Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,014 --> 00:00:58,350
- Est�o vindo.
- Est�o atr�s de n�s!
2
00:01:00,102 --> 00:01:01,478
Cuidado!
3
00:01:01,478 --> 00:01:02,729
Atr�s de n�s!
4
00:01:04,690 --> 00:01:06,900
- Cuidado!
- Miguel!
5
00:01:12,155 --> 00:01:16,869
N�o parece, mas foi o melhor
e o pior dia das nossas vidas.
6
00:01:20,622 --> 00:01:23,458
.:: TRADU��O | REVIS�O | QC ::.
� 3L0N �
7
00:01:23,500 --> 00:01:26,795
Cinquenta mil turistas visitam
Washington DC todos os dias.
8
00:01:32,050 --> 00:01:33,594
Mas, na minha parte da cidade,
9
00:01:35,179 --> 00:01:36,555
eles nunca veem.
10
00:01:38,724 --> 00:01:41,518
Eu posso andar de bicicleta at� a
Casa Branca e chegar em 20 minutos,
11
00:01:41,894 --> 00:01:44,521
mas aqui,
as gangues dominam as ruas.
12
00:01:46,732 --> 00:01:51,653
E eu trabalho para a maior traficante:
Mara Salvatrucha, o MS-13.
13
00:01:52,070 --> 00:01:54,698
Eu sempre sonhei em ser o
pr�ximo Derek Jeter ou Cabrera.
14
00:01:54,907 --> 00:01:57,993
Mas no meu bairro,
as drogas v�m antes do beisebol.
15
00:01:59,912 --> 00:02:02,664
Onde quer que voc� v�,
voc� v� as cores azuis e a tinta.
16
00:02:02,664 --> 00:02:05,167
Estupro, controle, matar.
Isso � como o lema deles.
17
00:02:05,792 --> 00:02:09,087
N�s, Os Coronado Locos,
control�vamos t�xis, prostitutas e drogas
18
00:02:09,505 --> 00:02:11,715
da Universidade Boulevard
aos trilhos do trem.
19
00:02:12,466 --> 00:02:14,426
Se estava na vizinhan�a,
eles se apropriavam.
20
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
O sistema era t�o ferrado que,
21
00:02:16,345 --> 00:02:19,431
se voc� � ensacado em qualquer lugar em DC,
voc� era processado pela Federal.
22
00:02:19,556 --> 00:02:22,434
Ent�o, na maioria das vezes,
a pol�cia nunca se incomodou.
23
00:02:24,811 --> 00:02:28,649
E as gangues cresciam ainda mais,
pois ningu�m denuncia.
24
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
N�o porque eles s�o leais,
25
00:02:30,067 --> 00:02:32,361
mas porque todos t�m medo
de serem deportados.
26
00:02:32,819 --> 00:02:35,572
Dez mil membros de gangues
em mais de 40 estados.
27
00:02:38,742 --> 00:02:40,118
E esses maras,
28
00:02:40,786 --> 00:02:42,746
mesmo presos em El Salvador,
29
00:02:42,788 --> 00:02:45,582
d�o ordens a cada grupo
de Nova York a Los Angeles.
30
00:02:48,126 --> 00:02:49,253
Eles t�m os garotos da droga,
31
00:02:50,921 --> 00:02:52,881
os garotos das drogas
atendem aos cobradores,
32
00:02:54,800 --> 00:02:56,885
os cobradores
atendem aos soldados,
33
00:02:58,178 --> 00:02:59,888
e os soldados atendem a Jester.
34
00:03:00,639 --> 00:03:02,558
Ele era um idiota,
35
00:03:02,558 --> 00:03:04,810
mas tamb�m era o "segunda
palabra", a segunda palavra.
36
00:03:04,810 --> 00:03:07,980
Todos tinham que passar por ele
para chegar ao chefe, exceto por mim.
37
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
� por isso que ele me odeia.
38
00:03:09,982 --> 00:03:11,859
E no topo da cadeia alimentar,
39
00:03:15,320 --> 00:03:16,613
o Rincon.
40
00:03:20,826 --> 00:03:22,953
O Rincon era o valent�o
mais temido em DC.
41
00:03:23,287 --> 00:03:25,539
Ele se tornou "prima palabra"
quando tinha 19 anos,
42
00:03:25,581 --> 00:03:27,583
a primeira palavra,
e fora do grupo,
43
00:03:27,708 --> 00:03:29,751
porque ele abandonou todos
outros grupos e traficantes
44
00:03:29,751 --> 00:03:32,504
e qualquer um que j� pensou
em aborrec�-lo ou tra�-lo.
45
00:03:33,630 --> 00:03:34,756
"Eu...
46
00:03:36,049 --> 00:03:37,176
sou judeu.
47
00:03:38,635 --> 00:03:41,013
- Os judeus n�o t�m olhos?"
- Por favor, Rincon.
48
00:03:43,015 --> 00:03:44,766
"E, �rg�os...
49
00:03:46,018 --> 00:03:47,227
Paix�es..."
50
00:03:47,227 --> 00:03:49,313
Quando Rincon come�ava a
fazer o seu Shakespeare,
51
00:03:49,313 --> 00:03:52,024
voc� sabia que algum coitado
estava prestes a ser fumado.
52
00:03:53,192 --> 00:03:54,776
"Se nos espetardes,
53
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
n�o sangramos?"
54
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
Por favor.
55
00:03:58,864 --> 00:04:02,284
"Se nos fizerdes c�cegas,
n�o rimos?
56
00:04:02,951 --> 00:04:05,996
Se nos derdes veneno,
n�o morremos?"
57
00:04:06,038 --> 00:04:08,707
Ele trocou o pacote.
Ele me obrigou.
58
00:04:08,707 --> 00:04:09,917
"E se nos ofenderdes..."
59
00:04:09,917 --> 00:04:11,793
Sabe que eu jamais o trairia.
60
00:04:14,213 --> 00:04:16,131
"N�o devemos vingar-nos?"
61
00:04:18,717 --> 00:04:22,137
Satan�s, entrego-lhe sua alma.
62
00:04:23,180 --> 00:04:25,599
N�o, n�o. N�o.
63
00:04:52,376 --> 00:04:54,753
Muitos viciados v�m aqui
procurando por drogas.
64
00:04:54,753 --> 00:04:57,756
Hero�na, metanfetamina, maconha,
injet�veis, o que imaginar.
65
00:04:57,756 --> 00:04:59,341
Mas de todos
os meus compradores,
66
00:05:00,634 --> 00:05:01,802
Daniel era diferente.
67
00:05:04,263 --> 00:05:06,098
Eu nunca entendi o
que o trouxe aqui.
68
00:05:19,403 --> 00:05:20,737
E a�, Daniel?
69
00:05:21,405 --> 00:05:23,198
Eu li. � muito bom.
70
00:05:27,369 --> 00:05:30,873
Beleza, eu n�o li,
mas n�o tenho tempo para ler.
71
00:05:35,961 --> 00:05:37,129
Beleza.
72
00:05:42,301 --> 00:05:44,720
Garoto, com sua idade,
deveria estar na escola,
73
00:05:44,720 --> 00:05:46,388
n�o correndo atr�s de gangues.
74
00:05:46,388 --> 00:05:47,681
�, que seja.
75
00:05:55,772 --> 00:05:58,066
Calma, Daniel.
Essa merda vai matar voc�.
76
00:05:59,776 --> 00:06:00,861
At� a pr�xima.
77
00:06:02,029 --> 00:06:04,781
Ei, Daniel.
Voc� tem alguma para mim?
78
00:06:04,781 --> 00:06:06,074
M�dicos desgra�ados, cara.
79
00:06:06,074 --> 00:06:08,160
Dizem que perdi meus benef�cios
e que procuro drogas.
80
00:06:08,160 --> 00:06:11,163
Cara. Deus te aben�oe, irm�o.
81
00:06:20,047 --> 00:06:21,965
E a�, Lucas. Amigo das ruas.
82
00:06:22,007 --> 00:06:24,343
Mas logo ser� rei, n�o �?
83
00:06:24,343 --> 00:06:25,802
Ei, saca s�.
84
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
- Foda, cara.
- Vamos.
85
00:06:36,021 --> 00:06:37,189
- Curto essa merda.
- Lucas!
86
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Ei, Lucas, precisa de
ajuda com suas cobran�as?
87
00:06:42,528 --> 00:06:44,947
Algum ot�rio dando problemas?
Espero que acabe com eles.
88
00:06:44,947 --> 00:06:46,490
N�o, cara. T� de boa, Rodrigo.
89
00:06:46,490 --> 00:06:49,993
Sem neurose, Lucas. Eu sou gangster.
Esperando pela minha inicia��o.
90
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
T� dentro. D�-me um policial.
91
00:06:52,955 --> 00:06:56,041
O pequeno gordito � gangster.
Quer estar na gangue, hein?
92
00:06:56,041 --> 00:06:58,085
- Ei, devolva.
- Ou�a, garoto.
93
00:06:58,085 --> 00:07:00,420
N�o precisa atirar em nenhum policial.
� s� com�-lo, n�o �?
94
00:07:00,420 --> 00:07:01,505
Devolva!
95
00:07:01,505 --> 00:07:02,881
Vou nessa, galera.
96
00:07:02,881 --> 00:07:03,966
Voc� quer?
97
00:07:05,217 --> 00:07:07,135
- Merda! Porra. Porra.
- Voc� tamb�m quer?
98
00:07:07,135 --> 00:07:08,470
- Voc� quer?
- Calma. Fica frio.
99
00:07:08,971 --> 00:07:10,347
- Voc� quer?
- Beleza, cara!
100
00:07:10,347 --> 00:07:12,057
- Fica frio, cara.
- Deem o fora daqui.
101
00:07:12,057 --> 00:07:14,393
- Voc� quer?
- N�o, era s� zoeira.
102
00:07:14,393 --> 00:07:16,228
Ei, Lucas! Eu sou gangster!
103
00:07:55,017 --> 00:07:56,268
Est� pronta para hoje?
104
00:07:59,938 --> 00:08:01,899
Eu queria que eles estivessem aqui.
105
00:08:22,920 --> 00:08:24,046
Tudo certo?
106
00:08:25,547 --> 00:08:27,966
Mam�e ficar� t�o
orgulhosa quanto eu.
107
00:08:41,271 --> 00:08:42,272
Lucas.
108
00:08:42,481 --> 00:08:43,482
Sinto muito.
109
00:08:44,149 --> 00:08:46,443
Minha esposa est� doente
com a quimioterapia.
110
00:08:46,443 --> 00:08:49,112
Eu tenho que fechar a
loja por alguns dias.
111
00:08:50,489 --> 00:08:52,157
Eu pagarei na semana que vem.
112
00:08:52,157 --> 00:08:54,993
Diga a ele que sinto muito.
113
00:08:56,453 --> 00:08:58,413
Aqui. Para voc� e seu irm�o.
114
00:08:59,164 --> 00:09:01,333
Eu cobrirei para voc� desta vez,
Carlos.
