All language subtitles for Ruas.em.Guerra.2019.720p.BluRay.6CH.x264.DUAL-LAPUMiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,014 --> 00:00:58,350 - Est�o vindo. - Est�o atr�s de n�s! 2 00:01:00,102 --> 00:01:01,478 Cuidado! 3 00:01:01,478 --> 00:01:02,729 Atr�s de n�s! 4 00:01:04,690 --> 00:01:06,900 - Cuidado! - Miguel! 5 00:01:12,155 --> 00:01:16,869 N�o parece, mas foi o melhor e o pior dia das nossas vidas. 6 00:01:20,622 --> 00:01:23,458 .:: TRADU��O | REVIS�O | QC ::. � 3L0N � 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,795 Cinquenta mil turistas visitam Washington DC todos os dias. 8 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 Mas, na minha parte da cidade, 9 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 eles nunca veem. 10 00:01:38,724 --> 00:01:41,518 Eu posso andar de bicicleta at� a Casa Branca e chegar em 20 minutos, 11 00:01:41,894 --> 00:01:44,521 mas aqui, as gangues dominam as ruas. 12 00:01:46,732 --> 00:01:51,653 E eu trabalho para a maior traficante: Mara Salvatrucha, o MS-13. 13 00:01:52,070 --> 00:01:54,698 Eu sempre sonhei em ser o pr�ximo Derek Jeter ou Cabrera. 14 00:01:54,907 --> 00:01:57,993 Mas no meu bairro, as drogas v�m antes do beisebol. 15 00:01:59,912 --> 00:02:02,664 Onde quer que voc� v�, voc� v� as cores azuis e a tinta. 16 00:02:02,664 --> 00:02:05,167 Estupro, controle, matar. Isso � como o lema deles. 17 00:02:05,792 --> 00:02:09,087 N�s, Os Coronado Locos, control�vamos t�xis, prostitutas e drogas 18 00:02:09,505 --> 00:02:11,715 da Universidade Boulevard aos trilhos do trem. 19 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 Se estava na vizinhan�a, eles se apropriavam. 20 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 O sistema era t�o ferrado que, 21 00:02:16,345 --> 00:02:19,431 se voc� � ensacado em qualquer lugar em DC, voc� era processado pela Federal. 22 00:02:19,556 --> 00:02:22,434 Ent�o, na maioria das vezes, a pol�cia nunca se incomodou. 23 00:02:24,811 --> 00:02:28,649 E as gangues cresciam ainda mais, pois ningu�m denuncia. 24 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 N�o porque eles s�o leais, 25 00:02:30,067 --> 00:02:32,361 mas porque todos t�m medo de serem deportados. 26 00:02:32,819 --> 00:02:35,572 Dez mil membros de gangues em mais de 40 estados. 27 00:02:38,742 --> 00:02:40,118 E esses maras, 28 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 mesmo presos em El Salvador, 29 00:02:42,788 --> 00:02:45,582 d�o ordens a cada grupo de Nova York a Los Angeles. 30 00:02:48,126 --> 00:02:49,253 Eles t�m os garotos da droga, 31 00:02:50,921 --> 00:02:52,881 os garotos das drogas atendem aos cobradores, 32 00:02:54,800 --> 00:02:56,885 os cobradores atendem aos soldados, 33 00:02:58,178 --> 00:02:59,888 e os soldados atendem a Jester. 34 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Ele era um idiota, 35 00:03:02,558 --> 00:03:04,810 mas tamb�m era o "segunda palabra", a segunda palavra. 36 00:03:04,810 --> 00:03:07,980 Todos tinham que passar por ele para chegar ao chefe, exceto por mim. 37 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 � por isso que ele me odeia. 38 00:03:09,982 --> 00:03:11,859 E no topo da cadeia alimentar, 39 00:03:15,320 --> 00:03:16,613 o Rincon. 40 00:03:20,826 --> 00:03:22,953 O Rincon era o valent�o mais temido em DC. 41 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 Ele se tornou "prima palabra" quando tinha 19 anos, 42 00:03:25,581 --> 00:03:27,583 a primeira palavra, e fora do grupo, 43 00:03:27,708 --> 00:03:29,751 porque ele abandonou todos outros grupos e traficantes 44 00:03:29,751 --> 00:03:32,504 e qualquer um que j� pensou em aborrec�-lo ou tra�-lo. 45 00:03:33,630 --> 00:03:34,756 "Eu... 46 00:03:36,049 --> 00:03:37,176 sou judeu. 47 00:03:38,635 --> 00:03:41,013 - Os judeus n�o t�m olhos?" - Por favor, Rincon. 48 00:03:43,015 --> 00:03:44,766 "E, �rg�os... 49 00:03:46,018 --> 00:03:47,227 Paix�es..." 50 00:03:47,227 --> 00:03:49,313 Quando Rincon come�ava a fazer o seu Shakespeare, 51 00:03:49,313 --> 00:03:52,024 voc� sabia que algum coitado estava prestes a ser fumado. 52 00:03:53,192 --> 00:03:54,776 "Se nos espetardes, 53 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 n�o sangramos?" 54 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 Por favor. 55 00:03:58,864 --> 00:04:02,284 "Se nos fizerdes c�cegas, n�o rimos? 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 Se nos derdes veneno, n�o morremos?" 57 00:04:06,038 --> 00:04:08,707 Ele trocou o pacote. Ele me obrigou. 58 00:04:08,707 --> 00:04:09,917 "E se nos ofenderdes..." 59 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 Sabe que eu jamais o trairia. 60 00:04:14,213 --> 00:04:16,131 "N�o devemos vingar-nos?" 61 00:04:18,717 --> 00:04:22,137 Satan�s, entrego-lhe sua alma. 62 00:04:23,180 --> 00:04:25,599 N�o, n�o. N�o. 63 00:04:52,376 --> 00:04:54,753 Muitos viciados v�m aqui procurando por drogas. 64 00:04:54,753 --> 00:04:57,756 Hero�na, metanfetamina, maconha, injet�veis, o que imaginar. 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Mas de todos os meus compradores, 66 00:05:00,634 --> 00:05:01,802 Daniel era diferente. 67 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 Eu nunca entendi o que o trouxe aqui. 68 00:05:19,403 --> 00:05:20,737 E a�, Daniel? 69 00:05:21,405 --> 00:05:23,198 Eu li. � muito bom. 70 00:05:27,369 --> 00:05:30,873 Beleza, eu n�o li, mas n�o tenho tempo para ler. 71 00:05:35,961 --> 00:05:37,129 Beleza. 72 00:05:42,301 --> 00:05:44,720 Garoto, com sua idade, deveria estar na escola, 73 00:05:44,720 --> 00:05:46,388 n�o correndo atr�s de gangues. 74 00:05:46,388 --> 00:05:47,681 �, que seja. 75 00:05:55,772 --> 00:05:58,066 Calma, Daniel. Essa merda vai matar voc�. 76 00:05:59,776 --> 00:06:00,861 At� a pr�xima. 77 00:06:02,029 --> 00:06:04,781 Ei, Daniel. Voc� tem alguma para mim? 78 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 M�dicos desgra�ados, cara. 79 00:06:06,074 --> 00:06:08,160 Dizem que perdi meus benef�cios e que procuro drogas. 80 00:06:08,160 --> 00:06:11,163 Cara. Deus te aben�oe, irm�o. 81 00:06:20,047 --> 00:06:21,965 E a�, Lucas. Amigo das ruas. 82 00:06:22,007 --> 00:06:24,343 Mas logo ser� rei, n�o �? 83 00:06:24,343 --> 00:06:25,802 Ei, saca s�. 84 00:06:34,269 --> 00:06:35,979 - Foda, cara. - Vamos. 85 00:06:36,021 --> 00:06:37,189 - Curto essa merda. - Lucas! 86 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Ei, Lucas, precisa de ajuda com suas cobran�as? 87 00:06:42,528 --> 00:06:44,947 Algum ot�rio dando problemas? Espero que acabe com eles. 88 00:06:44,947 --> 00:06:46,490 N�o, cara. T� de boa, Rodrigo. 89 00:06:46,490 --> 00:06:49,993 Sem neurose, Lucas. Eu sou gangster. Esperando pela minha inicia��o. 90 00:06:50,035 --> 00:06:52,955 T� dentro. D�-me um policial. 91 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 O pequeno gordito � gangster. Quer estar na gangue, hein? 92 00:06:56,041 --> 00:06:58,085 - Ei, devolva. - Ou�a, garoto. 93 00:06:58,085 --> 00:07:00,420 N�o precisa atirar em nenhum policial. � s� com�-lo, n�o �? 94 00:07:00,420 --> 00:07:01,505 Devolva! 95 00:07:01,505 --> 00:07:02,881 Vou nessa, galera. 96 00:07:02,881 --> 00:07:03,966 Voc� quer? 97 00:07:05,217 --> 00:07:07,135 - Merda! Porra. Porra. - Voc� tamb�m quer? 98 00:07:07,135 --> 00:07:08,470 - Voc� quer? - Calma. Fica frio. 99 00:07:08,971 --> 00:07:10,347 - Voc� quer? - Beleza, cara! 100 00:07:10,347 --> 00:07:12,057 - Fica frio, cara. - Deem o fora daqui. 101 00:07:12,057 --> 00:07:14,393 - Voc� quer? - N�o, era s� zoeira. 102 00:07:14,393 --> 00:07:16,228 Ei, Lucas! Eu sou gangster! 103 00:07:55,017 --> 00:07:56,268 Est� pronta para hoje? 104 00:07:59,938 --> 00:08:01,899 Eu queria que eles estivessem aqui. 105 00:08:22,920 --> 00:08:24,046 Tudo certo? 106 00:08:25,547 --> 00:08:27,966 Mam�e ficar� t�o orgulhosa quanto eu. 107 00:08:41,271 --> 00:08:42,272 Lucas. 108 00:08:42,481 --> 00:08:43,482 Sinto muito. 109 00:08:44,149 --> 00:08:46,443 Minha esposa est� doente com a quimioterapia. 110 00:08:46,443 --> 00:08:49,112 Eu tenho que fechar a loja por alguns dias. 111 00:08:50,489 --> 00:08:52,157 Eu pagarei na semana que vem. 112 00:08:52,157 --> 00:08:54,993 Diga a ele que sinto muito. 