:09,523 --> 02:27:10,833
Колку прекрасно!
1070
02:27:14,635 --> 02:27:17,967
Ова е пријател за мамење.
1071
02:27:18,345 --> 02:27:20,714
Етикетата е различна.
Виното во него е различно.
1072
02:27:21,485 --> 02:27:25,393
Оној што пие е во темница.
Оној што го дава е во мракот.
1073
02:27:26,698 --> 02:27:29,710
Производителот е измамник.
1074
02:27:34,821 --> 02:27:36,581
Зошто го сторивте ова?
1075
02:27:45,145 --> 02:27:46,331
Што не е во ред со него?
1076
02:27:51,260 --> 02:27:53,086
- Во каква состојба сте!
- ти?
1077
02:27:53,769 --> 02:27:58,702
Што ми е лошо?
Само мешавина од етикети.
1078
02:28:02,790 --> 02:28:06,955
Погледнете го ова, дојдов за нејзината поддршка
1079
02:28:08,203 --> 02:28:10,318
- Но, тоа ме изневери.
- Да одиме.
1080
02:28:16,291 --> 02:28:18,982
- Кој е?
- Јас сум.
1081
02:28:20,501 --> 02:28:21,783
мислев дека е Акаш.
1082
02:28:22,508 --> 02:28:26,127
Тој е човек во боја.
Тој мора да ужива некаде.
1083
02:28:26,619 --> 02:28:29,405
Зошто ве уништува спиењето?
Јадете вечера и одете во кревет.
1084
02:28:29,892 --> 02:28:32,487
ќе чекам за Акаш.
1085
02:28:33,670 --> 02:28:37,899
реков дека ќе почекам навикнав на тоа
1086
02:29:15,475 --> 02:29:17,044
Што се случи?
1087
02:29:21,423 --> 02:29:23,924
Каде беше ти? Дали си добро?
1088
02:29:25,266 --> 02:29:26,580
Сега сум добро.
1089
02:29:27,439 --> 02:29:29,263
- Но, што не е во ред?
- мамење
1090
02:29:30,581 --> 02:29:39,293
Кој знае за loveубовта за што
постојано ми служеше безобразно вино.
1091
02:29:41,608 --> 02:29:45,868
се опивам. Во моите чевли,
некој би бил во оваа состојба.
1092
02:29:48,225 --> 02:29:53,062
Погрешна етикета, мамење ...
Што е сето ова?
1093
02:29:56,612 --> 02:29:58,376
Одговорот на тоа е во моите очи.
1094
02:29:59,754 --> 02:30:03,438
Кога ќе ми ги прочитате очите,
одговорот ќе го најдете сами.
1095
02:30:06,540 --> 02:30:08,684
Што сакаш мене
да читаш во твоите очи?
1096
02:30:09,580 --> 02:30:11,085
Сè уште сте затруени.
1097
02:30:11,952 --> 02:30:15,123
Погледни ја облеката?
Зошто го правите сето ова?
1098
02:30:16,363 --> 02:30:18,284
Дали знаете дека не спиев
цела ноќ се грижиш за тебе?
1099
02:30:19,002 --> 02:30:21,789
повикав насекаде. Поја
исто така не знаевте каде сте.
1100
02:30:23,279 --> 02:30:26,387
Само кажи ми каде си заглавен.
1101
02:30:27,993 --> 02:30:31,036
Местото каде што треба
веројатно остане заглавен засекогаш!
1102
02:30:32,770 --> 02:30:35,751
Дали сте исто Акаш?
1103
02:30:37,850 --> 02:30:40,702
Не, не сум тој.
1104
02:30:42,763 --> 02:30:44,718
Бидејќи облаците завршуваат
небото се распрсна.
1105
02:30:46,505 --> 02:30:49,868
И можам да видам сè јасно
во зрачење на сонце.
1106
02:31:35,296 --> 02:31:38,597
не верувам во моите очи
но јас го видов тоа.
1107
02:31:55,315 --> 02:31:57,846
- Кој е? Шамели?
- Поја овде.
1108
02:31:58,689 --> 02:32:05,544
- Може ли да зборувам со Акаш?
- Тој не е дом.