115
00:09:01,333 --> 00:09:03,001
Mas � melhor voc� ter
na pr�xima semana.
116
00:09:04,002 --> 00:09:07,089
- � melhor que seja a �ltima vez, certo?
- Obrigado, Lucas.
117
00:09:08,090 --> 00:09:09,424
Voc� � um bom garoto.
118
00:09:10,634 --> 00:09:11,635
Diga...
119
00:09:12,219 --> 00:09:13,887
Diga a ele que eu pago na semana que vem.
120
00:09:19,226 --> 00:09:20,352
Padre.
121
00:09:25,566 --> 00:09:26,608
Sente-se.
122
00:09:26,608 --> 00:09:27,609
- Tudo bem?
- Sim.
123
00:09:28,110 --> 00:09:31,196
Brenda, caf�. Voc� quer um copo?
124
00:09:31,196 --> 00:09:33,407
N�o, n�o. Eu estou bem.
Obrigado.
125
00:09:33,448 --> 00:09:35,450
N�o precisa.
126
00:09:42,416 --> 00:09:46,170
Seu primo me disse que voc� far�
127
00:09:47,462 --> 00:09:49,006
a cerim�nia aqui?
128
00:09:50,549 --> 00:09:51,884
Isso � um problema?
129
00:09:52,968 --> 00:09:57,139
Bem, um casamento cat�lico
deve acontecer em uma igreja.
130
00:10:09,276 --> 00:10:11,486
Eu conhe�o voc� desde
que voc� era uma crian�a.
131
00:10:12,237 --> 00:10:16,116
Eu sei o que voc� passou.
N�s viemos do mesmo lugar.
132
00:10:17,659 --> 00:10:21,538
Eu vi voc� crescendo.
Eu sei o quanto voc� ama sua irm�.
133
00:10:21,538 --> 00:10:26,043
Ela deveria come�ar uma
nova vida na casa de Deus.
134
00:10:28,045 --> 00:10:30,214
Padre, eu respeito voc�.
135
00:10:32,257 --> 00:10:36,386
Mas ningu�m me diz o que
fazer com minha irm�.
136
00:10:36,678 --> 00:10:38,263
Eu vejo voc� � noite.
137
00:10:38,263 --> 00:10:39,598
- Mas, Rincon...
- � isso.
138
00:10:40,265 --> 00:10:41,475
Programa de admiss�o.
139
00:10:41,517 --> 00:10:44,186
O ex�rcito pode fornecer 100%
de assist�ncia
140
00:10:44,228 --> 00:10:47,105
para ter aulas de faculdade,
mesmo quando voc� est� servindo.
141
00:10:55,781 --> 00:10:57,199
E a�, beleza?
142
00:11:01,370 --> 00:11:02,371
Beleza?
143
00:11:07,459 --> 00:11:08,502
Ei, Lucas.
144
00:11:08,502 --> 00:11:10,420
O que est� fazendo aqui?
Por que n�o est� na escola?
145
00:11:10,462 --> 00:11:11,380
Eu estou trabalhando.
146
00:11:11,380 --> 00:11:13,048
Saia daqui. Tenho que
encontrar os garotos das drogas.
147
00:11:13,048 --> 00:11:14,299
Sim, voc� est� me encontrando.
148
00:11:15,092 --> 00:11:17,427
S�rio. Voc� est� me encontrando.
Eu sou o novo garoto das drogas.
149
00:11:17,469 --> 00:11:18,595
Eu tenho a bancada.
150
00:11:18,637 --> 00:11:20,973
Voc� deveria dar o
estoque para mim.
151
00:11:21,640 --> 00:11:22,766
- O qu�?
- �.
152
00:11:23,183 --> 00:11:25,143
Eu sou o novo garoto das drogas.
Eu comecei hoje.
153
00:11:25,269 --> 00:11:27,312
Voc� n�o vai vender.
Volte para a escola.
154
00:11:27,312 --> 00:11:29,147
Dane-se escola!
Vou trabalhar para o Rincon.
155
00:11:29,147 --> 00:11:31,817
- Voc� n�o trabalha para Rincon.
- Estou dando um jeito.
156
00:11:31,817 --> 00:11:33,610
Logo, vou ser um corredor,
como voc�.
157
00:11:33,652 --> 00:11:36,113
Voc� n�o � como eu e n�o vai vender.
Vamos, cara!
158
00:11:36,154 --> 00:11:38,156
- Sacanagem!
- Tenho que cuidar de voc� tamb�m?
159
00:11:38,156 --> 00:11:39,783
Eu n�o quero ver voc� mais aqui.
160
00:11:39,783 --> 00:11:42,077
- Se eu o vir, voc� apanha.
- Eu vou ser um corredor!
161
00:11:43,662 --> 00:11:46,623
Daniel, meu mano, meu chapa.
Tem cinco? Tem dez?
162
00:11:46,623 --> 00:11:49,501
N�o t� mais comprando, cara.
Isso � para comida.
163
00:11:49,501 --> 00:11:52,379
Cuidando de mim mesmo.
T� numa dieta de carne.
164
00:11:52,379 --> 00:11:54,298
Cortando p�o,
a��car e toda essa merda.
165
00:11:54,339 --> 00:11:56,508
Esses carboidratos,
essa � a merda que vai te matar.
166
00:11:56,508 --> 00:11:59,386
Chamam isso de dieta primitiva.
Primitiva, como um homem das cavernas.
167
00:11:59,386 --> 00:12:01,096
Sabe como os vegetarianos
n�o comem carne
168
00:12:01,096 --> 00:12:02,389
por causar morte aos animais
169
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
e sentem-se mal pelos animais?
170
00:12:03,682 --> 00:12:05,642
Mas, sabe o que os cientistas
est�o dizendo?
171
00:12:05,684 --> 00:12:10,272
Eles dizem "vegetais."
Vegetais tamb�m t�m sentimentos.
172
00:12:10,606 --> 00:12:13,400
Como uma alface ou um tomate,
saiba que voc� est� comendo.
173
00:12:13,400 --> 00:12:15,235
� s�rio. Ouvi na r�dio.
174
00:12:15,235 --> 00:12:17,196
Disseram que fizeram
estudos sobre essa merda.
175
00:12:17,196 --> 00:12:20,449
Tipo, se voc� comer um repolho,
ele sabe que voc� o come,
176
00:12:20,532 --> 00:12:21,783
e sente dor.
177
00:12:23,035 --> 00:12:26,872
Acredita nisso?
Repolhos tamb�m t�m sentimentos.
178
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
Ent�o, o que os vegetarianos
v�o comer agora, hein, pedras?
179
00:12:30,167 --> 00:12:32,169
Cara, eles n�o entendem,
180
00:12:32,169 --> 00:12:34,505
mas, neste mundo, um homem
sobrevive e o outro, se fere.
181
00:12:34,505 --> 00:12:37,174
� assim que �.
� assim que sempre foi.
182
00:12:46,183 --> 00:12:47,309
Deus te aben�oe.
183
00:12:48,310 --> 00:12:50,103
Sempre fiel, meu irm�o.
184
00:12:51,188 --> 00:12:52,397
Sempre fiel.
185
00:12:53,899 --> 00:12:58,237
E, por fim, Abraham Lincoln concedeu
liberdade a todos os escravos em que ano?
186
00:12:59,613 --> 00:13:01,114
Qu� a�o?
187
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
Algu�m?
188
00:13:02,908 --> 00:13:04,409
Se eu te ver l� atr�s...
189
00:13:04,409 --> 00:13:05,869
Dane-se a escola!
Vou entrar pra gangue!
190
00:13:05,869 --> 00:13:07,329
Sente-se!
191
00:13:07,329 --> 00:13:08,539
Eu vou entrar!
192
00:13:08,580 --> 00:13:10,666
N�o, n�o vai!
N�o enquanto eu viver!
193
00:13:11,250 --> 00:13:13,460
Eu quero o que � melhor para voc�.
Voc� n�o pode pensar?
194
00:13:14,211 --> 00:13:17,214
Eu pego voc� �s 15h
e vou lev�-lo direto para o treino.
195
00:13:19,550 --> 00:13:21,218
N�o deixe ele sair.
196
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
Certo, crian�as.
197
00:13:28,433 --> 00:13:32,271
Abraham Lincoln iniciou a
Proclama��o da Emancipa��o
198
00:13:32,271 --> 00:13:34,273
para que os escravos
pudessem ser livres.
199
00:13:34,273 --> 00:13:35,732
O que isso significa para voc�s?
200
00:13:36,483 --> 00:13:38,694
Como isso pode afetar suas vidas?
201
00:13:39,361 --> 00:13:40,654
Daniel, Daniel.
202
00:13:44,283 --> 00:13:45,617
Achei que voc� tinha parado.
203
00:13:48,245 --> 00:13:50,372
Essa � a mesma coisa que
voc� disse da �ltima vez.
204
00:13:52,875 --> 00:13:56,128
N�o h� oficinas antigas
de onde voc� vem?
205
00:14:00,382 --> 00:14:03,594
N�o, n�o � que eu n�o goste de
ter voc� aqui. Eu gosto. �...
206
00:14:05,179 --> 00:14:06,638
Pare com isso.
207
00:14:07,389 --> 00:14:10,642
Estou s� perguntando,
porque normalmente s�o os latinos
208
00:14:10,642 --> 00:14:13,270
procurando emprego
nos bairros brancos.
209
00:14:22,404 --> 00:14:24,907
Eu acho que gosto
das pessoas daqui.
210
00:14:25,657 --> 00:14:28,619
Felix, coloque isso mais no meio,
bem ali.
211
00:14:28,660 --> 00:14:30,662
M�s para all�.
212
00:14:31,288 --> 00:14:32,498
Est� bom.
213
00:14:37,294 --> 00:14:38,670
Tom�s.
214
00:14:39,963 --> 00:14:42,257
- Como voc� est�?
- Voc� parece bem.
215
00:14:42,299 --> 00:14:46,845
- Obrigado. Obrigado, amigo.
- Est� bonito.
216
00:14:48,931 --> 00:14:50,307
Esta � minha fam�lia.
217
00:14:50,307 --> 00:14:52,309
- Meu pai.
- Muito prazer em conhec�-lo.
218
00:14:52,351 --> 00:14:54,353
Minha m�e.
219
00:14:54,394 --> 00:14:57,189
Eu vou levar a Maria para
o "Y" ap�s a aula.
220
00:14:57,981 --> 00:14:59,358
Encontro voc� pelo riacho?
221
00:15:08,534 --> 00:15:10,619
- Sente-se.
- Por favor, por favor.
222
00:15:32,558 --> 00:15:34,476
Caf� da manh� de burrito?
223
00:15:51,493 --> 00:15:52,536
Ei.
224
00:15:52,911 --> 00:15:54,663
$5,50. Ei.
225
00:15:56,915 --> 00:15:58,417
$5,50.
226
00:16:00,752 --> 00:16:03,380
Cinquenta centavos, cara.
Cinquenta centavos a mais.