113 00:08:56,453 --> 00:08:58,413 Aqui. Para voc� e seu irm�o. 114 00:08:59,164 --> 00:09:01,333 Eu cobrirei para voc� desta vez, Carlos. 115 00:09:01,333 --> 00:09:03,001 Mas � melhor voc� ter na pr�xima semana. 116 00:09:04,002 --> 00:09:07,089 - � melhor que seja a �ltima vez, certo? - Obrigado, Lucas. 117 00:09:08,090 --> 00:09:09,424 Voc� � um bom garoto. 118 00:09:10,634 --> 00:09:11,635 Diga... 119 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 Diga a ele que eu pago na semana que vem. 120 00:09:19,226 --> 00:09:20,352 Padre. 121 00:09:25,566 --> 00:09:26,608 Sente-se. 122 00:09:26,608 --> 00:09:27,609 - Tudo bem? - Sim. 123 00:09:28,110 --> 00:09:31,196 Brenda, caf�. Voc� quer um copo? 124 00:09:31,196 --> 00:09:33,407 N�o, n�o. Eu estou bem. Obrigado. 125 00:09:33,448 --> 00:09:35,450 N�o precisa. 126 00:09:42,416 --> 00:09:46,170 Seu primo me disse que voc� far� 127 00:09:47,462 --> 00:09:49,006 a cerim�nia aqui? 128 00:09:50,549 --> 00:09:51,884 Isso � um problema? 129 00:09:52,968 --> 00:09:57,139 Bem, um casamento cat�lico deve acontecer em uma igreja. 130 00:10:09,276 --> 00:10:11,486 Eu conhe�o voc� desde que voc� era uma crian�a. 131 00:10:12,237 --> 00:10:16,116 Eu sei o que voc� passou. N�s viemos do mesmo lugar. 132 00:10:17,659 --> 00:10:21,538 Eu vi voc� crescendo. Eu sei o quanto voc� ama sua irm�. 133 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 Ela deveria come�ar uma nova vida na casa de Deus. 134 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 Padre, eu respeito voc�. 135 00:10:32,257 --> 00:10:36,386 Mas ningu�m me diz o que fazer com minha irm�. 136 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Eu vejo voc� � noite. 137 00:10:38,263 --> 00:10:39,598 - Mas, Rincon... - � isso. 138 00:10:40,265 --> 00:10:41,475 Programa de admiss�o. 139 00:10:41,517 --> 00:10:44,186 O ex�rcito pode fornecer 100% de assist�ncia 140 00:10:44,228 --> 00:10:47,105 para ter aulas de faculdade, mesmo quando voc� est� servindo. 141 00:10:55,781 --> 00:10:57,199 E a�, beleza? 142 00:11:01,370 --> 00:11:02,371 Beleza? 143 00:11:07,459 --> 00:11:08,502 Ei, Lucas. 144 00:11:08,502 --> 00:11:10,420 O que est� fazendo aqui? Por que n�o est� na escola? 145 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 Eu estou trabalhando. 146 00:11:11,380 --> 00:11:13,048 Saia daqui. Tenho que encontrar os garotos das drogas. 147 00:11:13,048 --> 00:11:14,299 Sim, voc� est� me encontrando. 148 00:11:15,092 --> 00:11:17,427 S�rio. Voc� est� me encontrando. Eu sou o novo garoto das drogas. 149 00:11:17,469 --> 00:11:18,595 Eu tenho a bancada. 150 00:11:18,637 --> 00:11:20,973 Voc� deveria dar o estoque para mim. 151 00:11:21,640 --> 00:11:22,766 - O qu�? - �. 152 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 Eu sou o novo garoto das drogas. Eu comecei hoje. 153 00:11:25,269 --> 00:11:27,312 Voc� n�o vai vender. Volte para a escola. 154 00:11:27,312 --> 00:11:29,147 Dane-se escola! Vou trabalhar para o Rincon. 155 00:11:29,147 --> 00:11:31,817 - Voc� n�o trabalha para Rincon. - Estou dando um jeito. 156 00:11:31,817 --> 00:11:33,610 Logo, vou ser um corredor, como voc�. 157 00:11:33,652 --> 00:11:36,113 Voc� n�o � como eu e n�o vai vender. Vamos, cara! 158 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 - Sacanagem! - Tenho que cuidar de voc� tamb�m? 159 00:11:38,156 --> 00:11:39,783 Eu n�o quero ver voc� mais aqui. 160 00:11:39,783 --> 00:11:42,077 - Se eu o vir, voc� apanha. - Eu vou ser um corredor! 161 00:11:43,662 --> 00:11:46,623 Daniel, meu mano, meu chapa. Tem cinco? Tem dez? 162 00:11:46,623 --> 00:11:49,501 N�o t� mais comprando, cara. Isso � para comida. 163 00:11:49,501 --> 00:11:52,379 Cuidando de mim mesmo. T� numa dieta de carne. 164 00:11:52,379 --> 00:11:54,298 Cortando p�o, a��car e toda essa merda. 165 00:11:54,339 --> 00:11:56,508 Esses carboidratos, essa � a merda que vai te matar. 166 00:11:56,508 --> 00:11:59,386 Chamam isso de dieta primitiva. Primitiva, como um homem das cavernas. 167 00:11:59,386 --> 00:12:01,096 Sabe como os vegetarianos n�o comem carne 168 00:12:01,096 --> 00:12:02,389 por causar morte aos animais 169 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 e sentem-se mal pelos animais? 170 00:12:03,682 --> 00:12:05,642 Mas, sabe o que os cientistas est�o dizendo? 171 00:12:05,684 --> 00:12:10,272 Eles dizem "vegetais." Vegetais tamb�m t�m sentimentos. 172 00:12:10,606 --> 00:12:13,400 Como uma alface ou um tomate, saiba que voc� est� comendo. 173 00:12:13,400 --> 00:12:15,235 � s�rio. Ouvi na r�dio. 174 00:12:15,235 --> 00:12:17,196 Disseram que fizeram estudos sobre essa merda. 175 00:12:17,196 --> 00:12:20,449 Tipo, se voc� comer um repolho, ele sabe que voc� o come, 176 00:12:20,532 --> 00:12:21,783 e sente dor. 177 00:12:23,035 --> 00:12:26,872 Acredita nisso? Repolhos tamb�m t�m sentimentos. 178 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Ent�o, o que os vegetarianos v�o comer agora, hein, pedras? 179 00:12:30,167 --> 00:12:32,169 Cara, eles n�o entendem, 180 00:12:32,169 --> 00:12:34,505 mas, neste mundo, um homem sobrevive e o outro, se fere. 181 00:12:34,505 --> 00:12:37,174 � assim que �. � assim que sempre foi. 182 00:12:46,183 --> 00:12:47,309 Deus te aben�oe. 183 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Sempre fiel, meu irm�o. 184 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 Sempre fiel. 185 00:12:53,899 --> 00:12:58,237 E, por fim, Abraham Lincoln concedeu liberdade a todos os escravos em que ano? 186 00:12:59,613 --> 00:13:01,114 Qu� a�o? 187 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 Algu�m? 188 00:13:02,908 --> 00:13:04,409 Se eu te ver l� atr�s... 189 00:13:04,409 --> 00:13:05,869 Dane-se a escola! Vou entrar pra gangue! 190 00:13:05,869 --> 00:13:07,329 Sente-se! 191 00:13:07,329 --> 00:13:08,539 Eu vou entrar! 192 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 N�o, n�o vai! N�o enquanto eu viver! 193 00:13:11,250 --> 00:13:13,460 Eu quero o que � melhor para voc�. Voc� n�o pode pensar? 194 00:13:14,211 --> 00:13:17,214 Eu pego voc� �s 15h e vou lev�-lo direto para o treino. 195 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 N�o deixe ele sair. 196 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 Certo, crian�as. 197 00:13:28,433 --> 00:13:32,271 Abraham Lincoln iniciou a Proclama��o da Emancipa��o 198 00:13:32,271 --> 00:13:34,273 para que os escravos pudessem ser livres. 199 00:13:34,273 --> 00:13:35,732 O que isso significa para voc�s? 200 00:13:36,483 --> 00:13:38,694 Como isso pode afetar suas vidas? 201 00:13:39,361 --> 00:13:40,654 Daniel, Daniel. 202 00:13:44,283 --> 00:13:45,617 Achei que voc� tinha parado. 203 00:13:48,245 --> 00:13:50,372 Essa � a mesma coisa que voc� disse da �ltima vez. 204 00:13:52,875 --> 00:13:56,128 N�o h� oficinas antigas de onde voc� vem? 205 00:14:00,382 --> 00:14:03,594 N�o, n�o � que eu n�o goste de ter voc� aqui. Eu gosto. �... 206 00:14:05,179 --> 00:14:06,638 Pare com isso. 207 00:14:07,389 --> 00:14:10,642 Estou s� perguntando, porque normalmente s�o os latinos 208 00:14:10,642 --> 00:14:13,270 procurando emprego nos bairros brancos. 209 00:14:22,404 --> 00:14:24,907 Eu acho que gosto das pessoas daqui. 210 00:14:25,657 --> 00:14:28,619 Felix, coloque isso mais no meio, bem ali. 211 00:14:28,660 --> 00:14:30,662 M�s para all�. 212 00:14:31,288 --> 00:14:32,498 Est� bom. 213 00:14:37,294 --> 00:14:38,670 Tom�s. 214 00:14:39,963 --> 00:14:42,257 - Como voc� est�? - Voc� parece bem. 215 00:14:42,299 --> 00:14:46,845 - Obrigado. Obrigado, amigo. - Est� bonito. 216 00:14:48,931 --> 00:14:50,307 Esta � minha fam�lia. 217 00:14:50,307 --> 00:14:52,309 - Meu pai. - Muito prazer em conhec�-lo. 218 00:14:52,351 --> 00:14:54,353 Minha m�e. 219 00:14:54,394 --> 00:14:57,189 Eu vou levar a Maria para o "Y" ap�s a aula. 220 00:14:57,981 --> 00:14:59,358 Encontro voc� pelo riacho? 221 00:15:08,534 --> 00:15:10,619 - Sente-se. - Por favor, por favor. 222 00:15:32,558 --> 00:15:34,476 Caf� da manh� de burrito? 223 00:15:51,493 --> 00:15:52,536 Ei. 224 00:15:52,911 --> 00:15:54,663 $5,50. Ei. 225 00:15:56,915 --> 00:15:58,417 $5,50. 