1109
02:32:06,275 --> 02:32:08,582
- Каде отиде?
- Не знам. Не ми кажа.
1110
02:32:09,283 --> 02:32:11,686
- И Аман?
- Тој отиде на местото.
1111
02:32:31,439 --> 02:32:34,804
Јас секогаш пливав, но тоа е
одлично забавно пливање со вас.
1112
02:32:38,324 --> 02:32:42,617
Вашите разговори се повеќе
зачудувачки од тебе!
1113
02:32:43,503 --> 02:32:44,878
Зборувањето со вас ми дава високо.
1114
02:33:01,614 --> 02:33:02,673
Што не е во ред?
1115
02:33:03,888 --> 02:33:05,361
Вие ги менувате боите како камелеон.
1116
02:33:05,959 --> 02:33:10,284
Бевте толку романтични сега и
расположението помина? Што не е во ред?
1117
02:33:12,143 --> 02:33:14,802
Оди во собата. ќе ти се придружам
1118
02:33:51,542 --> 02:33:52,792
Простете ми Појаја.
1119
02:33:59,162 --> 02:34:01,020
никогаш нема да ти простам!
1120
02:34:08,152 --> 02:34:10,457
Дали моравте да си играте со мојот живот?
1121
02:34:43,541 --> 02:34:49,404
Имавте право, но
сè уште не можам да верувам!
1122
02:34:51,127 --> 02:34:52,729
Сагар не може да биде вака!
1123
02:34:57,343 --> 02:35:00,450
Биди храбар.
1124
02:35:02,722 --> 02:35:04,261
јас сум расипан!
1125
02:35:11,980 --> 02:35:15,727
Аман овде. Може ли да разговарам со Поја?
1126
02:35:19,132 --> 02:35:21,149
е Аман на линија.
1127
02:35:41,453 --> 02:35:44,209
Аман овде. Дали го запознавте Акаш?
1128
02:35:46,835 --> 02:35:48,820
- Не.
- Зошто не?
1129
02:35:57,294 --> 02:35:58,384
Нема потреба сега.
1130
02:39:45,675 --> 02:39:50,673
moreе биде повеќе дифлексичар да се преправам
да сакаш отколку да мразиш некого.
1131
02:39:56,034 --> 02:40:00,807
Не само што ме измамиш
но и Поја и самите.
1132
02:40:01,781 --> 02:40:06,202
Измама! Можеш ли да ми кажеш
мојата важност во вашиот живот?
1133
02:40:07,329 --> 02:40:10,853
Што мислиш за мене?
Едноставна пион во вашата игра на убов?
1134
02:40:11,741 --> 02:40:13,309
Кого можете да го користите како
и кога ве молам!
1135
02:40:15,350 --> 02:40:19,484
Оној што е а
пион во рацете на животот ...
1136
02:40:22,101 --> 02:40:23,767
... не може да се третира со никој како пион!
1137
02:40:24,240 --> 02:40:28,372
Со своето однесување се срамите
себе си во Поја и во моите очи.
1138
02:40:29,018 --> 02:40:31,964
Зошто сакате да го користите
една жена против друга?
1139
02:40:32,528 --> 02:40:36,725
Дали сте толку расипани што сте
не се достојни за ничија loveубов?
1140
02:40:37,908 --> 02:40:40,726
Да, паднав во моите очи!
1141
02:40:41,783 --> 02:40:45,724
Јас сум тој човек што позајмува
нечие име и го напаѓа!
1142
02:40:47,298 --> 02:40:56,396
Мојот живот е во таков хаос што
секој што се обидува да го одврзе ...
1143
02:40:57,123 --> 02:40:58,596
... ќе се плеткаш како тебе.
1144
02:40:58,960 --> 02:41:01,715
Остави ме на мира.
1145
02:41:08,052 --> 02:41:09,589
Можеби никогаш немате
ме сметаше за ваш пријател.
1146
02:41:10,322 --> 02:41:12,277
Но, секогаш те третирав така
1147
02:41:13,398 --> 02:41:17,786
Кога болката во срцето
го зголемува човекот давел во него и умира.
1148
02:41:18,845 --> 02:41:20,896
Ако не сакам, можеме да споделиме болка.