227
00:16:03,422 --> 00:16:06,592
- Vamos, chavala, ande.
- N�o h� drogas aqui, branquelo.
228
00:16:06,592 --> 00:16:08,385
- Mais cinquenta centavos, cara.
- � um caminh�o de comida.
229
00:16:08,385 --> 00:16:10,304
Vamos, chavala, ande.
230
00:16:10,637 --> 00:16:13,056
Ande logo.
O pessoal tem que voltar ao trabalho.
231
00:16:13,056 --> 00:16:15,893
�, anda logo, chavala.
232
00:16:15,934 --> 00:16:17,394
Ei, viciado.
233
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
O qu�?
234
00:16:18,687 --> 00:16:20,314
Voc� quer me foder ou algo assim?
235
00:16:20,314 --> 00:16:22,316
Ele te deu um olhar de vadia.
236
00:16:22,316 --> 00:16:24,067
Voc� n�o fala muito, n�o �,
chavala?
237
00:16:24,109 --> 00:16:26,320
Quer que eu conte ou o qu�?
238
00:16:27,654 --> 00:16:29,615
� o que achei.
239
00:16:32,618 --> 00:16:34,411
O que vai fazer, bund�o?
240
00:16:34,953 --> 00:16:36,914
Quer treta com a gente?
241
00:16:37,581 --> 00:16:41,460
O que voc� vai fazer, chavala?
242
00:16:42,461 --> 00:16:43,754
O que voc� vai fazer, hein?
243
00:16:45,005 --> 00:16:47,090
O que vai fazer, bund�o?
244
00:16:47,090 --> 00:16:49,384
Velhote.
245
00:16:49,635 --> 00:16:52,346
Isso a�, continue andando,
viciado.
246
00:17:00,687 --> 00:17:01,813
Voc�...
247
00:17:04,983 --> 00:17:07,361
Est� pronto para o grande dia?
248
00:17:08,445 --> 00:17:09,488
Estou.
249
00:17:10,906 --> 00:17:14,952
Ouvi dizer que voc� est� terminando
no Col�gio Montgomery este ano, certo?
250
00:17:14,993 --> 00:17:15,994
Certo.
251
00:17:16,370 --> 00:17:17,621
Certo, estou...
252
00:17:17,996 --> 00:17:20,207
Vou receber o diploma de s�cio
em gest�o de constru��o...
253
00:17:20,207 --> 00:17:24,002
Meu irm�o espera por eles em Orlando.
Consegui um trabalho para ele.
254
00:17:24,795 --> 00:17:27,464
Preparou um quarto em
sua casa e tudo mais.
255
00:17:29,007 --> 00:17:30,884
Bom.
256
00:17:31,635 --> 00:17:32,845
Gabriela est� animada.
257
00:17:33,720 --> 00:17:34,888
Eu tamb�m.
258
00:17:36,014 --> 00:17:38,559
Ela n�o esteve fora de DC...
259
00:17:39,726 --> 00:17:40,727
h� anos.
260
00:17:41,562 --> 00:17:43,146
Ela vai amar a Fl�rida.
261
00:17:43,146 --> 00:17:46,859
� lindo.
Pessoas bonitas, comida boa.
262
00:17:47,401 --> 00:17:48,819
Disneyland.
263
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Disney World.
264
00:17:49,820 --> 00:17:51,822
� a mesma coisa, n�o?
265
00:19:27,709 --> 00:19:29,461
Ol�, querido.
266
00:19:31,839 --> 00:19:34,591
N�o, o seu est� bom. Est� bom.
267
00:19:35,634 --> 00:19:38,470
Sim, acho que voc� deveria.
Sem d�vidas.
268
00:19:38,971 --> 00:19:40,013
Lucas.
269
00:19:40,639 --> 00:19:41,974
Veja a noiva.
270
00:19:43,517 --> 00:19:44,226
Voc� parece �tima.
271
00:19:44,393 --> 00:19:46,645
- O que acha do meu cabelo?
- Parece a Jessica Alba.
272
00:19:46,645 --> 00:19:49,064
- �?
- Melhor que Jessica Alba.
273
00:19:49,064 --> 00:19:50,274
Vamos, andem logo.
274
00:19:50,274 --> 00:19:52,609
Temos que nos vestir antes
que o fot�grafo chegue.
275
00:19:52,860 --> 00:19:55,737
Certo.
276
00:20:06,582 --> 00:20:08,000
- Desculpa.
- Lucas.
277
00:20:08,000 --> 00:20:09,001
Venha aqui.
278
00:20:09,626 --> 00:20:11,086
Voc� conhece Tom�s
e sua fam�lia?
279
00:20:13,839 --> 00:20:17,050
Se me d�o licen�a,
tenho neg�cios para conversar com o Lucas.
280
00:20:24,016 --> 00:20:25,058
O casamento, hein?
281
00:20:25,559 --> 00:20:26,894
Que bagun�a, cara.
282
00:20:29,730 --> 00:20:31,315
Ei, est� com fome?
Quer comer algo?
283
00:20:31,315 --> 00:20:32,900
N�o, estou bem.
284
00:20:36,195 --> 00:20:37,863
Qual o problema?
285
00:20:39,656 --> 00:20:41,325
Eu quero pedir a voc�
algumas coisas.
286
00:20:41,325 --> 00:20:44,328
Ah, merda. Esqueci.
Tenho uma coisa pra voc�.
287
00:20:44,328 --> 00:20:45,787
- Brenda?
- O qu�?
288
00:20:46,038 --> 00:20:48,332
Brenda, traga o terno!
289
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
O qu�?
290
00:20:50,834 --> 00:20:53,212
- Traga o terno de Lucas!
- O qu�?
291
00:20:53,712 --> 00:20:55,881
O terno de Lucas! Traga o terno!
292
00:21:02,221 --> 00:21:03,222
� para voc�.
293
00:21:03,972 --> 00:21:05,057
Levante-se.
294
00:21:05,599 --> 00:21:06,934
- Gostou?
- Sim, adorei.
295
00:21:06,975 --> 00:21:08,727
- Lucas est� bonito, hein?
- Obrigado.
296
00:21:08,727 --> 00:21:10,145
Quero que use no casamento.
297
00:21:10,145 --> 00:21:12,314
Quero que voc� se sente bem
na frente, com a fam�lia.
298
00:21:12,731 --> 00:21:14,358
Nunca usei um terno antes.
299
00:21:14,358 --> 00:21:15,692
� perfeito.
300
00:21:15,734 --> 00:21:16,944
- Certo?
- Sim.
301
00:21:21,698 --> 00:21:22,991
Como foi a corrida?
302
00:21:23,325 --> 00:21:24,368
H�?
303
00:21:24,409 --> 00:21:25,702
A corrida.
304
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Ah, sim. Foi boa.
305
00:21:28,956 --> 00:21:31,083
Rincon, quero pedir uma coisa.
306
00:21:31,708 --> 00:21:34,670
Quero pedir pelo Miguel.
N�o quero que ele tenha esse tipo de vida.
307
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Eu n�o quero que ele
seja parte da gangue.
308
00:21:36,672 --> 00:21:39,550
- Ele est� ficando t�o bom no beisebol...
- Do que voc� est� falando?
309
00:21:39,633 --> 00:21:41,802
Miguel. Ele pode sair daqui.
310
00:21:42,344 --> 00:21:43,720
Ele tem a chance...
311
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
Por favor, cara, eu sou...
312
00:21:46,431 --> 00:21:49,142
- Ele disse que ainda n�o conseguiu.
- Eu sinto muito, cara.
313
00:21:49,184 --> 00:21:51,144
Eu sou mano, � s�rio.
314
00:21:52,020 --> 00:21:53,856
Eu vou conseguir, mano, prometo.
Eu prometo.
315
00:21:53,856 --> 00:21:56,900
Ei, depois de tr�s vezes,
eu n�o sou seu maldito amigo.
316
00:21:59,444 --> 00:22:00,779
- Entendeu?
- � a �ltima vez.
317
00:22:00,779 --> 00:22:02,114
� a �ltima vez...
318
00:22:02,739 --> 00:22:04,700
Fa�a o seu trabalho.
319
00:22:05,784 --> 00:22:08,078
Jester. Jester. Cuide disso.
320
00:22:08,120 --> 00:22:10,122
Estou tentando discutir
neg�cios com o Lucas.
321
00:22:10,747 --> 00:22:11,915
Certo?
322
00:22:11,915 --> 00:22:13,125
Por favor, cara.
323
00:22:14,209 --> 00:22:15,711
N�o, cara. N�o!
324
00:22:16,295 --> 00:22:18,755
Por favor, cara. Por favor!
Eu sou seu mano, cara!
325
00:22:29,766 --> 00:22:31,643
O que � isso?
326
00:22:31,685 --> 00:22:33,103
Carlos disse que n�o podia pagar.
327
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
A esposa dele est� doente.
Mas prometeu pagar na pr�xima vez.
328
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Eu n�o falei com voc�
sobre isso antes?
329
00:22:39,151 --> 00:22:41,153
Ele prometeu que esta
foi a �ltima vez.
330
00:22:45,199 --> 00:22:46,325
Sabe,
331
00:22:48,327 --> 00:22:51,663
voc� tem muito do seu
irm�o mais velho em voc�.
332
00:22:52,414 --> 00:22:55,000
Ele era esperto, mas gentil.
333
00:22:55,459 --> 00:22:59,254
Ele foi morto no outro lado do mundo
pensando que ele estava te ajudando.
334
00:23:01,173 --> 00:23:04,676
As pessoas t�m que temer voc�.
335
00:23:07,846 --> 00:23:09,223
Seu cora��o...
336
00:23:10,891 --> 00:23:12,142
como pedra.
337
00:23:14,937 --> 00:23:16,939
- Entendeu?
- Sim.
338
00:23:19,942 --> 00:23:21,902
Paco, diga ao Jester
para ser discreto.
339
00:23:21,902 --> 00:23:24,071
Eu tenho minha irm� se
preparando no outro quarto.
340
00:23:30,160 --> 00:23:32,996
Sabe, tamb�m senti pena deles
quando tinha a sua idade.
341
00:23:34,873 --> 00:23:37,209
Cheguei aqui sozinho, com nada.
342
00:23:39,503 --> 00:23:40,796
Mais novo que voc�.
343
00:23:41,380 --> 00:23:44,174
Meu pai e meus irm�os
foram mortos em El Salvador,
344
00:23:44,758 --> 00:23:47,219
Minha m�e estuprada e
assassinada pelos coiotes,
345
00:23:47,970 --> 00:23:50,222
deixando-me cuidar
da minha irm�zinha.
346
00:23:50,973 --> 00:23:54,101
Nascida com uma defici�ncia,
do jeito que ela �.
347
00:23:55,894 --> 00:23:57,980
Tinha que fazer o que
precisava ser feito.
348
00:23:57,980 --> 00:23:59,231
Sabe o que estou dizendo?
349
00:24:01,400 --> 00:24:02,651
Assim como com seu pai.