226 00:16:00,752 --> 00:16:03,380 Cinquenta centavos, cara. Cinquenta centavos a mais. 227 00:16:03,422 --> 00:16:06,592 - Vamos, chavala, ande. - N�o h� drogas aqui, branquelo. 228 00:16:06,592 --> 00:16:08,385 - Mais cinquenta centavos, cara. - � um caminh�o de comida. 229 00:16:08,385 --> 00:16:10,304 Vamos, chavala, ande. 230 00:16:10,637 --> 00:16:13,056 Ande logo. O pessoal tem que voltar ao trabalho. 231 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 �, anda logo, chavala. 232 00:16:15,934 --> 00:16:17,394 Ei, viciado. 233 00:16:17,394 --> 00:16:18,687 O qu�? 234 00:16:18,687 --> 00:16:20,314 Voc� quer me foder ou algo assim? 235 00:16:20,314 --> 00:16:22,316 Ele te deu um olhar de vadia. 236 00:16:22,316 --> 00:16:24,067 Voc� n�o fala muito, n�o �, chavala? 237 00:16:24,109 --> 00:16:26,320 Quer que eu conte ou o qu�? 238 00:16:27,654 --> 00:16:29,615 � o que achei. 239 00:16:32,618 --> 00:16:34,411 O que vai fazer, bund�o? 240 00:16:34,953 --> 00:16:36,914 Quer treta com a gente? 241 00:16:37,581 --> 00:16:41,460 O que voc� vai fazer, chavala? 242 00:16:42,461 --> 00:16:43,754 O que voc� vai fazer, hein? 243 00:16:45,005 --> 00:16:47,090 O que vai fazer, bund�o? 244 00:16:47,090 --> 00:16:49,384 Velhote. 245 00:16:49,635 --> 00:16:52,346 Isso a�, continue andando, viciado. 246 00:17:00,687 --> 00:17:01,813 Voc�... 247 00:17:04,983 --> 00:17:07,361 Est� pronto para o grande dia? 248 00:17:08,445 --> 00:17:09,488 Estou. 249 00:17:10,906 --> 00:17:14,952 Ouvi dizer que voc� est� terminando no Col�gio Montgomery este ano, certo? 250 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 Certo. 251 00:17:16,370 --> 00:17:17,621 Certo, estou... 252 00:17:17,996 --> 00:17:20,207 Vou receber o diploma de s�cio em gest�o de constru��o... 253 00:17:20,207 --> 00:17:24,002 Meu irm�o espera por eles em Orlando. Consegui um trabalho para ele. 254 00:17:24,795 --> 00:17:27,464 Preparou um quarto em sua casa e tudo mais. 255 00:17:29,007 --> 00:17:30,884 Bom. 256 00:17:31,635 --> 00:17:32,845 Gabriela est� animada. 257 00:17:33,720 --> 00:17:34,888 Eu tamb�m. 258 00:17:36,014 --> 00:17:38,559 Ela n�o esteve fora de DC... 259 00:17:39,726 --> 00:17:40,727 h� anos. 260 00:17:41,562 --> 00:17:43,146 Ela vai amar a Fl�rida. 261 00:17:43,146 --> 00:17:46,859 � lindo. Pessoas bonitas, comida boa. 262 00:17:47,401 --> 00:17:48,819 Disneyland. 263 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Disney World. 264 00:17:49,820 --> 00:17:51,822 � a mesma coisa, n�o? 265 00:19:27,709 --> 00:19:29,461 Ol�, querido. 266 00:19:31,839 --> 00:19:34,591 N�o, o seu est� bom. Est� bom. 267 00:19:35,634 --> 00:19:38,470 Sim, acho que voc� deveria. Sem d�vidas. 268 00:19:38,971 --> 00:19:40,013 Lucas. 269 00:19:40,639 --> 00:19:41,974 Veja a noiva. 270 00:19:43,517 --> 00:19:44,226 Voc� parece �tima. 271 00:19:44,393 --> 00:19:46,645 - O que acha do meu cabelo? - Parece a Jessica Alba. 272 00:19:46,645 --> 00:19:49,064 - �? - Melhor que Jessica Alba. 273 00:19:49,064 --> 00:19:50,274 Vamos, andem logo. 274 00:19:50,274 --> 00:19:52,609 Temos que nos vestir antes que o fot�grafo chegue. 275 00:19:52,860 --> 00:19:55,737 Certo. 276 00:20:06,582 --> 00:20:08,000 - Desculpa. - Lucas. 277 00:20:08,000 --> 00:20:09,001 Venha aqui. 278 00:20:09,626 --> 00:20:11,086 Voc� conhece Tom�s e sua fam�lia? 279 00:20:13,839 --> 00:20:17,050 Se me d�o licen�a, tenho neg�cios para conversar com o Lucas. 280 00:20:24,016 --> 00:20:25,058 O casamento, hein? 281 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 Que bagun�a, cara. 282 00:20:29,730 --> 00:20:31,315 Ei, est� com fome? Quer comer algo? 283 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 N�o, estou bem. 284 00:20:36,195 --> 00:20:37,863 Qual o problema? 285 00:20:39,656 --> 00:20:41,325 Eu quero pedir a voc� algumas coisas. 286 00:20:41,325 --> 00:20:44,328 Ah, merda. Esqueci. Tenho uma coisa pra voc�. 287 00:20:44,328 --> 00:20:45,787 - Brenda? - O qu�? 288 00:20:46,038 --> 00:20:48,332 Brenda, traga o terno! 289 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 O qu�? 290 00:20:50,834 --> 00:20:53,212 - Traga o terno de Lucas! - O qu�? 291 00:20:53,712 --> 00:20:55,881 O terno de Lucas! Traga o terno! 292 00:21:02,221 --> 00:21:03,222 � para voc�. 293 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 Levante-se. 294 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 - Gostou? - Sim, adorei. 295 00:21:06,975 --> 00:21:08,727 - Lucas est� bonito, hein? - Obrigado. 296 00:21:08,727 --> 00:21:10,145 Quero que use no casamento. 297 00:21:10,145 --> 00:21:12,314 Quero que voc� se sente bem na frente, com a fam�lia. 298 00:21:12,731 --> 00:21:14,358 Nunca usei um terno antes. 299 00:21:14,358 --> 00:21:15,692 � perfeito. 300 00:21:15,734 --> 00:21:16,944 - Certo? - Sim. 301 00:21:21,698 --> 00:21:22,991 Como foi a corrida? 302 00:21:23,325 --> 00:21:24,368 H�? 303 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 A corrida. 304 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Ah, sim. Foi boa. 305 00:21:28,956 --> 00:21:31,083 Rincon, quero pedir uma coisa. 306 00:21:31,708 --> 00:21:34,670 Quero pedir pelo Miguel. N�o quero que ele tenha esse tipo de vida. 307 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Eu n�o quero que ele seja parte da gangue. 308 00:21:36,672 --> 00:21:39,550 - Ele est� ficando t�o bom no beisebol... - Do que voc� est� falando? 309 00:21:39,633 --> 00:21:41,802 Miguel. Ele pode sair daqui. 310 00:21:42,344 --> 00:21:43,720 Ele tem a chance... 311 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 Por favor, cara, eu sou... 312 00:21:46,431 --> 00:21:49,142 - Ele disse que ainda n�o conseguiu. - Eu sinto muito, cara. 313 00:21:49,184 --> 00:21:51,144 Eu sou mano, � s�rio. 314 00:21:52,020 --> 00:21:53,856 Eu vou conseguir, mano, prometo. Eu prometo. 315 00:21:53,856 --> 00:21:56,900 Ei, depois de tr�s vezes, eu n�o sou seu maldito amigo. 316 00:21:59,444 --> 00:22:00,779 - Entendeu? - � a �ltima vez. 317 00:22:00,779 --> 00:22:02,114 � a �ltima vez... 318 00:22:02,739 --> 00:22:04,700 Fa�a o seu trabalho. 319 00:22:05,784 --> 00:22:08,078 Jester. Jester. Cuide disso. 320 00:22:08,120 --> 00:22:10,122 Estou tentando discutir neg�cios com o Lucas. 321 00:22:10,747 --> 00:22:11,915 Certo? 322 00:22:11,915 --> 00:22:13,125 Por favor, cara. 323 00:22:14,209 --> 00:22:15,711 N�o, cara. N�o! 324 00:22:16,295 --> 00:22:18,755 Por favor, cara. Por favor! Eu sou seu mano, cara! 325 00:22:29,766 --> 00:22:31,643 O que � isso? 326 00:22:31,685 --> 00:22:33,103 Carlos disse que n�o podia pagar. 327 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 A esposa dele est� doente. Mas prometeu pagar na pr�xima vez. 328 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 Eu n�o falei com voc� sobre isso antes? 329 00:22:39,151 --> 00:22:41,153 Ele prometeu que esta foi a �ltima vez. 330 00:22:45,199 --> 00:22:46,325 Sabe, 331 00:22:48,327 --> 00:22:51,663 voc� tem muito do seu irm�o mais velho em voc�. 332 00:22:52,414 --> 00:22:55,000 Ele era esperto, mas gentil. 333 00:22:55,459 --> 00:22:59,254 Ele foi morto no outro lado do mundo pensando que ele estava te ajudando. 334 00:23:01,173 --> 00:23:04,676 As pessoas t�m que temer voc�. 335 00:23:07,846 --> 00:23:09,223 Seu cora��o... 336 00:23:10,891 --> 00:23:12,142 como pedra. 337 00:23:14,937 --> 00:23:16,939 - Entendeu? - Sim. 338 00:23:19,942 --> 00:23:21,902 Paco, diga ao Jester para ser discreto. 339 00:23:21,902 --> 00:23:24,071 Eu tenho minha irm� se preparando no outro quarto. 340 00:23:30,160 --> 00:23:32,996 Sabe, tamb�m senti pena deles quando tinha a sua idade. 341 00:23:34,873 --> 00:23:37,209 Cheguei aqui sozinho, com nada. 342 00:23:39,503 --> 00:23:40,796 Mais novo que voc�. 343 00:23:41,380 --> 00:23:44,174 Meu pai e meus irm�os foram mortos em El Salvador, 344 00:23:44,758 --> 00:23:47,219 Minha m�e estuprada e assassinada pelos coiotes, 345 00:23:47,970 --> 00:23:50,222 deixando-me cuidar da minha irm�zinha. 346 00:23:50,973 --> 00:23:54,101 Nascida com uma defici�ncia, do jeito que ela �. 347 00:23:55,894 --> 00:23:57,980 Tinha que fazer o que precisava ser feito. 348 00:23:57,980 --> 00:23:59,231 Sabe o que estou dizendo? 