1149
02:41:33,681 --> 02:41:34,931
посакувам да разбереш.
1150
02:41:45,010 --> 02:41:47,766
Носете ги овие. Тие припаѓаат на нашето семејство
1151
02:41:48,586 --> 02:41:51,341
Тие се дадени на невестата
кој доаѓа во нашата куќа.
1152
02:41:51,795 --> 02:41:53,652
Сега тие се ваши.
1153
02:42:01,253 --> 02:42:07,178
забележав неколку денови
секогаш сте изгубени.
1154
02:42:08,202 --> 02:42:09,580
Што е проблемот?
1155
02:42:10,241 --> 02:42:12,162
Ништо воопшто. Се е во ред.
1156
02:42:13,182 --> 02:42:18,341
не е Може да се скриете
твојата болка од светот.
1157
02:42:19,363 --> 02:42:20,806
Но, не од мајка ти.
1158
02:42:22,440 --> 02:42:25,483
Бидејќи оваа врска на
Болката започна во тој момент ...
1159
02:42:26,149 --> 02:42:29,576
... кога те родив.
1160
02:42:40,452 --> 02:42:43,689
Кој може да го разбере твоето
болка подобра од мене?
1161
02:42:46,166 --> 02:42:49,242
Застанете на себе.
Се ќе биде во ред.
1162
02:43:14,738 --> 02:43:19,063
Се забавувавме внатре.
Зошто излеговте овде?
1163
02:43:21,389 --> 02:43:23,182
Не уживам во овие денови.
1164
02:43:37,230 --> 02:43:40,400
Одлично. Што а
чудесен начин до романса.
1165
02:43:41,573 --> 02:43:45,832
Истиот стар трик. Ниту имаат
не се промени, ниту ја има твојата убов.
1166
02:43:46,754 --> 02:43:48,260
Само лицата се сменија.
1167
02:43:49,059 --> 02:43:51,877
Но, вие останавте на вашето место.
1168
02:43:53,137 --> 02:43:54,835
Треба да се научи романса од вас.
1169
02:43:55,677 --> 02:43:57,725
нели ти е фан од Бомбај?
1170
02:43:59,954 --> 02:44:03,348
- Што вели таа?
- Нејзината единствена вина е ...
1171
02:44:03,997 --> 02:44:07,040
Таа е премногу невина.
told кажав мала лага.
1172
02:44:07,806 --> 02:44:11,171
Јас сум нејзиниот Сагар.
И таа веруваше во тоа.
1173
02:44:12,284 --> 02:44:14,975
- те мразам!
- Ако не ми веруваш ...
1174
02:44:15,895 --> 02:44:18,937
Оди и прашај го Аман Верма.
1175
02:44:21,040 --> 02:44:24,755
Не, тој не може да го стори тоа!
1176
02:44:25,552 --> 02:44:27,569
ако тој не може да го направи тоа?
1177
02:44:29,395 --> 02:44:31,413
Оди и прашај го. Тој го стори тоа.
1178
02:44:32,670 --> 02:44:33,983
не сум твојот Сагар.
1179
02:44:40,156 --> 02:44:42,013
Чувајте го ова. Може да дојде корисна.
1180
02:44:44,365 --> 02:44:46,769
Не, не запирај ја.
1181
02:44:48,011 --> 02:44:50,059
Toе се сретне со нејзиниот Сагар.
1182
02:45:19,689 --> 02:45:21,771
Дури и природата е со вас денес.
1183
02:45:23,464 --> 02:45:25,580
Барем можете да се скриете
твоето лице во мракот!
1184
02:45:27,009 --> 02:45:28,833
Можеби не би можеле
да ги сретнам очите во светлина.
1185
02:45:30,284 --> 02:45:34,224
- Но, ...
- ти го открив срцето.
1186
02:45:35,229 --> 02:45:38,016
мислев дека си
добар пријател, мој доверник.
1187
02:45:40,141 --> 02:45:42,255
се восхитував на вас и на вашето пријателство.
1188
02:45:43,751 --> 02:45:45,352
Но, ја изневеривте мојата доверба!
1189
02:45:46,357 --> 02:45:48,055
Каков одговор дадовте
на моето пријателство!