350
00:24:05,529 --> 00:24:09,408
Os malditos MAGAs querem vir aqui
e tomarem controle meu pr�prio bairro?
351
00:24:10,284 --> 00:24:13,036
Os Bloods, os policiais,
os federais, que seja.
352
00:24:13,036 --> 00:24:16,748
Voc� tem que estar pronto para
fazer o que seu inimigo n�o est�.
353
00:24:17,833 --> 00:24:18,834
Entende?
354
00:24:20,919 --> 00:24:22,171
Sabe...
355
00:24:23,297 --> 00:24:25,924
Eu nem sempre fui o
maior revendedor de DC.
356
00:24:28,802 --> 00:24:30,762
Mas fui eu quem os matou.
357
00:24:33,015 --> 00:24:35,559
Vou enviar o Mousey
ao Carlos amanha.
358
00:24:35,559 --> 00:24:37,227
N�o, cara,
voc� n�o precisa fazer isso.
359
00:24:37,227 --> 00:24:37,978
Por qu�?
360
00:24:38,061 --> 00:24:40,189
Ningu�m vai assumir aquele
buraco quando ele se for.
361
00:24:40,314 --> 00:24:42,149
E ent�o os pagamentos
v�o parar de entrar.
362
00:24:42,482 --> 00:24:43,901
Ent�o, pensei, o que � melhor.
363
00:24:43,984 --> 00:24:46,028
Um cara com dois joelhos
quebrados e uma loja vazia,
364
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
ou esperamos uma ou duas semanas e
os pagamentos continuar�o chegando?
365
00:24:51,617 --> 00:24:54,661
Viu, � por isso que eu confio em voc�
mais do que qualquer um desses palha�os.
366
00:25:00,459 --> 00:25:05,047
Eu tenho uma carga para voc�.
Dois tijolos de hero�na, puras.
367
00:25:05,339 --> 00:25:06,423
Leve para o posto de gasolina
368
00:25:06,465 --> 00:25:08,967
do outro lado dos trilhos do trem.
Haver� algu�m esperando por voc�.
369
00:25:09,009 --> 00:25:10,594
Pelo posto de gasolina?
370
00:25:10,636 --> 00:25:12,554
Entregue os tijolos, e volte logo.
371
00:25:12,554 --> 00:25:13,972
Beleza.
372
00:25:19,269 --> 00:25:20,312
Lucas.
373
00:25:21,396 --> 00:25:23,941
N�o � uma carga qualquer.
Estou contando com voc�.
374
00:25:23,982 --> 00:25:27,903
V� at� o posto de gasolina,
fa�a a entrega, e volte logo.
375
00:25:29,404 --> 00:25:31,824
Voc� tem que se preparar
para o casamento.
376
00:26:00,102 --> 00:26:02,104
Aqui, eu peguei essas no andar de cima.
377
00:26:03,313 --> 00:26:04,857
Eles est�o secos.
378
00:26:08,193 --> 00:26:11,071
Pensei que tinha dito manter
com a sua prescri��o.
379
00:26:13,699 --> 00:26:16,410
Os m�dicos mudaram
minha dose novamente.
380
00:26:19,246 --> 00:26:22,040
Pelo menos Lucas me
vende o que eu preciso.
381
00:26:29,631 --> 00:26:31,925
O que aconteceu com o resto?
382
00:26:33,468 --> 00:26:34,469
A tatuagem?
383
00:26:38,223 --> 00:26:40,142
Eu acho que parece bom assim.
384
00:26:40,142 --> 00:26:43,020
� mais especial.
385
00:26:54,740 --> 00:26:56,200
Aqui.
386
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Daniel.
387
00:27:20,599 --> 00:27:22,601
Vamos terminar o carro de golfe.
388
00:27:26,563 --> 00:27:28,440
Eu quero que voc�
fique de olho nele.
389
00:27:29,191 --> 00:27:30,734
Est� se encontrando com
nosso amigo de El Salvador.
390
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Est� enviando ele
atrav�s dos trilhos?
391
00:27:32,444 --> 00:27:35,572
O carro ainda est� l� fora.
Eu tenho os federais atr�s de mim.
392
00:27:35,572 --> 00:27:37,950
N�o quero nenhum problema
no casamento da minha irm�.
393
00:27:38,325 --> 00:27:40,702
Eu prometi a ela que n�o
teria nenhum acordo para hoje.
394
00:27:40,786 --> 00:27:43,080
Ent�o por que manda o garoto?
Eu poderia fazer o acordo.
395
00:27:43,080 --> 00:27:44,498
Voc� � est�pido ou o qu�?
396
00:27:47,042 --> 00:27:49,419
Eu acabei de dizer, os federais
est�o atr�s de mim.
397
00:27:49,461 --> 00:27:51,421
Tem que ser o garoto.
398
00:27:54,508 --> 00:27:56,093
V�, por favor.
399
00:27:58,011 --> 00:27:59,221
Jester,
400
00:27:59,513 --> 00:28:01,974
deixe o irm�o dele sozinho.
401
00:28:06,019 --> 00:28:07,437
Ei, Lucas.
402
00:28:07,437 --> 00:28:10,232
- Estou ocupado, Rodrigo.
- Muito ocupado para a luta?
403
00:28:13,235 --> 00:28:14,486
Luta de quem?
404
00:28:14,570 --> 00:28:16,613
Cuidado com a cabe�a
e lute como um homem.
405
00:28:16,613 --> 00:28:19,783
E o que quer que fa�a,
n�o chore como uma cadela.
406
00:28:19,825 --> 00:28:21,493
Ei, Miguel. Que merda � essa?
407
00:28:21,493 --> 00:28:23,203
- O que est� fazendo?
- Ele n�o vai lutar.
408
00:28:23,203 --> 00:28:24,788
- Sim, ele vai.
- N�o, n�o vai!
409
00:28:24,788 --> 00:28:26,373
Assim como eu.
410
00:28:26,415 --> 00:28:29,585
Assim como voc�, Lucas.
Eu recebi a liga��o de Jester.
411
00:28:30,794 --> 00:28:33,630
Al�m disso,
voc� deveria estar orgulhoso.
412
00:28:33,630 --> 00:28:37,509
O garoto tem cojones
que seu irm�o mais velho nunca teve.
413
00:28:39,052 --> 00:28:39,803
Miguel!
414
00:28:39,803 --> 00:28:42,139
N�o deixe ele te assustar.
415
00:28:42,514 --> 00:28:45,642
S� porque quando ele lutou e terminou
com alguns ossos quebrados,
416
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
n�o significa que o mesmo
acontecer� com voc�.
417
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
- Vamos, Miguel!
- O que voc� est� fazendo, hein?
418
00:28:49,396 --> 00:28:51,190
V� se ferrar, cara.
419
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
Vamos, Miguel!
N�o precisa fazer isso!
420
00:28:52,733 --> 00:28:55,152
Vamos, Miguel! N�o lute!
421
00:28:55,152 --> 00:28:58,447
Deixe-o em paz! � s� um garoto!
� s� uma crian�a.
422
00:28:58,447 --> 00:28:59,406
�!
423
00:28:59,406 --> 00:29:02,284
Um, dois...
424
00:29:02,284 --> 00:29:05,287
Levante-se!
425
00:29:05,829 --> 00:29:07,331
- Tr�s.
- Deixe-o em paz!
426
00:29:07,331 --> 00:29:09,500
- Ele � crian�a, cara! Deixe-o!
- Quatro.
427
00:29:11,210 --> 00:29:12,544
Ele � s� uma crian�a!
428
00:29:14,171 --> 00:29:16,548
Cinco. Seis.
429
00:29:17,799 --> 00:29:22,638
Sete. Oito. Nove.
430
00:29:23,263 --> 00:29:26,266
Dez. Onze.
431
00:29:34,733 --> 00:29:36,068
Doze.
432
00:29:37,569 --> 00:29:38,612
Sai fora!
433
00:29:39,655 --> 00:29:40,864
Lucas!
434
00:29:40,864 --> 00:29:42,074
Treze!
435
00:29:52,793 --> 00:29:54,753
- Voc� � dur�o!
- Solta ele, cara!
436
00:29:54,753 --> 00:29:57,214
Pelo menos voc� n�o
gritou como uma menina.
437
00:29:57,214 --> 00:30:00,175
- Bem vindo ao MS-13!
- Solta ele. Ei.
438
00:30:00,175 --> 00:30:01,468
- Voc� est� bem, cara?
- Estou.
439
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
Vai ficar tudo bem. Vamos.
440
00:30:03,262 --> 00:30:05,514
Onde est� indo?
Ele tem que voltar. Ei!
441
00:30:05,848 --> 00:30:09,226
Eu n�o tenho tempo para isso, cara!
Rincon vai ficar puto.
442
00:30:09,226 --> 00:30:10,561
- O qu�?
- Ele vai ficar puto.
443
00:30:10,561 --> 00:30:12,604
Ele queria que eu o
levasse para a entrega.
444
00:30:12,604 --> 00:30:14,189
- �? N�o me disse nada.
- Claro que n�o!
445
00:30:14,189 --> 00:30:16,233
A entrega � atrav�s
dos trilhos do trem.
446
00:30:16,275 --> 00:30:18,235
Ele queria que eu
o levasse comigo.
447
00:30:18,235 --> 00:30:19,361
- O qu�?
- Eu...
448
00:30:19,361 --> 00:30:21,238
Quer perguntar ao Rincon? Vamos.
449
00:30:21,238 --> 00:30:23,532
Ele deveria estar com o padre e
Gabriela se preparando para o casamento.
450
00:30:23,532 --> 00:30:24,533
N�o, n�o.
451
00:30:25,242 --> 00:30:27,953
V�, ent�o.
Mas volte para o seu canto.
452
00:30:27,953 --> 00:30:29,121
Certo. Vamos.
453
00:30:30,622 --> 00:30:31,790
Espera.
454
00:30:40,591 --> 00:30:41,592
Vamos.
455
00:31:04,907 --> 00:31:08,494
� o que eu continuo dizendo a voc�.
Voc� anda com a gangue.
456
00:31:11,330 --> 00:31:15,751
� tarde demais para mim, mas voc� � inteligente.
Voc� tem uma chance em alguma coisa.
457
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Voc� quer jogar tudo fora?
458
00:31:42,277 --> 00:31:44,404
Voc� estava certo sobre
o rel� de partida.
459
00:31:44,696 --> 00:31:47,199
D� uma volta. Certifique-se.
460
00:31:47,241 --> 00:31:49,576
- O que est� fazendo?
- O qu�?
461
00:31:49,618 --> 00:31:51,912
Ele tem trabalho para fazer.
462
00:33:18,081 --> 00:33:20,292
Voc� est� linda.
463
00:33:21,084 --> 00:33:24,421
Obrigada. Por tudo.
464
00:33:35,516 --> 00:33:37,518
Eu n�o tenho p�lulas, cara.
465
00:33:41,522 --> 00:33:42,648
Estamos bem.
466
00:33:43,023 --> 00:33:45,484
Por que voc� n�o se importa
com o que � da sua conta?