349 00:24:01,400 --> 00:24:02,651 Assim como com seu pai. 350 00:24:05,529 --> 00:24:09,408 Os malditos MAGAs querem vir aqui e tomarem controle meu pr�prio bairro? 351 00:24:10,284 --> 00:24:13,036 Os Bloods, os policiais, os federais, que seja. 352 00:24:13,036 --> 00:24:16,748 Voc� tem que estar pronto para fazer o que seu inimigo n�o est�. 353 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 Entende? 354 00:24:20,919 --> 00:24:22,171 Sabe... 355 00:24:23,297 --> 00:24:25,924 Eu nem sempre fui o maior revendedor de DC. 356 00:24:28,802 --> 00:24:30,762 Mas fui eu quem os matou. 357 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 Vou enviar o Mousey ao Carlos amanha. 358 00:24:35,559 --> 00:24:37,227 N�o, cara, voc� n�o precisa fazer isso. 359 00:24:37,227 --> 00:24:37,978 Por qu�? 360 00:24:38,061 --> 00:24:40,189 Ningu�m vai assumir aquele buraco quando ele se for. 361 00:24:40,314 --> 00:24:42,149 E ent�o os pagamentos v�o parar de entrar. 362 00:24:42,482 --> 00:24:43,901 Ent�o, pensei, o que � melhor. 363 00:24:43,984 --> 00:24:46,028 Um cara com dois joelhos quebrados e uma loja vazia, 364 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 ou esperamos uma ou duas semanas e os pagamentos continuar�o chegando? 365 00:24:51,617 --> 00:24:54,661 Viu, � por isso que eu confio em voc� mais do que qualquer um desses palha�os. 366 00:25:00,459 --> 00:25:05,047 Eu tenho uma carga para voc�. Dois tijolos de hero�na, puras. 367 00:25:05,339 --> 00:25:06,423 Leve para o posto de gasolina 368 00:25:06,465 --> 00:25:08,967 do outro lado dos trilhos do trem. Haver� algu�m esperando por voc�. 369 00:25:09,009 --> 00:25:10,594 Pelo posto de gasolina? 370 00:25:10,636 --> 00:25:12,554 Entregue os tijolos, e volte logo. 371 00:25:12,554 --> 00:25:13,972 Beleza. 372 00:25:19,269 --> 00:25:20,312 Lucas. 373 00:25:21,396 --> 00:25:23,941 N�o � uma carga qualquer. Estou contando com voc�. 374 00:25:23,982 --> 00:25:27,903 V� at� o posto de gasolina, fa�a a entrega, e volte logo. 375 00:25:29,404 --> 00:25:31,824 Voc� tem que se preparar para o casamento. 376 00:26:00,102 --> 00:26:02,104 Aqui, eu peguei essas no andar de cima. 377 00:26:03,313 --> 00:26:04,857 Eles est�o secos. 378 00:26:08,193 --> 00:26:11,071 Pensei que tinha dito manter com a sua prescri��o. 379 00:26:13,699 --> 00:26:16,410 Os m�dicos mudaram minha dose novamente. 380 00:26:19,246 --> 00:26:22,040 Pelo menos Lucas me vende o que eu preciso. 381 00:26:29,631 --> 00:26:31,925 O que aconteceu com o resto? 382 00:26:33,468 --> 00:26:34,469 A tatuagem? 383 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 Eu acho que parece bom assim. 384 00:26:40,142 --> 00:26:43,020 � mais especial. 385 00:26:54,740 --> 00:26:56,200 Aqui. 386 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Daniel. 387 00:27:20,599 --> 00:27:22,601 Vamos terminar o carro de golfe. 388 00:27:26,563 --> 00:27:28,440 Eu quero que voc� fique de olho nele. 389 00:27:29,191 --> 00:27:30,734 Est� se encontrando com nosso amigo de El Salvador. 390 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Est� enviando ele atrav�s dos trilhos? 391 00:27:32,444 --> 00:27:35,572 O carro ainda est� l� fora. Eu tenho os federais atr�s de mim. 392 00:27:35,572 --> 00:27:37,950 N�o quero nenhum problema no casamento da minha irm�. 393 00:27:38,325 --> 00:27:40,702 Eu prometi a ela que n�o teria nenhum acordo para hoje. 394 00:27:40,786 --> 00:27:43,080 Ent�o por que manda o garoto? Eu poderia fazer o acordo. 395 00:27:43,080 --> 00:27:44,498 Voc� � est�pido ou o qu�? 396 00:27:47,042 --> 00:27:49,419 Eu acabei de dizer, os federais est�o atr�s de mim. 397 00:27:49,461 --> 00:27:51,421 Tem que ser o garoto. 398 00:27:54,508 --> 00:27:56,093 V�, por favor. 399 00:27:58,011 --> 00:27:59,221 Jester, 400 00:27:59,513 --> 00:28:01,974 deixe o irm�o dele sozinho. 401 00:28:06,019 --> 00:28:07,437 Ei, Lucas. 402 00:28:07,437 --> 00:28:10,232 - Estou ocupado, Rodrigo. - Muito ocupado para a luta? 403 00:28:13,235 --> 00:28:14,486 Luta de quem? 404 00:28:14,570 --> 00:28:16,613 Cuidado com a cabe�a e lute como um homem. 405 00:28:16,613 --> 00:28:19,783 E o que quer que fa�a, n�o chore como uma cadela. 406 00:28:19,825 --> 00:28:21,493 Ei, Miguel. Que merda � essa? 407 00:28:21,493 --> 00:28:23,203 - O que est� fazendo? - Ele n�o vai lutar. 408 00:28:23,203 --> 00:28:24,788 - Sim, ele vai. - N�o, n�o vai! 409 00:28:24,788 --> 00:28:26,373 Assim como eu. 410 00:28:26,415 --> 00:28:29,585 Assim como voc�, Lucas. Eu recebi a liga��o de Jester. 411 00:28:30,794 --> 00:28:33,630 Al�m disso, voc� deveria estar orgulhoso. 412 00:28:33,630 --> 00:28:37,509 O garoto tem cojones que seu irm�o mais velho nunca teve. 413 00:28:39,052 --> 00:28:39,803 Miguel! 414 00:28:39,803 --> 00:28:42,139 N�o deixe ele te assustar. 415 00:28:42,514 --> 00:28:45,642 S� porque quando ele lutou e terminou com alguns ossos quebrados, 416 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 n�o significa que o mesmo acontecer� com voc�. 417 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 - Vamos, Miguel! - O que voc� est� fazendo, hein? 418 00:28:49,396 --> 00:28:51,190 V� se ferrar, cara. 419 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Vamos, Miguel! N�o precisa fazer isso! 420 00:28:52,733 --> 00:28:55,152 Vamos, Miguel! N�o lute! 421 00:28:55,152 --> 00:28:58,447 Deixe-o em paz! � s� um garoto! � s� uma crian�a. 422 00:28:58,447 --> 00:28:59,406 �! 423 00:28:59,406 --> 00:29:02,284 Um, dois... 424 00:29:02,284 --> 00:29:05,287 Levante-se! 425 00:29:05,829 --> 00:29:07,331 - Tr�s. - Deixe-o em paz! 426 00:29:07,331 --> 00:29:09,500 - Ele � crian�a, cara! Deixe-o! - Quatro. 427 00:29:11,210 --> 00:29:12,544 Ele � s� uma crian�a! 428 00:29:14,171 --> 00:29:16,548 Cinco. Seis. 429 00:29:17,799 --> 00:29:22,638 Sete. Oito. Nove. 430 00:29:23,263 --> 00:29:26,266 Dez. Onze. 431 00:29:34,733 --> 00:29:36,068 Doze. 432 00:29:37,569 --> 00:29:38,612 Sai fora! 433 00:29:39,655 --> 00:29:40,864 Lucas! 434 00:29:40,864 --> 00:29:42,074 Treze! 435 00:29:52,793 --> 00:29:54,753 - Voc� � dur�o! - Solta ele, cara! 436 00:29:54,753 --> 00:29:57,214 Pelo menos voc� n�o gritou como uma menina. 437 00:29:57,214 --> 00:30:00,175 - Bem vindo ao MS-13! - Solta ele. Ei. 438 00:30:00,175 --> 00:30:01,468 - Voc� est� bem, cara? - Estou. 439 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Vai ficar tudo bem. Vamos. 440 00:30:03,262 --> 00:30:05,514 Onde est� indo? Ele tem que voltar. Ei! 441 00:30:05,848 --> 00:30:09,226 Eu n�o tenho tempo para isso, cara! Rincon vai ficar puto. 442 00:30:09,226 --> 00:30:10,561 - O qu�? - Ele vai ficar puto. 443 00:30:10,561 --> 00:30:12,604 Ele queria que eu o levasse para a entrega. 444 00:30:12,604 --> 00:30:14,189 - �? N�o me disse nada. - Claro que n�o! 445 00:30:14,189 --> 00:30:16,233 A entrega � atrav�s dos trilhos do trem. 446 00:30:16,275 --> 00:30:18,235 Ele queria que eu o levasse comigo. 447 00:30:18,235 --> 00:30:19,361 - O qu�? - Eu... 448 00:30:19,361 --> 00:30:21,238 Quer perguntar ao Rincon? Vamos. 449 00:30:21,238 --> 00:30:23,532 Ele deveria estar com o padre e Gabriela se preparando para o casamento. 450 00:30:23,532 --> 00:30:24,533 N�o, n�o. 451 00:30:25,242 --> 00:30:27,953 V�, ent�o. Mas volte para o seu canto. 452 00:30:27,953 --> 00:30:29,121 Certo. Vamos. 453 00:30:30,622 --> 00:30:31,790 Espera. 454 00:30:40,591 --> 00:30:41,592 Vamos. 455 00:31:04,907 --> 00:31:08,494 � o que eu continuo dizendo a voc�. Voc� anda com a gangue. 456 00:31:11,330 --> 00:31:15,751 � tarde demais para mim, mas voc� � inteligente. Voc� tem uma chance em alguma coisa. 457 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Voc� quer jogar tudo fora? 458 00:31:42,277 --> 00:31:44,404 Voc� estava certo sobre o rel� de partida. 459 00:31:44,696 --> 00:31:47,199 D� uma volta. Certifique-se. 460 00:31:47,241 --> 00:31:49,576 - O que est� fazendo? - O qu�? 461 00:31:49,618 --> 00:31:51,912 Ele tem trabalho para fazer. 462 00:33:18,081 --> 00:33:20,292 Voc� est� linda. 463 00:33:21,084 --> 00:33:24,421 Obrigada. Por tudo. 464 00:33:35,516 --> 00:33:37,518 Eu n�o tenho p�lulas, cara. 465 00:33:41,522 --> 00:33:42,648 Estamos bem. 466 00:33:43,023 --> 00:33:45,484 Por que voc� n�o se importa com o que � da sua conta? 