1190
02:45:49,265 --> 02:45:52,083
Јас постојано се измачував
и тивко ја гледавте претставата!
1191
02:45:53,877 --> 02:45:57,560
Не само што гледавте, на аукција
мојата loveубов на пазарот!
1192
02:46:00,493 --> 02:46:03,952
Што ви даде право да донесете
твојот пријател за леб во мојот живот?
1193
02:46:04,636 --> 02:46:08,928
Ме третираше како играчка, игра кога
се чувствуваше како тоа, а потоа отфрлено!
1194
02:46:10,552 --> 02:46:13,274
Зошто го сторивте ова?
Што добивте со лажење?
1195
02:46:14,595 --> 02:46:15,973
Аплауз на вашиот богат пријател?
1196
02:46:16,502 --> 02:46:18,294
На кого сте обврзани за живот!
1197
02:46:19,172 --> 02:46:22,440
Или интересна приказна
да зачиниш дека си осамен живот?
1198
02:46:23,584 --> 02:46:25,505
Кажи ми зошто го направи ова?
1199
02:47:31,325 --> 02:47:32,573
Аман е мојот Сагар!
1200
02:47:43,221 --> 02:47:46,391
Чекај Сите излегувате.
ќе го проверам ова
1201
02:47:48,501 --> 02:47:49,652
И ти исто.
1202
02:48:04,240 --> 02:48:06,578
Се преправате дека сте невини
и покрај тоа што знаеше сè.
1203
02:48:07,449 --> 02:48:11,996
Зарем не се срамите
играјте со животот на Поја?
1204
02:48:13,396 --> 02:48:14,839
Дали некогаш те повредила?
1205
02:48:16,871 --> 02:48:18,378
Мислев дека се приближува бура!
1206
02:48:19,145 --> 02:48:21,099
Да беше бура,
ќе се намали.
1207
02:48:21,885 --> 02:48:23,454
Но, сте направиле хаос.
1208
02:48:25,294 --> 02:48:28,977
Вие многу добро знаете колку Поја е
влегоа и излегоа од мојот живот.
1209
02:48:30,341 --> 02:48:33,478
во секој случај кога loveубовта станува
обврзувачки, ќе го скршам често!
1210
02:48:34,116 --> 02:48:40,940
Затоа, што и да направи
досега беше лага, измама?
1211
02:48:43,072 --> 02:48:48,293
Дали тврдењето дека ја сакаш Поја беше драма?
1212
02:48:48,987 --> 02:48:50,974
Убедувајќи ме дека си ја сакал ..
Дали тоа беше премногу изговор?
1213
02:48:51,259 --> 02:48:53,342
Исполнување на сонот на тато и мама
дали тоа беше премногу изговор?
1214
02:48:54,367 --> 02:48:57,283
Испраќање предлог до нејзината мајка
дали тоа беше премногу изговор?
1215
02:48:57,710 --> 02:48:59,503
Да, сето тоа беше изговор!
1216
02:48:59,915 --> 02:49:04,785
Многу добро! Денес вашата рака
фати јака на вашиот пријател!
1217
02:49:06,231 --> 02:49:07,674
За една Поја?
1218
02:49:08,437 --> 02:49:12,634
Што е посебно за тоа
предизвика пукнатина во нашето пријателство?
1219
02:49:13,682 --> 02:49:17,655
Што е посебно во неа тоа
се појави wallид меѓу нас?
1220
02:49:18,528 --> 02:49:22,853
Што е посебно за неа што направи
го забораваш нашето детство пријателство?
1221
02:49:23,542 --> 02:49:26,970
Пријателство! Пријателство!
го прифаќам тоа заради твојата ..
1222
02:49:27,451 --> 02:49:29,437
... пријателство, јас постигнав
име, слава, loveубов и почит!
1223
02:49:30,126 --> 02:49:31,631
Но, јас исто така поседувам нешто.
1224
02:49:32,097 --> 02:49:34,018
Мојата совест, моето самопочитување.
1225
02:49:36,205 --> 02:49:39,476
Вашиот глупав чин го има
ме засрами во нејзините очи ...