467
00:33:57,454 --> 00:34:00,332
- Os trilhos s�o daquele lado.
- N�o vamos para os trilhos.
468
00:34:00,624 --> 00:34:02,501
Vou tirar voc� daqui.
469
00:34:16,431 --> 00:34:18,058
- Por que estamos em casa?
- Espere aqui.
470
00:34:18,725 --> 00:34:20,602
- Lucas.
- Apenas espere aqui!
471
00:35:00,809 --> 00:35:03,228
SALUS, VA
ACAMPAMENTO DE BEISEBOL JUVENIL
472
00:35:14,072 --> 00:35:15,532
Beba, beba.
473
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Beba. Vamos.
474
00:35:18,202 --> 00:35:19,912
Vamos.
Largue isso e vamos embora.
475
00:35:20,662 --> 00:35:22,039
N�o, eu n�o vou deix�-la.
476
00:35:22,039 --> 00:35:23,874
Eu disse para irmos.
N�o vai levar.
477
00:35:23,874 --> 00:35:25,918
� o cachorro do nosso irm�o!
Eu n�o vou deix�-la.
478
00:35:25,918 --> 00:35:27,836
Acha que � algum tipo de jogo?
Estou fazendo isso por voc�.
479
00:35:27,836 --> 00:35:29,463
Estou come�ando como
um garoto das drogas
480
00:35:29,463 --> 00:35:30,881
e trabalhando,
assim como voc� fez.
481
00:35:30,881 --> 00:35:33,133
Voc� est� sempre agindo como meu...
O que � isso?
482
00:35:33,133 --> 00:35:34,718
Sabe o que diz?
483
00:35:35,552 --> 00:35:37,971
Voc� entrou. Ouviu? Voc� entrou.
484
00:35:47,064 --> 00:35:49,942
Beleza, vamos.
Precisamos sair daqui. Vamos.
485
00:36:00,619 --> 00:36:02,621
Merda, eu perdi um tijolo.
486
00:36:02,621 --> 00:36:03,914
- Lucas!
- Porra.
487
00:36:04,498 --> 00:36:05,666
Ah, merda.
488
00:36:07,084 --> 00:36:09,586
Seja o que for, n�o tenho tempo, cara.
Tenho que chegar fazer a entrega.
489
00:36:09,586 --> 00:36:11,129
Assim como voc� me disse.
490
00:36:11,129 --> 00:36:14,132
Rincon disse para levar seu
irm�o, espertinho?
491
00:36:14,842 --> 00:36:16,718
� o que ele disse.
Por que voc� n�o acredita?
492
00:36:16,718 --> 00:36:17,928
Ah, cala a boca!
493
00:36:17,928 --> 00:36:19,847
Por que voc� n�o est� na entrega?
494
00:36:20,556 --> 00:36:22,599
E que porra � seu
irm�o fazendo aqui?
495
00:36:27,729 --> 00:36:29,481
Jester, seu idiota.
496
00:36:30,148 --> 00:36:32,109
Do que voc� me chamou?
497
00:36:32,150 --> 00:36:34,653
Idiota. Acha que o neg�cio
� nos trilhos do trem?
498
00:36:34,653 --> 00:36:36,572
Voc� acha que Rincon diria
facilmente
499
00:36:36,572 --> 00:36:37,823
onde � o ponto de entrega real?
500
00:36:37,906 --> 00:36:40,325
S� porque ele � seu primo,
acha que ele confia em voc�.
501
00:36:40,367 --> 00:36:43,787
Com suas roupas de Ricky Martin e gel,
como se voc� fosse o bra�o direito dele?
502
00:36:43,912 --> 00:36:45,956
"Eu sou Jester.
Voc� tem que me ouvir."
503
00:36:45,956 --> 00:36:48,625
Voc� n�o est� no topo.
Voc� nunca estar�.
504
00:36:48,625 --> 00:36:50,961
Eu sou o bra�o direito
e voc� sabe disso.
505
00:36:50,961 --> 00:36:53,255
Apenas eu e Rincon sabemos
onde vai ser o neg�cio.
506
00:36:54,006 --> 00:36:55,883
Sai da minha frente.
Eu tenho merda para fazer.
507
00:36:57,551 --> 00:36:58,719
Vamos.
508
00:37:13,901 --> 00:37:17,029
Vamos perguntar a
Rincon n�s mesmos, sim?
509
00:37:22,576 --> 00:37:26,622
Todos prontos para a foto?
Venham todos.
510
00:37:27,164 --> 00:37:29,625
Do lado direito, por favor.
511
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
Senhor? Bom. Bom.
512
00:37:33,670 --> 00:37:35,672
Rincon, por favor?
513
00:37:37,216 --> 00:37:39,718
Todos est�o esperando.
Voc� poderia entrar na imagem?
514
00:37:41,887 --> 00:37:42,888
Por favor?
515
00:37:43,096 --> 00:37:44,139
Rincon?
516
00:37:57,319 --> 00:37:59,905
Isso. Muito bom.
517
00:38:00,697 --> 00:38:01,865
Sorriam.
518
00:38:05,369 --> 00:38:07,955
Sabe como o Rincon vai ficar puto
quando interromper o casamento?
519
00:38:07,955 --> 00:38:09,706
- Quer ser punido, Jester?
- Quero.
520
00:38:10,082 --> 00:38:13,252
Mas ser� voc� a ser punido.
521
00:38:13,252 --> 00:38:15,212
- Eu vou acabar com ele.
- �, ele que se foda.
522
00:38:15,212 --> 00:38:16,880
Eu deveria sentir pena de voc�.
523
00:38:16,880 --> 00:38:18,924
Lembra o que Rincon
fez ao Smiley no ano passado
524
00:38:18,924 --> 00:38:21,009
s� porque ele come�ou
a vender sem permiss�o?
525
00:38:21,009 --> 00:38:22,886
Ainda encontram peda�os...
526
00:38:22,886 --> 00:38:26,974
Cale a boca.
N�o quero ouvir mais uma palavra.
527
00:38:27,432 --> 00:38:30,018
Entendeu, espertinho?
528
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
- Deixe-o fora disso, cara.
- Lucas!
529
00:38:36,984 --> 00:38:39,319
- Deixe-o fora disso.
- Saia daqui, cara.
530
00:38:39,903 --> 00:38:41,196
- Pare!
- Lucas!
531
00:38:41,905 --> 00:38:43,824
- Atire na porra do cachorro.
- Lucas! Lucas!
532
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
- Onde quer chegar, cara?
- Sai de perto dele, cara.
533
00:38:46,368 --> 00:38:49,246
- Mate a si mesmo.
- Deixe-o. Deixe-o fora disso!
534
00:38:49,246 --> 00:38:52,749
- Ele � s� uma crian�a!
- Para tr�s, moleque!
535
00:38:58,714 --> 00:39:01,216
N�o me importo. Vamos esfolar
o seu irm�o mais novo primeiro.
536
00:39:01,842 --> 00:39:03,427
E voc� o ver� morrer.
537
00:39:07,139 --> 00:39:08,265
Assustado, garoto?
538
00:39:13,061 --> 00:39:14,897
Abaixe a arma!
539
00:39:14,897 --> 00:39:17,274
Gosta disso, garoto?
Est� assustado, garoto?
540
00:39:17,274 --> 00:39:20,444
Tem medo que ele exploda
seu pequeno c�rebro c�rebro?
541
00:39:20,486 --> 00:39:21,820
O qu�? Vamos.
542
00:39:22,112 --> 00:39:25,991
Voc� � apenas uma putinha, cara.
543
00:39:27,201 --> 00:39:29,369
Olha a cara dele.
544
00:39:29,369 --> 00:39:30,913
Maldito peixe, hein?
545
00:39:30,913 --> 00:39:34,166
N�o � t�o inteligente agora, hein?
546
00:39:35,167 --> 00:39:36,752
Est� chorando, cara?
547
00:39:37,461 --> 00:39:39,296
Olhe para ele quando
fala com voc�.
548
00:39:39,296 --> 00:39:41,298
- Vai chorar.
- Vai chorar, cara.
549
00:39:41,298 --> 00:39:44,176
- Acho que tem algo nos seus olhos.
- N�o chore, maninho.
550
00:39:45,469 --> 00:39:47,804
Vamos, an�ozinho de merda.
551
00:40:04,196 --> 00:40:05,823
Que porra � essa?
552
00:40:05,989 --> 00:40:07,908
Podem empurrar minha caminhonete?
553
00:40:09,535 --> 00:40:11,870
Tire essa merda, coroa.
Eu disse para tirar do caminho!
554
00:40:27,427 --> 00:40:30,764
Vamos, depressa! Larga essa coisa.
555
00:40:30,764 --> 00:40:32,057
� o cachorro do nosso irm�o.
556
00:40:38,814 --> 00:40:40,983
- Vamos! Vamos!
- Vai! Vai! Vai. Vai.
557
00:40:42,442 --> 00:40:43,944
Merda!
558
00:40:48,157 --> 00:40:50,033
Vai! Vai! Vai. Vamos.
559
00:40:59,251 --> 00:41:00,294
Vamos.
560
00:41:01,587 --> 00:41:03,130
Venha, venha, venha!
561
00:41:05,465 --> 00:41:06,592
Vamos. Depressa.
562
00:41:12,973 --> 00:41:15,767
- Deixe o maldito cachorro. Vamos.
- Pegue o cachorro!
563
00:41:16,226 --> 00:41:17,352
Depressa!
564
00:41:22,482 --> 00:41:23,901
Depressa!
565
00:41:23,901 --> 00:41:24,943
Desculpa.
566
00:41:28,280 --> 00:41:29,281
Vamos!
567
00:41:48,550 --> 00:41:50,010
Anda, anda.
568
00:41:52,471 --> 00:41:54,056
Pegue o cachorro!
569
00:42:19,498 --> 00:42:20,833
Deixe-nos entrar.
570
00:42:21,041 --> 00:42:22,334
Vai! Vai! Vai. Depressa.
571
00:42:23,043 --> 00:42:25,212
- Est�o vindo. Vai! Vai!
- Vai! Vai!
572
00:42:25,212 --> 00:42:26,922
- Vai, vai!
- Pare!
573
00:42:26,922 --> 00:42:28,841
- Vai! Depressa!
- Pare, garoto!
574
00:42:32,177 --> 00:42:34,429
Est�o atr�s de n�s! Lucas!
575
00:42:34,930 --> 00:42:36,014
Continue. Continue.
576
00:42:38,642 --> 00:42:41,103
� direita, Daniel. Vire � direita.
577
00:42:45,941 --> 00:42:47,276
Daniel, vamos.
578
00:42:48,026 --> 00:42:51,405
Pegue a rua. � direita.
Vire � direita.
579
00:42:55,325 --> 00:42:57,035
- Cuidado!
- Vai! Vai! Vai!
580
00:43:03,917 --> 00:43:05,377
Miguel, voc� est� bem?
581
00:43:12,551 --> 00:43:14,178
Miguel.