467 00:33:57,454 --> 00:34:00,332 - Os trilhos s�o daquele lado. - N�o vamos para os trilhos. 468 00:34:00,624 --> 00:34:02,501 Vou tirar voc� daqui. 469 00:34:16,431 --> 00:34:18,058 - Por que estamos em casa? - Espere aqui. 470 00:34:18,725 --> 00:34:20,602 - Lucas. - Apenas espere aqui! 471 00:35:00,809 --> 00:35:03,228 SALUS, VA ACAMPAMENTO DE BEISEBOL JUVENIL 472 00:35:14,072 --> 00:35:15,532 Beba, beba. 473 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Beba. Vamos. 474 00:35:18,202 --> 00:35:19,912 Vamos. Largue isso e vamos embora. 475 00:35:20,662 --> 00:35:22,039 N�o, eu n�o vou deix�-la. 476 00:35:22,039 --> 00:35:23,874 Eu disse para irmos. N�o vai levar. 477 00:35:23,874 --> 00:35:25,918 � o cachorro do nosso irm�o! Eu n�o vou deix�-la. 478 00:35:25,918 --> 00:35:27,836 Acha que � algum tipo de jogo? Estou fazendo isso por voc�. 479 00:35:27,836 --> 00:35:29,463 Estou come�ando como um garoto das drogas 480 00:35:29,463 --> 00:35:30,881 e trabalhando, assim como voc� fez. 481 00:35:30,881 --> 00:35:33,133 Voc� est� sempre agindo como meu... O que � isso? 482 00:35:33,133 --> 00:35:34,718 Sabe o que diz? 483 00:35:35,552 --> 00:35:37,971 Voc� entrou. Ouviu? Voc� entrou. 484 00:35:47,064 --> 00:35:49,942 Beleza, vamos. Precisamos sair daqui. Vamos. 485 00:36:00,619 --> 00:36:02,621 Merda, eu perdi um tijolo. 486 00:36:02,621 --> 00:36:03,914 - Lucas! - Porra. 487 00:36:04,498 --> 00:36:05,666 Ah, merda. 488 00:36:07,084 --> 00:36:09,586 Seja o que for, n�o tenho tempo, cara. Tenho que chegar fazer a entrega. 489 00:36:09,586 --> 00:36:11,129 Assim como voc� me disse. 490 00:36:11,129 --> 00:36:14,132 Rincon disse para levar seu irm�o, espertinho? 491 00:36:14,842 --> 00:36:16,718 � o que ele disse. Por que voc� n�o acredita? 492 00:36:16,718 --> 00:36:17,928 Ah, cala a boca! 493 00:36:17,928 --> 00:36:19,847 Por que voc� n�o est� na entrega? 494 00:36:20,556 --> 00:36:22,599 E que porra � seu irm�o fazendo aqui? 495 00:36:27,729 --> 00:36:29,481 Jester, seu idiota. 496 00:36:30,148 --> 00:36:32,109 Do que voc� me chamou? 497 00:36:32,150 --> 00:36:34,653 Idiota. Acha que o neg�cio � nos trilhos do trem? 498 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 Voc� acha que Rincon diria facilmente 499 00:36:36,572 --> 00:36:37,823 onde � o ponto de entrega real? 500 00:36:37,906 --> 00:36:40,325 S� porque ele � seu primo, acha que ele confia em voc�. 501 00:36:40,367 --> 00:36:43,787 Com suas roupas de Ricky Martin e gel, como se voc� fosse o bra�o direito dele? 502 00:36:43,912 --> 00:36:45,956 "Eu sou Jester. Voc� tem que me ouvir." 503 00:36:45,956 --> 00:36:48,625 Voc� n�o est� no topo. Voc� nunca estar�. 504 00:36:48,625 --> 00:36:50,961 Eu sou o bra�o direito e voc� sabe disso. 505 00:36:50,961 --> 00:36:53,255 Apenas eu e Rincon sabemos onde vai ser o neg�cio. 506 00:36:54,006 --> 00:36:55,883 Sai da minha frente. Eu tenho merda para fazer. 507 00:36:57,551 --> 00:36:58,719 Vamos. 508 00:37:13,901 --> 00:37:17,029 Vamos perguntar a Rincon n�s mesmos, sim? 509 00:37:22,576 --> 00:37:26,622 Todos prontos para a foto? Venham todos. 510 00:37:27,164 --> 00:37:29,625 Do lado direito, por favor. 511 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 Senhor? Bom. Bom. 512 00:37:33,670 --> 00:37:35,672 Rincon, por favor? 513 00:37:37,216 --> 00:37:39,718 Todos est�o esperando. Voc� poderia entrar na imagem? 514 00:37:41,887 --> 00:37:42,888 Por favor? 515 00:37:43,096 --> 00:37:44,139 Rincon? 516 00:37:57,319 --> 00:37:59,905 Isso. Muito bom. 517 00:38:00,697 --> 00:38:01,865 Sorriam. 518 00:38:05,369 --> 00:38:07,955 Sabe como o Rincon vai ficar puto quando interromper o casamento? 519 00:38:07,955 --> 00:38:09,706 - Quer ser punido, Jester? - Quero. 520 00:38:10,082 --> 00:38:13,252 Mas ser� voc� a ser punido. 521 00:38:13,252 --> 00:38:15,212 - Eu vou acabar com ele. - �, ele que se foda. 522 00:38:15,212 --> 00:38:16,880 Eu deveria sentir pena de voc�. 523 00:38:16,880 --> 00:38:18,924 Lembra o que Rincon fez ao Smiley no ano passado 524 00:38:18,924 --> 00:38:21,009 s� porque ele come�ou a vender sem permiss�o? 525 00:38:21,009 --> 00:38:22,886 Ainda encontram peda�os... 526 00:38:22,886 --> 00:38:26,974 Cale a boca. N�o quero ouvir mais uma palavra. 527 00:38:27,432 --> 00:38:30,018 Entendeu, espertinho? 528 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 - Deixe-o fora disso, cara. - Lucas! 529 00:38:36,984 --> 00:38:39,319 - Deixe-o fora disso. - Saia daqui, cara. 530 00:38:39,903 --> 00:38:41,196 - Pare! - Lucas! 531 00:38:41,905 --> 00:38:43,824 - Atire na porra do cachorro. - Lucas! Lucas! 532 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 - Onde quer chegar, cara? - Sai de perto dele, cara. 533 00:38:46,368 --> 00:38:49,246 - Mate a si mesmo. - Deixe-o. Deixe-o fora disso! 534 00:38:49,246 --> 00:38:52,749 - Ele � s� uma crian�a! - Para tr�s, moleque! 535 00:38:58,714 --> 00:39:01,216 N�o me importo. Vamos esfolar o seu irm�o mais novo primeiro. 536 00:39:01,842 --> 00:39:03,427 E voc� o ver� morrer. 537 00:39:07,139 --> 00:39:08,265 Assustado, garoto? 538 00:39:13,061 --> 00:39:14,897 Abaixe a arma! 539 00:39:14,897 --> 00:39:17,274 Gosta disso, garoto? Est� assustado, garoto? 540 00:39:17,274 --> 00:39:20,444 Tem medo que ele exploda seu pequeno c�rebro c�rebro? 541 00:39:20,486 --> 00:39:21,820 O qu�? Vamos. 542 00:39:22,112 --> 00:39:25,991 Voc� � apenas uma putinha, cara. 543 00:39:27,201 --> 00:39:29,369 Olha a cara dele. 544 00:39:29,369 --> 00:39:30,913 Maldito peixe, hein? 545 00:39:30,913 --> 00:39:34,166 N�o � t�o inteligente agora, hein? 546 00:39:35,167 --> 00:39:36,752 Est� chorando, cara? 547 00:39:37,461 --> 00:39:39,296 Olhe para ele quando fala com voc�. 548 00:39:39,296 --> 00:39:41,298 - Vai chorar. - Vai chorar, cara. 549 00:39:41,298 --> 00:39:44,176 - Acho que tem algo nos seus olhos. - N�o chore, maninho. 550 00:39:45,469 --> 00:39:47,804 Vamos, an�ozinho de merda. 551 00:40:04,196 --> 00:40:05,823 Que porra � essa? 552 00:40:05,989 --> 00:40:07,908 Podem empurrar minha caminhonete? 553 00:40:09,535 --> 00:40:11,870 Tire essa merda, coroa. Eu disse para tirar do caminho! 554 00:40:27,427 --> 00:40:30,764 Vamos, depressa! Larga essa coisa. 555 00:40:30,764 --> 00:40:32,057 � o cachorro do nosso irm�o. 556 00:40:38,814 --> 00:40:40,983 - Vamos! Vamos! - Vai! Vai! Vai. Vai. 557 00:40:42,442 --> 00:40:43,944 Merda! 558 00:40:48,157 --> 00:40:50,033 Vai! Vai! Vai. Vamos. 559 00:40:59,251 --> 00:41:00,294 Vamos. 560 00:41:01,587 --> 00:41:03,130 Venha, venha, venha! 561 00:41:05,465 --> 00:41:06,592 Vamos. Depressa. 562 00:41:12,973 --> 00:41:15,767 - Deixe o maldito cachorro. Vamos. - Pegue o cachorro! 563 00:41:16,226 --> 00:41:17,352 Depressa! 564 00:41:22,482 --> 00:41:23,901 Depressa! 565 00:41:23,901 --> 00:41:24,943 Desculpa. 566 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Vamos! 567 00:41:48,550 --> 00:41:50,010 Anda, anda. 568 00:41:52,471 --> 00:41:54,056 Pegue o cachorro! 569 00:42:19,498 --> 00:42:20,833 Deixe-nos entrar. 570 00:42:21,041 --> 00:42:22,334 Vai! Vai! Vai. Depressa. 571 00:42:23,043 --> 00:42:25,212 - Est�o vindo. Vai! Vai! - Vai! Vai! 572 00:42:25,212 --> 00:42:26,922 - Vai, vai! - Pare! 573 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 - Vai! Depressa! - Pare, garoto! 574 00:42:32,177 --> 00:42:34,429 Est�o atr�s de n�s! Lucas! 575 00:42:34,930 --> 00:42:36,014 Continue. Continue. 576 00:42:38,642 --> 00:42:41,103 � direita, Daniel. Vire � direita. 577 00:42:45,941 --> 00:42:47,276 Daniel, vamos. 578 00:42:48,026 --> 00:42:51,405 Pegue a rua. � direita. Vire � direita. 579 00:42:55,325 --> 00:42:57,035 - Cuidado! - Vai! Vai! Vai! 580 00:43:03,917 --> 00:43:05,377 Miguel, voc� est� bem? 581 00:43:12,551 --> 00:43:14,178 Miguel. 582 00:43:15,053 --> 00:43:17,014 - Est� ferido? - Estou bem. � o cachorro. 583 00:43:18,140 --> 00:43:20,893 Ele est� morrendo. 584 00:43:27,691 --> 00:43:30,944 - Cuidado! - Tenha cuidado! Tenha cuidado! 585 00:43:44,541 --> 00:43:45,959 Est�o vindo. 586 00:43:47,377 --> 00:43:48,504 � sua esquerda. 