1226
02:49:40,317 --> 02:49:42,624
јас се мразам заради тоа!
1227
02:49:43,726 --> 02:49:45,936
Мојата совест ме укорува!
1228
02:49:46,901 --> 02:49:49,335
Јас сум направен да застанам во
бар на сомневање и срам!
1229
02:49:51,780 --> 02:49:57,610
да знаев дека ќе мора
соочете се овој ден за вашето пријателство ...
1230
02:49:58,798 --> 02:50:00,848
Јас никогаш не би направил ништо
се преселиме за да те направам мој пријател!
1231
02:50:01,538 --> 02:50:02,883
Кое пријателство
Дали зборуваш за?
1232
02:50:04,111 --> 02:50:07,443
Немаше тајни меѓу нас.
1233
02:50:08,223 --> 02:50:11,521
Бевме толку добри пријатели
кој дури би умрел еден за друг!
1234
02:50:12,667 --> 02:50:14,525
Тогаш зошто чувавте
оваа тајна од мене?
1235
02:50:15,038 --> 02:50:16,127
Одговори ми!
1236
02:50:17,177 --> 02:50:18,555
Не ми верувавте?
1237
02:50:19,584 --> 02:50:23,525
Или, дали мислевте дека ќе се распаднам
или да бидат уништени ако дознаам?
1238
02:50:25,466 --> 02:50:29,407
Не, Акаш Верма не е толку слаба!
1239
02:50:30,844 --> 02:50:32,896
Која тајна?
1240
02:50:33,486 --> 02:50:35,953
Тајната што работеше
бура во нашите животи!
1241
02:50:37,363 --> 02:50:40,374
Зошто не велите дека ја сакате Пооха?
Дали имате одговор на ова?
1242
02:50:42,008 --> 02:50:44,187
Зошто не ме пушти
откријте ја вистината за неа?
1243
02:50:44,613 --> 02:50:46,440
... Нели јас сум нејзин Сагар?
Дали имате одговор на ова?
1244
02:50:48,524 --> 02:50:51,374
Зошто не tell кажа дека си
Сагар? Дали имате одговор на ова?
1245
02:50:53,471 --> 02:50:54,719
имам одговор!
1246
02:50:56,311 --> 02:50:58,682
Отсекогаш сакавте да ме гледате среќен.
1247
02:50:59,418 --> 02:51:03,199
Сакаше да ги исполниш мама и тато
соништа, па ти ја жртвуваше својата loveубов!
1248
02:51:04,498 --> 02:51:09,463
Но, никогаш не си помислил на стратегијата
што го спроведовте, ќе стапите 3 животи!
1249
02:51:10,547 --> 02:51:12,916
Мој, Поја и твое!
1250
02:51:17,698 --> 02:51:19,683
Абихаману не можеше да излезе
на таа непробојна низа на битки.
1251
02:51:20,303 --> 02:51:24,404
Но, морав да го скршам срцето на Поја
да излезете од вашата стратегија.
1252
02:51:25,653 --> 02:51:27,158
Дали сè уште ја негирате оваа вистина?
1253
02:51:29,260 --> 02:51:31,854
Зошто не поседувате
дека си Сагар?
1254
02:51:32,234 --> 02:51:34,093
Да, јас сум Сагар!
1255
02:51:34,975 --> 02:51:39,813
Јас сум несреќниот Сагар кој и покрај тоа
Ioving Pooja не можев да tell го кажам!
1256
02:51:43,161 --> 02:51:46,878
Но, кога го открив тоа
и ти ја сакаш Појаја ..
1257
02:51:48,308 --> 02:51:51,384
ги кремирав моите желби,
моите соништа во моето срце!
1258
02:51:54,090 --> 02:51:57,935
Веднаш од детството, радостите и
тагите се криеја и бараат со мене.
1259
02:51:58,769 --> 02:52:00,851
Но, тагите беа далеку од вас.
1260
02:52:02,979 --> 02:52:07,465
да не сте ја добиле loveубовта на Поја,
немаше да го надминете.
1261
02:52:11,400 --> 02:52:16,718
Затоа решив да жртвувам
мојата loveубов на олтарот на пријателството.