582
00:43:15,053 --> 00:43:17,014
- Est� ferido?
- Estou bem. � o cachorro.
583
00:43:18,140 --> 00:43:20,893
Ele est� morrendo.
584
00:43:27,691 --> 00:43:30,944
- Cuidado!
- Tenha cuidado! Tenha cuidado!
585
00:43:44,541 --> 00:43:45,959
Est�o vindo.
586
00:43:47,377 --> 00:43:48,504
� sua esquerda.
587
00:43:49,129 --> 00:43:50,339
Atropela eles.
588
00:43:51,173 --> 00:43:52,424
Atropela, Daniel.
589
00:44:06,063 --> 00:44:07,481
Abaixe-se.
590
00:44:11,485 --> 00:44:13,195
N�o! Minha arma!
591
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Cuidado, Daniel.
592
00:44:19,993 --> 00:44:21,119
Abaixe-se!
593
00:44:44,643 --> 00:44:46,603
Por que toda essa mob�lia
est� quebrada?
594
00:44:48,647 --> 00:44:52,025
- Ele diz que o partido afeg�o...
- Acalme-se.
595
00:45:45,162 --> 00:45:49,208
- Minha perna! Minha perna!
- Deixa eu tirar voc�.
596
00:45:49,208 --> 00:45:51,460
Vamos!
597
00:45:52,586 --> 00:45:57,132
N�o, n�o! N�o, meu Deus!
598
00:45:59,843 --> 00:46:01,261
Mais depressa.
599
00:46:04,848 --> 00:46:06,016
Est� presa!
600
00:46:11,522 --> 00:46:12,564
Vamos.
601
00:46:14,191 --> 00:46:16,485
- Precisamos ir. Vamos.
- Espera! Meu cachorro!
602
00:46:16,485 --> 00:46:17,569
- N�o!
- Vamos!
603
00:46:17,569 --> 00:46:19,279
N�o! N�o!
604
00:46:19,279 --> 00:46:21,573
- Deixa o cachorro! Vamos!
- N�o! N�o!
605
00:46:21,573 --> 00:46:22,866
Vamos.
606
00:46:27,371 --> 00:46:30,207
Vamos. Vamos.
607
00:46:31,250 --> 00:46:33,252
Vai ficar tudo bem.
608
00:46:33,710 --> 00:46:35,337
N�o n�o. N�o, n�o toque nisso.
609
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
- Pare, Miguel.
- N�o toque, cara.
610
00:46:37,256 --> 00:46:39,591
Est� fazendo piorar.
Certo, pare.
611
00:46:39,591 --> 00:46:41,844
- Deixe-me ver, cara.
- Pare. Pare.
612
00:46:41,844 --> 00:46:43,554
Est� tudo bem.
613
00:46:54,148 --> 00:46:57,151
Estamos seguros aqui enquanto
os policiais patrulham.
614
00:47:03,615 --> 00:47:05,117
Ele vai ficar bem?
615
00:47:09,288 --> 00:47:10,455
Como est�?
616
00:47:14,668 --> 00:47:15,711
Camisa?
617
00:47:16,587 --> 00:47:17,671
Sim.
618
00:47:42,404 --> 00:47:44,406
Tudo bem.
619
00:47:55,417 --> 00:47:56,752
Onde voc� aprendeu tudo isso?
620
00:47:57,586 --> 00:47:58,754
Ex�rcito?
621
00:48:04,301 --> 00:48:06,220
Meu irm�o mais velho
era um fuzileiro naval.
622
00:48:09,640 --> 00:48:10,807
Voc� lembra?
623
00:48:11,517 --> 00:48:13,727
�, ele foi convocado
para morrer na guerra.
624
00:48:13,936 --> 00:48:16,814
Ele queria sair, sabe.
Ele queria uma vida diferente para n�s.
625
00:48:16,814 --> 00:48:18,607
Ele queria sair de l�.
626
00:48:18,607 --> 00:48:21,819
Ele costumava nos enviar fotos
de suas armas. Lembra?
627
00:48:21,819 --> 00:48:23,320
Era incr�vel.
628
00:48:23,612 --> 00:48:27,991
Ele odiava a comida de l�. E o clima.
Ele n�o estava acostumado com isso.
629
00:48:32,704 --> 00:48:35,666
Ele foi morto em a��o antes
de conseguir sua cidadania.
630
00:48:43,841 --> 00:48:45,759
�, que seja.
631
00:48:52,474 --> 00:48:53,642
O qu�, cidadania?
632
00:48:54,810 --> 00:48:55,561
N�o sei.
633
00:48:55,644 --> 00:48:57,855
O Rincon disse
que se nos descobrissem,
634
00:48:57,855 --> 00:49:00,482
eles nos levariam e nos colocariam
em um abrigo ou algo assim.
635
00:49:07,948 --> 00:49:10,242
Sim, n�s dois.
636
00:49:10,826 --> 00:49:14,913
Era n�s e nosso pai, mas ele se separou
depois que Jos� partiu para o Afeganist�o.
637
00:49:16,498 --> 00:49:18,250
Melhor assim mesmo.
638
00:49:19,042 --> 00:49:21,753
Voc� j� esteve l�,
no Afeganist�o?
639
00:49:25,549 --> 00:49:29,386
Este ser� o momento.
Vai ser lindo. Seu momento.
640
00:49:29,636 --> 00:49:33,807
E, � claro, durante a missa,
vou pedir para voc� ler
641
00:49:33,891 --> 00:49:37,769
a carta do ap�stolo Paulo
aos Cor�ntios.
642
00:49:37,769 --> 00:49:44,985
Voc� ser� o encarregado de ler
a carta do ap�stolo Paulo aos Cor�ntios.
643
00:49:45,444 --> 00:49:47,404
- Certo?
- Rincon!
644
00:50:03,420 --> 00:50:06,548
Est�o todos atr�s de n�s. Temos que ir.
Temos que nos mudar, agora.
645
00:50:16,600 --> 00:50:18,352
� acampamento de beisebol para Miguel.
646
00:50:21,063 --> 00:50:22,356
Vamos.
647
00:50:31,406 --> 00:50:32,407
Eu sabia...
648
00:50:33,367 --> 00:50:35,494
Aquele garoto n�o ia fazer nada.
649
00:50:36,620 --> 00:50:38,705
Voc� o viu sair com o chavala?
650
00:50:39,122 --> 00:50:40,582
Ele o ajudou a fugir.
651
00:50:40,958 --> 00:50:42,125
E o pacote?
652
00:50:44,795 --> 00:50:46,338
Ainda est� com ele.
653
00:50:55,556 --> 00:50:57,766
Eu sempre soube que ele
viraria as costas para voc�.
654
00:50:58,725 --> 00:51:00,602
Depois de tudo que voc� fez por ele.
655
00:51:02,479 --> 00:51:04,314
Eu dei a voc� um trabalho.
656
00:51:05,941 --> 00:51:07,651
Para vigi�-lo.
657
00:51:07,651 --> 00:51:09,153
E voc� n�o p�de fazer isso?
658
00:51:09,153 --> 00:51:11,738
Agora eu tenho que
arrumar isso para voc�?
659
00:51:13,157 --> 00:51:15,784
Re�na todos.
660
00:51:17,411 --> 00:51:20,372
Eu quero os tijolos e o garoto.
661
00:51:21,790 --> 00:51:22,833
Vivo.
662
00:51:25,627 --> 00:51:26,712
Sim.
663
00:51:34,720 --> 00:51:37,347
Conhecendo Rincon, ele est� com
seus traficantes � espreita.
664
00:51:42,519 --> 00:51:44,021
N�o est� aqui.
665
00:51:44,521 --> 00:51:45,689
O qu�?
666
00:51:45,689 --> 00:51:47,191
O tijolo. Caiu no carro.
667
00:51:47,191 --> 00:51:50,027
- O qu�?
- O tijolo. � a nossa �nica chance.
668
00:51:50,819 --> 00:51:53,155
Espere aqui enquanto
eu pego outro carro.
669
00:51:53,155 --> 00:51:54,573
Miguel, vamos embora.
670
00:51:56,033 --> 00:51:57,784
Eu vou levo voc�s.
671
00:51:58,035 --> 00:51:59,536
Por que voc� quer nos ajudar?
672
00:52:00,787 --> 00:52:01,914
Vamos.
673
00:52:03,790 --> 00:52:06,919
Est� bem, eu voltarei. Beleza..
674
00:52:13,926 --> 00:52:16,595
Felicitaciones, primera palabra.
675
00:52:19,223 --> 00:52:20,766
Parab�ns.
676
00:52:22,226 --> 00:52:23,810
Estou feliz por n�o estar atrasado.
677
00:52:24,228 --> 00:52:25,729
Eu adoro casamentos.
678
00:52:26,980 --> 00:52:28,023
Entre.
679
00:52:46,041 --> 00:52:47,292
Ah, merda.
680
00:52:53,966 --> 00:52:57,594
Minha primeira vez em DC.
Talvez voc� me mostre as vistas.
681
00:52:57,970 --> 00:53:00,597
Quem � esse presidente
sentado na poltrona?
682
00:53:01,557 --> 00:53:03,141
Voc� n�o deveria estar aqui, Spider.
683
00:53:03,684 --> 00:53:05,936
Eu disse para esperar
do outro lado dos trilhos.
684
00:53:06,270 --> 00:53:07,938
Seu cria nunca apareceu.
685
00:53:10,607 --> 00:53:14,486
Os federales poderiam ter visto voc�.
Est�o na minha cola o dia todo.
686
00:53:17,281 --> 00:53:18,866
Voc� quer dizer aqueles
malditos hura?
687
00:53:20,576 --> 00:53:22,536
Eu vi aquela merda a
uma milha de dist�ncia.
688
00:53:29,126 --> 00:53:32,796
L� em El Salvador,
dizem que voc� � metido sabich�o.
689
00:53:33,255 --> 00:53:36,133
"Aquele Rincon, ele � um fod�o.
690
00:53:36,717 --> 00:53:38,927
Um dia, ele vai dominar
toda a costa leste ".
691
00:53:42,222 --> 00:53:43,307
Preciso de fod�es.
692
00:53:43,307 --> 00:53:45,976
N�o se preocupe.
Voc� vai receber.
693
00:53:48,228 --> 00:53:51,648
N�o consegui chegar perto do carro.
Mas eu vi o tijolo. Est� cheio de dinheiro.
694
00:53:51,648 --> 00:53:53,650
Dinheiro? Quanto dinheiro?
695
00:53:53,650 --> 00:53:56,028
Eu n�o sei,
mas mais do que eu j� vi antes.
696
00:53:56,028 --> 00:53:58,530
Por que � cheio de
dinheiro em vez de drogas?
697
00:53:59,615 --> 00:54:01,033
Est� nos fundos do apartamento.
698
00:54:01,283 --> 00:54:03,619
- O qu�?
- O outro tijolo.
699
00:54:04,703 --> 00:54:06,663
Eu preciso pegar esse dinheiro.