587 00:43:49,129 --> 00:43:50,339 Atropela eles. 588 00:43:51,173 --> 00:43:52,424 Atropela, Daniel. 589 00:44:06,063 --> 00:44:07,481 Abaixe-se. 590 00:44:11,485 --> 00:44:13,195 N�o! Minha arma! 591 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Cuidado, Daniel. 592 00:44:19,993 --> 00:44:21,119 Abaixe-se! 593 00:44:44,643 --> 00:44:46,603 Por que toda essa mob�lia est� quebrada? 594 00:44:48,647 --> 00:44:52,025 - Ele diz que o partido afeg�o... - Acalme-se. 595 00:45:45,162 --> 00:45:49,208 - Minha perna! Minha perna! - Deixa eu tirar voc�. 596 00:45:49,208 --> 00:45:51,460 Vamos! 597 00:45:52,586 --> 00:45:57,132 N�o, n�o! N�o, meu Deus! 598 00:45:59,843 --> 00:46:01,261 Mais depressa. 599 00:46:04,848 --> 00:46:06,016 Est� presa! 600 00:46:11,522 --> 00:46:12,564 Vamos. 601 00:46:14,191 --> 00:46:16,485 - Precisamos ir. Vamos. - Espera! Meu cachorro! 602 00:46:16,485 --> 00:46:17,569 - N�o! - Vamos! 603 00:46:17,569 --> 00:46:19,279 N�o! N�o! 604 00:46:19,279 --> 00:46:21,573 - Deixa o cachorro! Vamos! - N�o! N�o! 605 00:46:21,573 --> 00:46:22,866 Vamos. 606 00:46:27,371 --> 00:46:30,207 Vamos. Vamos. 607 00:46:31,250 --> 00:46:33,252 Vai ficar tudo bem. 608 00:46:33,710 --> 00:46:35,337 N�o n�o. N�o, n�o toque nisso. 609 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 - Pare, Miguel. - N�o toque, cara. 610 00:46:37,256 --> 00:46:39,591 Est� fazendo piorar. Certo, pare. 611 00:46:39,591 --> 00:46:41,844 - Deixe-me ver, cara. - Pare. Pare. 612 00:46:41,844 --> 00:46:43,554 Est� tudo bem. 613 00:46:54,148 --> 00:46:57,151 Estamos seguros aqui enquanto os policiais patrulham. 614 00:47:03,615 --> 00:47:05,117 Ele vai ficar bem? 615 00:47:09,288 --> 00:47:10,455 Como est�? 616 00:47:14,668 --> 00:47:15,711 Camisa? 617 00:47:16,587 --> 00:47:17,671 Sim. 618 00:47:42,404 --> 00:47:44,406 Tudo bem. 619 00:47:55,417 --> 00:47:56,752 Onde voc� aprendeu tudo isso? 620 00:47:57,586 --> 00:47:58,754 Ex�rcito? 621 00:48:04,301 --> 00:48:06,220 Meu irm�o mais velho era um fuzileiro naval. 622 00:48:09,640 --> 00:48:10,807 Voc� lembra? 623 00:48:11,517 --> 00:48:13,727 �, ele foi convocado para morrer na guerra. 624 00:48:13,936 --> 00:48:16,814 Ele queria sair, sabe. Ele queria uma vida diferente para n�s. 625 00:48:16,814 --> 00:48:18,607 Ele queria sair de l�. 626 00:48:18,607 --> 00:48:21,819 Ele costumava nos enviar fotos de suas armas. Lembra? 627 00:48:21,819 --> 00:48:23,320 Era incr�vel. 628 00:48:23,612 --> 00:48:27,991 Ele odiava a comida de l�. E o clima. Ele n�o estava acostumado com isso. 629 00:48:32,704 --> 00:48:35,666 Ele foi morto em a��o antes de conseguir sua cidadania. 630 00:48:43,841 --> 00:48:45,759 �, que seja. 631 00:48:52,474 --> 00:48:53,642 O qu�, cidadania? 632 00:48:54,810 --> 00:48:55,561 N�o sei. 633 00:48:55,644 --> 00:48:57,855 O Rincon disse que se nos descobrissem, 634 00:48:57,855 --> 00:49:00,482 eles nos levariam e nos colocariam em um abrigo ou algo assim. 635 00:49:07,948 --> 00:49:10,242 Sim, n�s dois. 636 00:49:10,826 --> 00:49:14,913 Era n�s e nosso pai, mas ele se separou depois que Jos� partiu para o Afeganist�o. 637 00:49:16,498 --> 00:49:18,250 Melhor assim mesmo. 638 00:49:19,042 --> 00:49:21,753 Voc� j� esteve l�, no Afeganist�o? 639 00:49:25,549 --> 00:49:29,386 Este ser� o momento. Vai ser lindo. Seu momento. 640 00:49:29,636 --> 00:49:33,807 E, � claro, durante a missa, vou pedir para voc� ler 641 00:49:33,891 --> 00:49:37,769 a carta do ap�stolo Paulo aos Cor�ntios. 642 00:49:37,769 --> 00:49:44,985 Voc� ser� o encarregado de ler a carta do ap�stolo Paulo aos Cor�ntios. 643 00:49:45,444 --> 00:49:47,404 - Certo? - Rincon! 644 00:50:03,420 --> 00:50:06,548 Est�o todos atr�s de n�s. Temos que ir. Temos que nos mudar, agora. 645 00:50:16,600 --> 00:50:18,352 � acampamento de beisebol para Miguel. 646 00:50:21,063 --> 00:50:22,356 Vamos. 647 00:50:31,406 --> 00:50:32,407 Eu sabia... 648 00:50:33,367 --> 00:50:35,494 Aquele garoto n�o ia fazer nada. 649 00:50:36,620 --> 00:50:38,705 Voc� o viu sair com o chavala? 650 00:50:39,122 --> 00:50:40,582 Ele o ajudou a fugir. 651 00:50:40,958 --> 00:50:42,125 E o pacote? 652 00:50:44,795 --> 00:50:46,338 Ainda est� com ele. 653 00:50:55,556 --> 00:50:57,766 Eu sempre soube que ele viraria as costas para voc�. 654 00:50:58,725 --> 00:51:00,602 Depois de tudo que voc� fez por ele. 655 00:51:02,479 --> 00:51:04,314 Eu dei a voc� um trabalho. 656 00:51:05,941 --> 00:51:07,651 Para vigi�-lo. 657 00:51:07,651 --> 00:51:09,153 E voc� n�o p�de fazer isso? 658 00:51:09,153 --> 00:51:11,738 Agora eu tenho que arrumar isso para voc�? 659 00:51:13,157 --> 00:51:15,784 Re�na todos. 660 00:51:17,411 --> 00:51:20,372 Eu quero os tijolos e o garoto. 661 00:51:21,790 --> 00:51:22,833 Vivo. 662 00:51:25,627 --> 00:51:26,712 Sim. 663 00:51:34,720 --> 00:51:37,347 Conhecendo Rincon, ele est� com seus traficantes � espreita. 664 00:51:42,519 --> 00:51:44,021 N�o est� aqui. 665 00:51:44,521 --> 00:51:45,689 O qu�? 666 00:51:45,689 --> 00:51:47,191 O tijolo. Caiu no carro. 667 00:51:47,191 --> 00:51:50,027 - O qu�? - O tijolo. � a nossa �nica chance. 668 00:51:50,819 --> 00:51:53,155 Espere aqui enquanto eu pego outro carro. 669 00:51:53,155 --> 00:51:54,573 Miguel, vamos embora. 670 00:51:56,033 --> 00:51:57,784 Eu vou levo voc�s. 671 00:51:58,035 --> 00:51:59,536 Por que voc� quer nos ajudar? 672 00:52:00,787 --> 00:52:01,914 Vamos. 673 00:52:03,790 --> 00:52:06,919 Est� bem, eu voltarei. Beleza.. 674 00:52:13,926 --> 00:52:16,595 Felicitaciones, primera palabra. 675 00:52:19,223 --> 00:52:20,766 Parab�ns. 676 00:52:22,226 --> 00:52:23,810 Estou feliz por n�o estar atrasado. 677 00:52:24,228 --> 00:52:25,729 Eu adoro casamentos. 678 00:52:26,980 --> 00:52:28,023 Entre. 679 00:52:46,041 --> 00:52:47,292 Ah, merda. 680 00:52:53,966 --> 00:52:57,594 Minha primeira vez em DC. Talvez voc� me mostre as vistas. 681 00:52:57,970 --> 00:53:00,597 Quem � esse presidente sentado na poltrona? 682 00:53:01,557 --> 00:53:03,141 Voc� n�o deveria estar aqui, Spider. 683 00:53:03,684 --> 00:53:05,936 Eu disse para esperar do outro lado dos trilhos. 684 00:53:06,270 --> 00:53:07,938 Seu cria nunca apareceu. 685 00:53:10,607 --> 00:53:14,486 Os federales poderiam ter visto voc�. Est�o na minha cola o dia todo. 686 00:53:17,281 --> 00:53:18,866 Voc� quer dizer aqueles malditos hura? 687 00:53:20,576 --> 00:53:22,536 Eu vi aquela merda a uma milha de dist�ncia. 688 00:53:29,126 --> 00:53:32,796 L� em El Salvador, dizem que voc� � metido sabich�o. 689 00:53:33,255 --> 00:53:36,133 "Aquele Rincon, ele � um fod�o. 690 00:53:36,717 --> 00:53:38,927 Um dia, ele vai dominar toda a costa leste ". 691 00:53:42,222 --> 00:53:43,307 Preciso de fod�es. 692 00:53:43,307 --> 00:53:45,976 N�o se preocupe. Voc� vai receber. 693 00:53:48,228 --> 00:53:51,648 N�o consegui chegar perto do carro. Mas eu vi o tijolo. Est� cheio de dinheiro. 694 00:53:51,648 --> 00:53:53,650 Dinheiro? Quanto dinheiro? 695 00:53:53,650 --> 00:53:56,028 Eu n�o sei, mas mais do que eu j� vi antes. 696 00:53:56,028 --> 00:53:58,530 Por que � cheio de dinheiro em vez de drogas? 697 00:53:59,615 --> 00:54:01,033 Est� nos fundos do apartamento. 698 00:54:01,283 --> 00:54:03,619 - O qu�? - O outro tijolo. 699 00:54:04,703 --> 00:54:06,663 Eu preciso pegar esse dinheiro. Vamos. 700 00:54:06,663 --> 00:54:09,666 Capitan est� na pris�o esperando que voc� fa�a seu pagamento. 701 00:54:12,169 --> 00:54:14,338 Eu n�o posso voltar sem esse quarto milh�o. 702 00:54:14,338 --> 00:54:17,549 Voc� acha que � a pol�cia local? 703 00:54:19,635 --> 00:54:21,220 Estamos falando dos Federais. 704 00:54:21,220 --> 00:54:23,889 Depois de derrubarem as clicas na Virg�nia... 705 00:54:24,348 --> 00:54:25,807 Eu tenho que ser esperto. 706 00:54:27,017 --> 00:54:29,895 Se descobrem a grana, prendem o bando todo. 707 00:54:29,895 --> 00:54:31,355 Tenho que cuidar da minha fam�lia. 708 00:54:31,355 --> 00:54:34,566 � por isso que deveria parecer um neg�cio de drogas. 709 00:54:35,192 --> 00:54:38,821 E voc� deveria estar do outro lado dos trilhos. 710 00:54:39,738 --> 00:54:42,032 Corra agora, enquanto voc� tem a chance. 