1262
02:52:19,387 --> 02:52:22,782
Мојата среќа лежи во твојата.
1263
02:52:24,335 --> 02:52:29,011
Јас сум зависен од овие патерици
за секој чекор што ќе го преземам во животот.
1264
02:52:30,417 --> 02:52:32,082
Како можам да поддржувам некого?
1265
02:52:33,924 --> 02:52:37,609
Јас сум должен за тебе за живот.
1266
02:52:39,572 --> 02:52:44,634
Дај ми последна корист.
За доброто на моето пријателство.
1267
02:52:45,119 --> 02:52:46,433
Прифатете ја Појаја.
1268
02:52:47,527 --> 02:52:52,330
Убава! Капа надвор
на твоето пријателство!
1269
02:52:55,748 --> 02:52:58,470
Треба да се научи за
пријателство од двајцата!
1270
02:52:59,657 --> 02:53:04,141
Аман, сакаше да се претвориш во одлично
очите на вашиот пал. Така направивте
1271
02:53:05,371 --> 02:53:10,176
Жртвувајќи ја својата убов.
И ти си границата на жртвување!
1272
02:53:11,251 --> 02:53:12,758
Враќајќи ја manубовта на Аман кон него.
1273
02:53:13,861 --> 02:53:17,384
Но, и двајцата заборавивте
размислете што ќе ми се случи!
1274
02:53:17,904 --> 02:53:20,402
Мелени меѓу жртвите
на обајцата одлични пријатели!
1275
02:53:20,877 --> 02:53:23,504
Мојата loveубов не е играчка што можеш
подари некому кога ќе се чувствуваш како тоа!
1276
02:53:24,588 --> 02:53:26,892
Имам мои желби, мои lovesубов.
1277
02:53:29,700 --> 02:53:31,654
Колку лесно ја дадовте вашата одлука.
1278
02:53:32,641 --> 02:53:37,478
Никогаш не си помислил што би сакал
поминете низ кога ја најдов вистината.
1279
02:53:39,357 --> 02:53:41,024
Fallе падне во свои очи!
1280
02:53:41,664 --> 02:53:44,931
Таа нема да направи правда
на себе или Акаш!
1281
02:53:46,877 --> 02:53:49,918
Само еднаш треба да имате
рече, ти беше мојот Сагар!
1282
02:53:50,719 --> 02:53:52,386
би се откажал од сè за тебе.
1283
02:53:55,264 --> 02:53:58,886
За мажите loveубовта е слична на
вртење на страницата на емоции.
1284
02:53:59,877 --> 02:54:02,632
Но, тоа значи нејзина целост
историја за жена!
1285
02:54:03,452 --> 02:54:05,982
И јас не дадов никого
право да ја преработам мојата историја!
1286
02:54:29,986 --> 02:54:31,492
Вие не знаете колку ме сака Аман
1287
02:54:32,358 --> 02:54:34,731
Тој ја сподели секоја среќа
со мене од детството до денес.
1288
02:54:35,401 --> 02:54:38,091
Тој заборави дека една работа во ова
светот не може да се сподели, твојата убов.
1289
02:54:39,042 --> 02:54:41,027
Theубовта на вашата сакана.
1290
02:54:41,849 --> 02:54:45,629
ако ја отфрлиш неговата loveубов денес,
ќе го жалам целиот живот!
1291
02:54:46,628 --> 02:54:49,096
И ќе можете да направите
ништо кога е предоцна!
1292
02:54:49,503 --> 02:54:50,943
Вие нема да можете да ги поправите работите!
1293
02:55:05,410 --> 02:55:09,861
Вие никогаш не би го надминувале тоа,
ако не сте ја добиле Poубовта на Поја.
1294
02:55:13,765 --> 02:55:18,921
И така решив да го жртвувам моето
Јове на олтарот на пријателството!
1295
02:55:24,090 --> 02:55:26,396
- Погледнете колку е прилично ова.
- Не, тоа не.
1296
02:55:30,472 --> 02:55:33,226
Погледнете како е ова?
1297
02:55:33,679 --> 02:55:39,287
Многу убава, убава. Е
Iook прекрасно кога ќе го носите.