Vamos.
700
00:54:06,663 --> 00:54:09,666
Capitan est� na pris�o esperando
que voc� fa�a seu pagamento.
701
00:54:12,169 --> 00:54:14,338
Eu n�o posso voltar
sem esse quarto milh�o.
702
00:54:14,338 --> 00:54:17,549
Voc� acha que � a pol�cia local?
703
00:54:19,635 --> 00:54:21,220
Estamos falando dos Federais.
704
00:54:21,220 --> 00:54:23,889
Depois de derrubarem
as clicas na Virg�nia...
705
00:54:24,348 --> 00:54:25,807
Eu tenho que ser esperto.
706
00:54:27,017 --> 00:54:29,895
Se descobrem a grana,
prendem o bando todo.
707
00:54:29,895 --> 00:54:31,355
Tenho que cuidar
da minha fam�lia.
708
00:54:31,355 --> 00:54:34,566
� por isso que deveria parecer
um neg�cio de drogas.
709
00:54:35,192 --> 00:54:38,821
E voc� deveria estar do
outro lado dos trilhos.
710
00:54:39,738 --> 00:54:42,032
Corra agora,
enquanto voc� tem a chance.
711
00:54:42,366 --> 00:54:45,035
Chance, que chance?
Olhe para n�s, cara.
712
00:54:45,035 --> 00:54:46,870
O �nico futuro que nos aguarda
713
00:54:46,870 --> 00:54:48,622
� ser recrutado pelo
ex�rcito ou o tr�fico.
714
00:54:48,622 --> 00:54:50,624
Ainda assim, se eu entrar
naquele acampamento de beisebol,
715
00:54:50,624 --> 00:54:53,502
que chance voc� acha que eu
tenho sem esse tipo de dinheiro?
716
00:54:54,211 --> 00:54:55,587
Miguel, vamos embora.
717
00:54:57,005 --> 00:54:59,216
Ele vai te matar, Miguel.
718
00:54:59,216 --> 00:55:02,177
Ei, voc� n�o diz ao meu irm�o o que fazer.
Eu sei o que � melhor para ele!
719
00:55:02,261 --> 00:55:04,054
Eu o criei sozinho.
720
00:55:05,138 --> 00:55:08,308
Afaste-se, t� legal?
N�o quero ouvir mais esse telefone.
721
00:55:10,269 --> 00:55:12,146
Eu vendo drogas para voc�, cara.
722
00:55:13,730 --> 00:55:15,274
Por que eu escutaria voc�?
723
00:55:15,774 --> 00:55:17,860
Deixe-nos em paz! Vamos.
724
00:55:42,718 --> 00:55:46,054
Eu disse que n�o devia confiar nele.
725
00:56:12,998 --> 00:56:18,045
Estou a caminho da casa da minha
av� que mora no meio da floresta.
726
00:56:18,045 --> 00:56:22,299
E o que voc� tem na sua
cesta, Chapeuzinho Vermelho?
727
00:56:22,466 --> 00:56:27,346
Um pouco de bolo de cenoura delicioso
para minha pobre e velha av�.
728
00:56:27,387 --> 00:56:29,306
Para que ela possa
se sentir melhor.
729
00:56:31,141 --> 00:56:34,311
Bolo de cenoura?
Eu sou al�rgico a cenouras.
730
00:56:42,945 --> 00:56:44,279
O que estamos esperando?
731
00:56:57,125 --> 00:57:00,796
Vamos. Vamos.
Fique abaixado. Vamos.
732
00:57:14,017 --> 00:57:15,519
Algu�m mais aqui embaixo?
733
00:57:15,519 --> 00:57:17,020
N�o, s� eu.
734
00:57:17,771 --> 00:57:18,897
Vamos.
735
00:57:19,857 --> 00:57:20,899
Depressa.
736
00:57:21,859 --> 00:57:22,901
Obrigado por abrir.
737
00:57:24,194 --> 00:57:27,197
- Vamos, Miguel, depressa.
- O que est� acontecendo?
738
00:57:27,364 --> 00:57:29,950
N�o se preocupe, cara.
Obrigado. Agrade�o.
739
00:57:30,450 --> 00:57:31,827
Vamos.
740
00:57:40,544 --> 00:57:41,879
Vamos.
741
00:57:46,300 --> 00:57:49,052
Ei, onde voc� esteve?
Todos est�o procurando por voc�.
742
00:57:49,052 --> 00:57:50,554
Cala a droga da boca.
743
00:57:50,554 --> 00:57:52,389
Rincon tem todo o grupo
procurando por sua bunda.
744
00:57:52,389 --> 00:57:55,100
Disse que voc� roubou a droga
e tentou fugir.
745
00:57:55,100 --> 00:57:56,560
Fa�a um favor, fique ali.
746
00:57:56,560 --> 00:57:58,103
- Se algu�m vier, avise-me, certo?
- Certo.
747
00:57:58,145 --> 00:57:59,396
- Valeu.
- Deixa comigo.
748
00:57:59,396 --> 00:58:01,106
V�. Vou ficar de olho.
Eu cuido de voc�s.
749
00:58:01,106 --> 00:58:02,441
- Cala-se.
- Sempre cuidando!
750
00:58:02,441 --> 00:58:04,026
- Cale-se.
- N�o esque�a. Estou com voc�.
751
00:58:04,026 --> 00:58:05,194
Cale-se.
752
00:58:10,824 --> 00:58:11,950
Vamos.
753
00:58:13,076 --> 00:58:14,244
Fique atr�s.
754
00:58:17,247 --> 00:58:18,499
Depressa.
755
00:58:22,920 --> 00:58:24,046
Feche a porta.
756
00:58:40,062 --> 00:58:41,563
Est� tudo bem?
757
00:58:41,563 --> 00:58:44,066
Perfeitamente. Est� bem?
758
00:58:44,441 --> 00:58:46,026
Assim como prometi.
759
00:58:47,611 --> 00:58:48,946
Deixa com a gente.
760
00:58:53,242 --> 00:58:55,911
V� para fora.
N�o fale com ningu�m.
761
00:58:56,578 --> 00:58:59,957
Quando o casamento terminar,
voc� fica com a grana e longe daqui.
762
00:59:07,256 --> 00:59:08,340
Merda.
763
00:59:12,928 --> 00:59:13,971
Isso.
764
00:59:18,225 --> 00:59:20,435
- Vamos. Encontrou?
- Achei, vamos.
765
00:59:25,524 --> 00:59:26,859
Vamos.
766
00:59:29,111 --> 00:59:31,363
Vamos. Est� limpo.
Pela sa�da dos fundos.
767
00:59:31,363 --> 00:59:33,115
- Vamos.
- Vamos. Vamos.
768
00:59:37,119 --> 00:59:38,829
Vamos. Vamos.
769
00:59:39,329 --> 00:59:40,330
Vamos.
770
00:59:44,168 --> 00:59:45,335
Vamos, pessoal, vamos.
771
00:59:45,335 --> 00:59:46,920
- Tudo certo?
- Sim.
772
00:59:52,551 --> 00:59:54,469
Voc� est� mentindo!
773
00:59:54,469 --> 00:59:56,930
N�o seja assim, Lucas.
Finalmente fechei com a gangue.
774
00:59:56,930 --> 00:59:58,348
- Eu confiei em voc�, cara!
- Lucas!
775
00:59:58,348 --> 01:00:01,977
Ei, n�o culpe o pequeno gordito.
776
01:00:01,977 --> 01:00:03,979
Ele apenas faz o que � dito, cara.
777
01:00:03,979 --> 01:00:05,272
Apenas neg�cios.
778
01:00:05,272 --> 01:00:07,065
Talvez voc� devesse ter
feito o mesmo, hein?
779
01:00:07,524 --> 01:00:09,026
Ei, sai de cima de mim.
780
01:00:09,026 --> 01:00:10,402
Deixe-me ver isso.
781
01:00:12,404 --> 01:00:15,032
- Cad� o outro tijolo?
- N�o tenho.
782
01:00:17,534 --> 01:00:19,286
Onde est� o outro tijolo?
783
01:00:19,286 --> 01:00:20,621
� a verdade.
784
01:00:20,996 --> 01:00:22,414
Eu juro.
785
01:00:26,043 --> 01:00:27,878
Ah, era isso?
786
01:00:29,171 --> 01:00:30,214
Deixe-o em paz!
787
01:00:30,214 --> 01:00:31,590
Voc� quer continuar brincando?
788
01:00:31,673 --> 01:00:33,717
- Solte-me!
- N�o tenho, eu juro. Queimou no fogo.
789
01:00:33,717 --> 01:00:35,511
- O qu�?
- Virou cinzas!
790
01:00:35,511 --> 01:00:37,054
Queimou tudo.
791
01:00:38,305 --> 01:00:39,306
Eu juro.
792
01:00:43,101 --> 01:00:44,937
Onde est� o chavala?
793
01:00:53,487 --> 01:00:55,072
O que � isso?
794
01:00:56,573 --> 01:00:57,699
Est� bem.
795
01:00:58,158 --> 01:00:59,243
Eles est�o prontos.
796
01:00:59,618 --> 01:01:00,911
Certo.
797
01:01:57,676 --> 01:01:59,136
N�o, fique longe.
798
01:01:59,636 --> 01:02:00,804
� tudo culpa sua.
799
01:02:02,139 --> 01:02:03,807
Fique longe. Est� tudo bem.
800
01:02:45,682 --> 01:02:47,434
Estavam procurando por voc�.
801
01:02:48,811 --> 01:02:52,272
Disseram que voc� roubou as
drogas de Rincon. Voc� e os garotos.
802
01:02:52,689 --> 01:02:54,024
Roubou?
803
01:03:01,532 --> 01:03:05,369
N�o encontraram com Lucas,
ent�o vieram aqui.
804
01:03:05,369 --> 01:03:07,246
Eles destru�ram este lugar.
805
01:03:15,712 --> 01:03:17,214
"E os garotos?"
806
01:03:17,214 --> 01:03:19,216
Eles os tinham no carro.
807
01:03:19,758 --> 01:03:21,510
Ambos.
808
01:03:29,268 --> 01:03:35,816
Pai Eterno, mantenha seus cora��es unidos
com amor verdadeiro...
809
01:03:38,110 --> 01:03:44,241
Que a Paz de nosso Senhor Jesus Cristo
habite vossos cora��es
810
01:03:44,241 --> 01:03:46,243
e reine sempre em seu lar.
811
01:03:46,535 --> 01:03:47,578
Est� bem.
812
01:03:51,665 --> 01:03:53,458
N�o se envolva.
813
01:03:56,336 --> 01:04:02,676
Pela gra�a do Esp�rito Santo,
lhes conceda b�n��os a seus filhos,
814
01:04:02,676 --> 01:04:07,222
conforto dos amigos
e a Paz verdadeira.
815
01:04:07,222 --> 01:04:09,224
E com todos.
816
01:04:09,266 --> 01:04:14,480
E que sejam frutos da caridade
de Deus nesta terra...