711 00:54:42,366 --> 00:54:45,035 Chance, que chance? Olhe para n�s, cara. 712 00:54:45,035 --> 00:54:46,870 O �nico futuro que nos aguarda 713 00:54:46,870 --> 00:54:48,622 � ser recrutado pelo ex�rcito ou o tr�fico. 714 00:54:48,622 --> 00:54:50,624 Ainda assim, se eu entrar naquele acampamento de beisebol, 715 00:54:50,624 --> 00:54:53,502 que chance voc� acha que eu tenho sem esse tipo de dinheiro? 716 00:54:54,211 --> 00:54:55,587 Miguel, vamos embora. 717 00:54:57,005 --> 00:54:59,216 Ele vai te matar, Miguel. 718 00:54:59,216 --> 00:55:02,177 Ei, voc� n�o diz ao meu irm�o o que fazer. Eu sei o que � melhor para ele! 719 00:55:02,261 --> 00:55:04,054 Eu o criei sozinho. 720 00:55:05,138 --> 00:55:08,308 Afaste-se, t� legal? N�o quero ouvir mais esse telefone. 721 00:55:10,269 --> 00:55:12,146 Eu vendo drogas para voc�, cara. 722 00:55:13,730 --> 00:55:15,274 Por que eu escutaria voc�? 723 00:55:15,774 --> 00:55:17,860 Deixe-nos em paz! Vamos. 724 00:55:42,718 --> 00:55:46,054 Eu disse que n�o devia confiar nele. 725 00:56:12,998 --> 00:56:18,045 Estou a caminho da casa da minha av� que mora no meio da floresta. 726 00:56:18,045 --> 00:56:22,299 E o que voc� tem na sua cesta, Chapeuzinho Vermelho? 727 00:56:22,466 --> 00:56:27,346 Um pouco de bolo de cenoura delicioso para minha pobre e velha av�. 728 00:56:27,387 --> 00:56:29,306 Para que ela possa se sentir melhor. 729 00:56:31,141 --> 00:56:34,311 Bolo de cenoura? Eu sou al�rgico a cenouras. 730 00:56:42,945 --> 00:56:44,279 O que estamos esperando? 731 00:56:57,125 --> 00:57:00,796 Vamos. Vamos. Fique abaixado. Vamos. 732 00:57:14,017 --> 00:57:15,519 Algu�m mais aqui embaixo? 733 00:57:15,519 --> 00:57:17,020 N�o, s� eu. 734 00:57:17,771 --> 00:57:18,897 Vamos. 735 00:57:19,857 --> 00:57:20,899 Depressa. 736 00:57:21,859 --> 00:57:22,901 Obrigado por abrir. 737 00:57:24,194 --> 00:57:27,197 - Vamos, Miguel, depressa. - O que est� acontecendo? 738 00:57:27,364 --> 00:57:29,950 N�o se preocupe, cara. Obrigado. Agrade�o. 739 00:57:30,450 --> 00:57:31,827 Vamos. 740 00:57:40,544 --> 00:57:41,879 Vamos. 741 00:57:46,300 --> 00:57:49,052 Ei, onde voc� esteve? Todos est�o procurando por voc�. 742 00:57:49,052 --> 00:57:50,554 Cala a droga da boca. 743 00:57:50,554 --> 00:57:52,389 Rincon tem todo o grupo procurando por sua bunda. 744 00:57:52,389 --> 00:57:55,100 Disse que voc� roubou a droga e tentou fugir. 745 00:57:55,100 --> 00:57:56,560 Fa�a um favor, fique ali. 746 00:57:56,560 --> 00:57:58,103 - Se algu�m vier, avise-me, certo? - Certo. 747 00:57:58,145 --> 00:57:59,396 - Valeu. - Deixa comigo. 748 00:57:59,396 --> 00:58:01,106 V�. Vou ficar de olho. Eu cuido de voc�s. 749 00:58:01,106 --> 00:58:02,441 - Cala-se. - Sempre cuidando! 750 00:58:02,441 --> 00:58:04,026 - Cale-se. - N�o esque�a. Estou com voc�. 751 00:58:04,026 --> 00:58:05,194 Cale-se. 752 00:58:10,824 --> 00:58:11,950 Vamos. 753 00:58:13,076 --> 00:58:14,244 Fique atr�s. 754 00:58:17,247 --> 00:58:18,499 Depressa. 755 00:58:22,920 --> 00:58:24,046 Feche a porta. 756 00:58:40,062 --> 00:58:41,563 Est� tudo bem? 757 00:58:41,563 --> 00:58:44,066 Perfeitamente. Est� bem? 758 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Assim como prometi. 759 00:58:47,611 --> 00:58:48,946 Deixa com a gente. 760 00:58:53,242 --> 00:58:55,911 V� para fora. N�o fale com ningu�m. 761 00:58:56,578 --> 00:58:59,957 Quando o casamento terminar, voc� fica com a grana e longe daqui. 762 00:59:07,256 --> 00:59:08,340 Merda. 763 00:59:12,928 --> 00:59:13,971 Isso. 764 00:59:18,225 --> 00:59:20,435 - Vamos. Encontrou? - Achei, vamos. 765 00:59:25,524 --> 00:59:26,859 Vamos. 766 00:59:29,111 --> 00:59:31,363 Vamos. Est� limpo. Pela sa�da dos fundos. 767 00:59:31,363 --> 00:59:33,115 - Vamos. - Vamos. Vamos. 768 00:59:37,119 --> 00:59:38,829 Vamos. Vamos. 769 00:59:39,329 --> 00:59:40,330 Vamos. 770 00:59:44,168 --> 00:59:45,335 Vamos, pessoal, vamos. 771 00:59:45,335 --> 00:59:46,920 - Tudo certo? - Sim. 772 00:59:52,551 --> 00:59:54,469 Voc� est� mentindo! 773 00:59:54,469 --> 00:59:56,930 N�o seja assim, Lucas. Finalmente fechei com a gangue. 774 00:59:56,930 --> 00:59:58,348 - Eu confiei em voc�, cara! - Lucas! 775 00:59:58,348 --> 01:00:01,977 Ei, n�o culpe o pequeno gordito. 776 01:00:01,977 --> 01:00:03,979 Ele apenas faz o que � dito, cara. 777 01:00:03,979 --> 01:00:05,272 Apenas neg�cios. 778 01:00:05,272 --> 01:00:07,065 Talvez voc� devesse ter feito o mesmo, hein? 779 01:00:07,524 --> 01:00:09,026 Ei, sai de cima de mim. 780 01:00:09,026 --> 01:00:10,402 Deixe-me ver isso. 781 01:00:12,404 --> 01:00:15,032 - Cad� o outro tijolo? - N�o tenho. 782 01:00:17,534 --> 01:00:19,286 Onde est� o outro tijolo? 783 01:00:19,286 --> 01:00:20,621 � a verdade. 784 01:00:20,996 --> 01:00:22,414 Eu juro. 785 01:00:26,043 --> 01:00:27,878 Ah, era isso? 786 01:00:29,171 --> 01:00:30,214 Deixe-o em paz! 787 01:00:30,214 --> 01:00:31,590 Voc� quer continuar brincando? 788 01:00:31,673 --> 01:00:33,717 - Solte-me! - N�o tenho, eu juro. Queimou no fogo. 789 01:00:33,717 --> 01:00:35,511 - O qu�? - Virou cinzas! 790 01:00:35,511 --> 01:00:37,054 Queimou tudo. 791 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 Eu juro. 792 01:00:43,101 --> 01:00:44,937 Onde est� o chavala? 793 01:00:53,487 --> 01:00:55,072 O que � isso? 794 01:00:56,573 --> 01:00:57,699 Est� bem. 795 01:00:58,158 --> 01:00:59,243 Eles est�o prontos. 796 01:00:59,618 --> 01:01:00,911 Certo. 797 01:01:57,676 --> 01:01:59,136 N�o, fique longe. 798 01:01:59,636 --> 01:02:00,804 � tudo culpa sua. 799 01:02:02,139 --> 01:02:03,807 Fique longe. Est� tudo bem. 800 01:02:45,682 --> 01:02:47,434 Estavam procurando por voc�. 801 01:02:48,811 --> 01:02:52,272 Disseram que voc� roubou as drogas de Rincon. Voc� e os garotos. 802 01:02:52,689 --> 01:02:54,024 Roubou? 803 01:03:01,532 --> 01:03:05,369 N�o encontraram com Lucas, ent�o vieram aqui. 804 01:03:05,369 --> 01:03:07,246 Eles destru�ram este lugar. 805 01:03:15,712 --> 01:03:17,214 "E os garotos?" 806 01:03:17,214 --> 01:03:19,216 Eles os tinham no carro. 807 01:03:19,758 --> 01:03:21,510 Ambos. 808 01:03:29,268 --> 01:03:35,816 Pai Eterno, mantenha seus cora��es unidos com amor verdadeiro... 809 01:03:38,110 --> 01:03:44,241 Que a Paz de nosso Senhor Jesus Cristo habite vossos cora��es 810 01:03:44,241 --> 01:03:46,243 e reine sempre em seu lar. 811 01:03:46,535 --> 01:03:47,578 Est� bem. 812 01:03:51,665 --> 01:03:53,458 N�o se envolva. 813 01:03:56,336 --> 01:04:02,676 Pela gra�a do Esp�rito Santo, lhes conceda b�n��os a seus filhos, 814 01:04:02,676 --> 01:04:07,222 conforto dos amigos e a Paz verdadeira. 815 01:04:07,222 --> 01:04:09,224 E com todos. 816 01:04:09,266 --> 01:04:14,480 E que sejam frutos da caridade de Deus nesta terra... 817 01:04:15,731 --> 01:04:18,567 O que voc� est� fazendo? Eu poderia falar com ele. 818 01:04:19,276 --> 01:04:21,528 Por respeito ao meu ex, eles me ouvir�o. 819 01:04:26,283 --> 01:04:28,535 Voc� vai atr�s deles, n�o �? 820 01:04:30,662 --> 01:04:33,665 Voc� sabe o que vai acontecer com voc� se voc� for l� sozinho? 821 01:04:33,665 --> 01:04:36,376 Voc� sabe o que eles v�o fazer com voc�? 822 01:04:37,294 --> 01:04:38,587 Esta n�o � sua luta. 823 01:04:38,879 --> 01:04:41,924 Por que voc� n�o chama apenas a pol�cia ou algo assim? Por que voc� tem... 824 01:04:48,305 --> 01:04:50,307 Francisco, meu ex. 825 01:04:50,766 --> 01:04:53,227 Ele tem uma tatuagem na parte de tr�s da m�o. 826 01:04:54,561 --> 01:04:57,439 Tr�s pontos. Todos os maras possuem. 827 01:04:58,357 --> 01:05:00,150 Sabe o que isso significa? 828 01:05:02,861 --> 01:05:06,532 S�o os tr�s lugares que voc� acaba quando se junta � gangue. 829 01:05:07,658 --> 01:05:08,659 Hospital, 830 01:05:09,827 --> 01:05:10,828 pris�o, 831 01:05:11,662 --> 01:05:12,704 e a sepultura. 832 01:05:13,664 --> 01:05:16,166 Voc� acha que � diferente deles? 833 01:05:17,709 --> 01:05:18,836 Voc� n�o �. 834 01:05:19,837 --> 01:05:20,963 Soldados. 835 01:05:22,339 --> 01:05:23,465 Maras. 836 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 Rapazes est�pidos 837 01:05:26,009 --> 01:05:28,220 fazendo coisas est�pidas. 838 01:05:33,517 --> 01:05:34,560 N�o. 839 01:05:36,019 --> 01:05:37,312 Apenas... 