1298
02:55:40,030 --> 02:55:42,112
Кога ќе научите нешто?
1299
02:55:43,074 --> 02:55:44,481
- Кога правиш.
- Што?
1300
02:55:44,709 --> 02:55:48,713
- Вашиот вкус е одличен.
- отсекогаш сум имал добар вкус.
1301
02:55:50,491 --> 02:55:52,829
- Го сфативте многу доцна.
- не мислам.
1302
02:55:53,866 --> 02:55:55,532
Дали реков дека ми се обраќаш?
1303
02:55:57,609 --> 02:56:01,997
- Кога пристигна?
- Само сега.
1304
02:56:02,587 --> 02:56:05,021
- Без заплашување ...
- Ми недостигаш, па само дојдов.
1305
02:56:05,830 --> 02:56:07,783
Фала му на Бога, тој помисли на нас!
Еве, внимавајте на ова.
1306
02:56:08,368 --> 02:56:14,232
Поминете ми ги тие сарис. Погледнете ги овие.
Тие се за Појаја.
1307
02:56:15,054 --> 02:56:18,159
Нема ли таа да изгледа убаво во овие?
Таа ќе изгледа како самовила во овие.
1308
02:56:22,039 --> 02:56:23,958
Aената подобро го знае изборот на жената.
1309
02:56:25,345 --> 02:56:28,132
јас сум исцрпена мајка.
sleepе спијам некое време.
1310
02:56:57,228 --> 02:56:59,469
Може да ја измамиш мајка ти, не јас.
1311
02:57:02,104 --> 02:57:06,974
Sayе кажам нешто? Ако нешто
го тежи срцето, кажи го тоа.
1312
02:57:08,288 --> 02:57:12,133
Тежината се свртува кон зборови и
испарува од јазикот.
1313
02:57:14,471 --> 02:57:17,480
отсекогаш сум се предавал на тебе.
1314
02:57:18,647 --> 02:57:20,121
направив што сакаше.
1315
02:57:21,922 --> 02:57:24,614
Не како татко, туку како пријател.
1316
02:57:25,599 --> 02:57:27,744
Затоа што секогаш сакам
да го видам ова лице како се смее.
1317
02:57:29,275 --> 02:57:32,413
Тогаш зошто солзите во овие очи?
1318
02:57:35,758 --> 02:57:38,480
На моменти некој е толку среќен од радоста
се врти кон солзи
1319
02:57:39,166 --> 02:57:41,664
И преклопени од очите.
1320
02:57:42,442 --> 02:57:44,204
- Лажеш!
- Не тато.
1321
02:57:44,947 --> 02:57:47,607
Еднаш рековте дека животот е коцка.
1322
02:57:48,355 --> 02:57:49,702
Понекогаш победувате,
понекогаш губиш.
1323
02:57:50,629 --> 02:57:53,480
Но, во оваа игра
победив и изгубив!
1324
02:57:55,508 --> 02:57:58,071
Оваа куќа ќе биде
украсена како невеста.
1325
02:57:59,218 --> 02:58:02,100
Weddingе свират венчавки.
Кога поаѓа процесијата ..
1326
02:58:02,993 --> 02:58:05,653
Луѓето ќе кажат син на Раџив Верма
свадбената поворка е навистина голема!
1327
02:58:06,568 --> 02:58:07,754
Свадбената поворка на Аман.
1328
02:58:09,109 --> 02:58:11,094
- Аман?
- Да мајка.
1329
02:58:12,719 --> 02:58:14,607
Тој сакаше да ги вратиме нашите обврски.
1330
02:58:16,227 --> 02:58:21,066
Појо го сака Сагар, а Аман е Сагар.
1331
02:58:22,476 --> 02:58:24,686
И јас сум само ...
1332
02:58:27,188 --> 02:58:30,967
Вие ... се покажавте како многу храбри!
1333
02:58:33,905 --> 02:58:35,635
јас сум горд на твојот син!
1334
02:58:52,053 --> 02:58:54,263
Како дојдовте овде?
1335
02:58:55,895 --> 02:58:57,463
ја донесов Појаја.
1336
02:58:58,300 --> 02:59:00,350
Да се обедини со нејзината сакана.
149239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.