840 01:05:39,857 --> 01:05:42,442 Apenas fale. 841 01:06:18,812 --> 01:06:25,277 Para que seja os mais aflitos, os pobres, os mais necessitados, 842 01:06:25,277 --> 01:06:29,364 que nos deu o reino dos c�us. 843 01:06:29,364 --> 01:06:38,499 Que a b�n��o do Deus Todo-Poderoso possa descer sobre todos aqui presente. 844 01:06:38,499 --> 01:06:47,925 Em nome do Pai, do Filho, e do Esp�rito Santo, 845 01:06:47,966 --> 01:06:49,635 am�m. 846 01:06:49,676 --> 01:06:57,184 Pela gra�a que foi me concedida, eu vos declaro marido e mulher. 847 01:07:25,629 --> 01:07:28,549 Cara, mal posso esperar para ver seu rosto 848 01:07:29,591 --> 01:07:32,719 quando o Rincon marcar voc�. 849 01:07:33,595 --> 01:07:35,931 Levar voc� para um lugar deserto. 850 01:07:42,146 --> 01:07:43,605 Quem sabe? 851 01:07:44,773 --> 01:07:47,734 Talvez ele at� me deixe cortar voc�s dois. 852 01:07:48,110 --> 01:07:49,778 Eu n�o sei qual. 853 01:07:51,113 --> 01:07:52,447 Uni... 854 01:07:53,490 --> 01:07:56,869 duni, t�. 855 01:07:57,786 --> 01:07:59,872 Nem sei a merda da rima, 856 01:07:59,872 --> 01:08:04,960 mas acho que ele cortar� voc� primeiro para que voc� veja. 857 01:08:05,169 --> 01:08:07,629 �. 858 01:09:22,830 --> 01:09:24,998 Est�o com fome? Querem algo para comer? 859 01:09:24,998 --> 01:09:26,917 Por que se importar se eles est�o com fome? 860 01:09:28,669 --> 01:09:30,754 As crian�as n�o precisam de comida. 861 01:09:33,590 --> 01:09:37,386 Agora, volte l� e traga-nos cervejas. 862 01:10:00,284 --> 01:10:01,285 Ei. 863 01:10:01,285 --> 01:10:03,036 Voc� n�o gosta rapazes? 864 01:10:03,036 --> 01:10:04,997 Que porra � essa? 865 01:10:23,891 --> 01:10:27,269 Tem que reprimir suas putas. Que tipo de gangue � essa sua? 866 01:10:33,650 --> 01:10:35,569 Ei, � o chavala. 867 01:10:36,612 --> 01:10:40,073 - Sem chances, cara. - O que faz aqui, branquelo? 868 01:10:40,073 --> 01:10:41,492 Viciado de merda. 869 01:10:42,075 --> 01:10:44,786 Voc� est� na parte errada da cidade, ot�rio. 870 01:10:44,786 --> 01:10:46,663 Quer sua droga, �? 871 01:10:46,663 --> 01:10:50,542 Voc� quer festejar? Onde diabos voc� pensa que est�? 872 01:10:53,670 --> 01:10:54,838 Sim, filho da puta. 873 01:10:56,924 --> 01:10:59,134 Fica a�, filho da puta. 874 01:11:02,221 --> 01:11:07,142 � assim que lidamos com gringos idiotas aqui em DC! 875 01:11:08,727 --> 01:11:10,187 Voc� vai morrer hoje, puto. 876 01:11:10,187 --> 01:11:12,981 Voc� vem para minha casa... 877 01:11:46,390 --> 01:11:47,933 Est� bem. Porra! 878 01:12:37,274 --> 01:12:39,943 V� limpar a cozinha e verifique a Brenda. 879 01:13:03,926 --> 01:13:05,677 Pernas quebradas... 880 01:13:06,470 --> 01:13:08,639 curam-se com o tempo. 881 01:13:12,476 --> 01:13:14,186 Mas algumas trai��es... 882 01:13:19,483 --> 01:13:22,027 infecciona e envenena a alma. 883 01:13:35,374 --> 01:13:37,209 Eu sou um homem morto, porra. 884 01:13:40,003 --> 01:13:41,964 No casamento da minha irm� 885 01:13:42,506 --> 01:13:44,174 voc� faz essa merda? 886 01:13:48,846 --> 01:13:51,265 E agora eu tenho um homem morto na minha cozinha. 887 01:14:02,359 --> 01:14:05,237 Ontem, voc� estava fodido. Vejo todas essas merdas... 888 01:14:05,237 --> 01:14:08,490 Voc� sabe? Voc� est� morto. 889 01:14:09,241 --> 01:14:11,201 - Voc� sabe o que � de foder? - O qu�? 890 01:14:11,201 --> 01:14:14,705 Voc� trazer um saco de batatas fritas em uma vigil�ncia mexicana. 891 01:14:42,357 --> 01:14:43,775 Onde est� meu outro tijolo? 892 01:14:47,905 --> 01:14:50,491 Meu Deus. Que merda � essa? Ligue para 217. Agora. 893 01:14:50,491 --> 01:14:52,576 FBI, tarefa 443. 894 01:14:52,576 --> 01:14:55,287 Envie unidades. Quebra de protocolo. Repito, quebra de protocolo. 895 01:14:55,287 --> 01:14:57,039 Eu sou um puto? 896 01:14:57,039 --> 01:14:59,041 Que porra � essa? 897 01:14:59,041 --> 01:15:01,043 - Que porra � essa? Abaixa, filho da puta! - Abaixe a arma! 898 01:15:01,043 --> 01:15:03,128 Coloque a arma no ch�o, filho da puta. 899 01:15:06,298 --> 01:15:08,926 - Chega aqui, branquelo de merda! - Vamos, cara! Vai! 900 01:15:08,926 --> 01:15:11,595 - FBI! Larguem suas armas! - Abaixe a porra da arma, cara! 901 01:15:11,595 --> 01:15:15,766 Foda-se, hura! Est�o na nossa �rea. Voc�s largam. 902 01:15:16,225 --> 01:15:17,392 Larguem suas arma! 903 01:15:21,271 --> 01:15:23,315 Solte a porra da arma, filho da puta! 904 01:15:23,315 --> 01:15:26,068 Filho, te quieres morir? Largue sua arma! 905 01:15:28,445 --> 01:15:30,489 - Abaixe a porra da arma. - Larguem suas armas. 906 01:15:30,489 --> 01:15:32,407 - Voc�s largam. - Largue a porra da arma. 907 01:15:41,458 --> 01:15:43,961 Abaixe-se. Abaixe-se, Miguel. 908 01:15:46,547 --> 01:15:47,798 Merda! 909 01:15:52,219 --> 01:15:53,720 Abaixe-se, abaixe-se. 910 01:16:17,369 --> 01:16:18,370 Lucas! 911 01:17:45,207 --> 01:17:46,542 N�o, n�o... 912 01:18:10,107 --> 01:18:11,942 V� buscar minha irm�. 913 01:18:37,801 --> 01:18:39,344 Gabriela! 914 01:20:58,692 --> 01:21:00,736 Socorro! Ajude-me! 915 01:21:26,804 --> 01:21:28,222 Venha, Daniel. 916 01:21:30,432 --> 01:21:32,643 N�o h� para onde fugir, filho da puta. 917 01:21:36,438 --> 01:21:38,816 Voc� n�o vai se safar dessa. 918 01:21:38,816 --> 01:21:40,818 Fique a�, filho da puta. 919 01:21:41,318 --> 01:21:43,445 Abaixado! 920 01:21:43,445 --> 01:21:44,947 A raz�o de j� n�o estarem mortos 921 01:21:44,947 --> 01:21:47,825 � porque o pr�prio Rincon vai matar voc�s. 922 01:22:05,467 --> 01:22:06,468 Por qu�? 923 01:22:11,348 --> 01:22:12,516 Por que voc� fez isso? 924 01:22:14,726 --> 01:22:15,769 Voc� sabe porqu�. 925 01:22:18,397 --> 01:22:20,399 Eu era como um pai para voc�. 926 01:22:23,026 --> 01:22:25,362 Eu tratei voc� como meu filho. 927 01:22:27,364 --> 01:22:29,741 E agora, Gabriela est� morta. 928 01:22:31,994 --> 01:22:33,370 Ela est� morta! 929 01:22:40,627 --> 01:22:41,795 Olhe para mim! 930 01:23:00,898 --> 01:23:02,399 Por favor. 931 01:23:25,339 --> 01:23:26,423 Lucas. 932 01:23:32,095 --> 01:23:33,347 V�o. 933 01:23:33,639 --> 01:23:34,681 O qu�? 934 01:23:36,016 --> 01:23:37,893 E n�o volte, porra. 935 01:23:42,564 --> 01:23:44,441 Vai deix�-los ir? 936 01:23:46,985 --> 01:23:48,570 Depois de trair voc�, 937 01:23:48,570 --> 01:23:50,906 pegar o dinheiro, voc� vai deix�-lo ir? 938 01:23:51,448 --> 01:23:52,533 Jester. 939 01:23:53,575 --> 01:23:55,619 Voc� se perdeu, mano. 940 01:23:55,828 --> 01:23:59,623 Se voc� n�o fosse bonzinho com os moleques, nada disso teria acontecido. 941 01:24:01,583 --> 01:24:04,086 V� se foder, Rinc. O que voc� vai fazer, hein? 942 01:24:04,461 --> 01:24:06,129 Que porra voc� vai fazer? 943 01:24:06,129 --> 01:24:09,800 Deveria ter confiado a entrega a mim. S�o moleques! 944 01:24:11,468 --> 01:24:13,720 Voc� � minha pr�pria carne e sangue. 945 01:24:15,639 --> 01:24:17,808 Meu primo. 946 01:24:17,808 --> 01:24:21,520 Tudo o que eu queria era ser o pr�ximo l�der. 947 01:24:21,979 --> 01:24:23,814 - Agora eu sou! - Jester. 948 01:24:24,815 --> 01:24:25,858 N�o! 949 01:24:26,650 --> 01:24:27,651 N�o! 950 01:24:28,152 --> 01:24:29,403 N�o. 951 01:24:39,913 --> 01:24:41,331 Larga isso! 952 01:24:42,916 --> 01:24:44,710 Largue a porra da arma. 953 01:24:53,427 --> 01:24:54,803 D�-me a porra do tijolo. 954 01:24:55,679 --> 01:24:57,514 D�-me a porra do tijolo. 955 01:25:28,962 --> 01:25:32,591 Tudo bem, rapazes, vamos. Vamos. Vamos. 956 01:25:35,469 --> 01:25:37,095 Segure a boca dele. Segure a boca dele. 957 01:25:37,137 --> 01:25:38,472 Respire. Respire. 958 01:25:39,515 --> 01:25:41,475 D�-me o tubo. Depressa. Vamos. 959 01:25:41,558 --> 01:25:43,227 Respire. Respire. 960 01:25:43,227 --> 01:25:44,561 Vamos. Respire. 961 01:25:44,561 --> 01:25:45,938 Onde est� o dinheiro? 962 01:25:46,939 --> 01:25:48,607 Onde est� o dinheiro? 963 01:25:51,068 --> 01:25:52,861 Onde est� a porra do dinheiro? 964 01:27:12,149 --> 01:27:13,817 Lucas. Lucas. 965 01:27:24,036 --> 01:27:25,496 Conseguimos, Miguel. 966 01:28:00,948 --> 01:28:03,242 *CENA DURANTE OS CR�DITOS 967 01:28:34,106 --> 01:28:37,151 Vamos! Vai, corra! Vamos! 968 01:28:37,693 --> 01:28:38,819 Isso! 969 01:28:38,902 --> 01:28:41,905 Isso, Miguel! � disso que eu estou falando! 71811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.