817
01:04:15,731 --> 01:04:18,567
O que voc� est� fazendo?
Eu poderia falar com ele.
818
01:04:19,276 --> 01:04:21,528
Por respeito ao meu ex,
eles me ouvir�o.
819
01:04:26,283 --> 01:04:28,535
Voc� vai atr�s deles, n�o �?
820
01:04:30,662 --> 01:04:33,665
Voc� sabe o que vai acontecer
com voc� se voc� for l� sozinho?
821
01:04:33,665 --> 01:04:36,376
Voc� sabe o que eles
v�o fazer com voc�?
822
01:04:37,294 --> 01:04:38,587
Esta n�o � sua luta.
823
01:04:38,879 --> 01:04:41,924
Por que voc� n�o chama apenas a pol�cia
ou algo assim? Por que voc� tem...
824
01:04:48,305 --> 01:04:50,307
Francisco, meu ex.
825
01:04:50,766 --> 01:04:53,227
Ele tem uma tatuagem
na parte de tr�s da m�o.
826
01:04:54,561 --> 01:04:57,439
Tr�s pontos.
Todos os maras possuem.
827
01:04:58,357 --> 01:05:00,150
Sabe o que isso significa?
828
01:05:02,861 --> 01:05:06,532
S�o os tr�s lugares que voc�
acaba quando se junta � gangue.
829
01:05:07,658 --> 01:05:08,659
Hospital,
830
01:05:09,827 --> 01:05:10,828
pris�o,
831
01:05:11,662 --> 01:05:12,704
e a sepultura.
832
01:05:13,664 --> 01:05:16,166
Voc� acha que � diferente deles?
833
01:05:17,709 --> 01:05:18,836
Voc� n�o �.
834
01:05:19,837 --> 01:05:20,963
Soldados.
835
01:05:22,339 --> 01:05:23,465
Maras.
836
01:05:23,841 --> 01:05:25,717
Rapazes est�pidos
837
01:05:26,009 --> 01:05:28,220
fazendo coisas est�pidas.
838
01:05:33,517 --> 01:05:34,560
N�o.
839
01:05:36,019 --> 01:05:37,312
Apenas...
840
01:05:39,857 --> 01:05:42,442
Apenas fale.
841
01:06:18,812 --> 01:06:25,277
Para que seja os mais aflitos, os pobres,
os mais necessitados,
842
01:06:25,277 --> 01:06:29,364
que nos deu o reino dos c�us.
843
01:06:29,364 --> 01:06:38,499
Que a b�n��o do Deus Todo-Poderoso
possa descer sobre todos aqui presente.
844
01:06:38,499 --> 01:06:47,925
Em nome do Pai, do Filho,
e do Esp�rito Santo,
845
01:06:47,966 --> 01:06:49,635
am�m.
846
01:06:49,676 --> 01:06:57,184
Pela gra�a que foi me concedida,
eu vos declaro marido e mulher.
847
01:07:25,629 --> 01:07:28,549
Cara, mal posso esperar
para ver seu rosto
848
01:07:29,591 --> 01:07:32,719
quando o Rincon marcar voc�.
849
01:07:33,595 --> 01:07:35,931
Levar voc� para um lugar deserto.
850
01:07:42,146 --> 01:07:43,605
Quem sabe?
851
01:07:44,773 --> 01:07:47,734
Talvez ele at� me deixe
cortar voc�s dois.
852
01:07:48,110 --> 01:07:49,778
Eu n�o sei qual.
853
01:07:51,113 --> 01:07:52,447
Uni...
854
01:07:53,490 --> 01:07:56,869
duni, t�.
855
01:07:57,786 --> 01:07:59,872
Nem sei a merda da rima,
856
01:07:59,872 --> 01:08:04,960
mas acho que ele cortar� voc�
primeiro para que voc� veja.
857
01:08:05,169 --> 01:08:07,629
�.
858
01:09:22,830 --> 01:09:24,998
Est�o com fome?
Querem algo para comer?
859
01:09:24,998 --> 01:09:26,917
Por que se importar
se eles est�o com fome?
860
01:09:28,669 --> 01:09:30,754
As crian�as n�o precisam de comida.
861
01:09:33,590 --> 01:09:37,386
Agora, volte l�
e traga-nos cervejas.
862
01:10:00,284 --> 01:10:01,285
Ei.
863
01:10:01,285 --> 01:10:03,036
Voc� n�o gosta rapazes?
864
01:10:03,036 --> 01:10:04,997
Que porra � essa?
865
01:10:23,891 --> 01:10:27,269
Tem que reprimir suas putas.
Que tipo de gangue � essa sua?
866
01:10:33,650 --> 01:10:35,569
Ei, � o chavala.
867
01:10:36,612 --> 01:10:40,073
- Sem chances, cara.
- O que faz aqui, branquelo?
868
01:10:40,073 --> 01:10:41,492
Viciado de merda.
869
01:10:42,075 --> 01:10:44,786
Voc� est� na parte errada da cidade,
ot�rio.
870
01:10:44,786 --> 01:10:46,663
Quer sua droga, �?
871
01:10:46,663 --> 01:10:50,542
Voc� quer festejar?
Onde diabos voc� pensa que est�?
872
01:10:53,670 --> 01:10:54,838
Sim, filho da puta.
873
01:10:56,924 --> 01:10:59,134
Fica a�, filho da puta.
874
01:11:02,221 --> 01:11:07,142
� assim que lidamos com
gringos idiotas aqui em DC!
875
01:11:08,727 --> 01:11:10,187
Voc� vai morrer hoje, puto.
876
01:11:10,187 --> 01:11:12,981
Voc� vem para minha casa...
877
01:11:46,390 --> 01:11:47,933
Est� bem. Porra!
878
01:12:37,274 --> 01:12:39,943
V� limpar a cozinha
e verifique a Brenda.
879
01:13:03,926 --> 01:13:05,677
Pernas quebradas...
880
01:13:06,470 --> 01:13:08,639
curam-se com o tempo.
881
01:13:12,476 --> 01:13:14,186
Mas algumas trai��es...
882
01:13:19,483 --> 01:13:22,027
infecciona e envenena a alma.
883
01:13:35,374 --> 01:13:37,209
Eu sou um homem morto, porra.
884
01:13:40,003 --> 01:13:41,964
No casamento da minha irm�
885
01:13:42,506 --> 01:13:44,174
voc� faz essa merda?
886
01:13:48,846 --> 01:13:51,265
E agora eu tenho um homem
morto na minha cozinha.
887
01:14:02,359 --> 01:14:05,237
Ontem, voc� estava fodido.
Vejo todas essas merdas...
888
01:14:05,237 --> 01:14:08,490
Voc� sabe? Voc� est� morto.
889
01:14:09,241 --> 01:14:11,201
- Voc� sabe o que � de foder?
- O qu�?
890
01:14:11,201 --> 01:14:14,705
Voc� trazer um saco de batatas fritas
em uma vigil�ncia mexicana.
891
01:14:42,357 --> 01:14:43,775
Onde est� meu outro tijolo?
892
01:14:47,905 --> 01:14:50,491
Meu Deus. Que merda � essa?
Ligue para 217. Agora.
893
01:14:50,491 --> 01:14:52,576
FBI, tarefa 443.
894
01:14:52,576 --> 01:14:55,287
Envie unidades. Quebra de protocolo.
Repito, quebra de protocolo.
895
01:14:55,287 --> 01:14:57,039
Eu sou um puto?
896
01:14:57,039 --> 01:14:59,041
Que porra � essa?
897
01:14:59,041 --> 01:15:01,043
- Que porra � essa? Abaixa, filho da puta!
- Abaixe a arma!
898
01:15:01,043 --> 01:15:03,128
Coloque a arma no ch�o,
filho da puta.
899
01:15:06,298 --> 01:15:08,926
- Chega aqui, branquelo de merda!
- Vamos, cara! Vai!
900
01:15:08,926 --> 01:15:11,595
- FBI! Larguem suas armas!
- Abaixe a porra da arma, cara!
901
01:15:11,595 --> 01:15:15,766
Foda-se, hura! Est�o na nossa �rea.
Voc�s largam.
902
01:15:16,225 --> 01:15:17,392
Larguem suas arma!
903
01:15:21,271 --> 01:15:23,315
Solte a porra da arma,
filho da puta!
904
01:15:23,315 --> 01:15:26,068
Filho, te quieres morir?
Largue sua arma!
905
01:15:28,445 --> 01:15:30,489
- Abaixe a porra da arma.
- Larguem suas armas.
906
01:15:30,489 --> 01:15:32,407
- Voc�s largam.
- Largue a porra da arma.
907
01:15:41,458 --> 01:15:43,961
Abaixe-se. Abaixe-se, Miguel.
908
01:15:46,547 --> 01:15:47,798
Merda!
909
01:15:52,219 --> 01:15:53,720
Abaixe-se, abaixe-se.
910
01:16:17,369 --> 01:16:18,370
Lucas!
911
01:17:45,207 --> 01:17:46,542
N�o, n�o...
912
01:18:10,107 --> 01:18:11,942
V� buscar minha irm�.
913
01:18:37,801 --> 01:18:39,344
Gabriela!
914
01:20:58,692 --> 01:21:00,736
Socorro! Ajude-me!
915
01:21:26,804 --> 01:21:28,222
Venha, Daniel.
916
01:21:30,432 --> 01:21:32,643
N�o h� para onde fugir,
filho da puta.
917
01:21:36,438 --> 01:21:38,816
Voc� n�o vai se safar dessa.
918
01:21:38,816 --> 01:21:40,818
Fique a�, filho da puta.
919
01:21:41,318 --> 01:21:43,445
Abaixado!
920
01:21:43,445 --> 01:21:44,947
A raz�o de j� n�o estarem mortos
921
01:21:44,947 --> 01:21:47,825
� porque o pr�prio Rincon
vai matar voc�s.
922
01:22:05,467 --> 01:22:06,468
Por qu�?
923
01:22:11,348 --> 01:22:12,516
Por que voc� fez isso?
924
01:22:14,726 --> 01:22:15,769
Voc� sabe porqu�.
925
01:22:18,397 --> 01:22:20,399
Eu era como um pai para voc�.
926
01:22:23,026 --> 01:22:25,362
Eu tratei voc� como meu filho.
927
01:22:27,364 --> 01:22:29,741
E agora, Gabriela est� morta.
928
01:22:31,994 --> 01:22:33,370
Ela est� morta!
929
01:22:40,627 --> 01:22:41,795
Olhe para mim!
930
01:23:00,898 --> 01:23:02,399
Por favor.
931
01:23:25,339 --> 01:23:26,423
Lucas.
932
01:23:32,095 --> 01:23:33,347
V�o.
933
01:23:33,639 --> 01:23:34,681
O qu�?
934
01:23:36,016 --> 01:23:37,893
E n�o volte, porra.
935
01:23:42,564 --> 01:23:44,441
Vai deix�-los ir?
936
01:23:46,985 --> 01:23:48,570
Depois de trair voc�,
937
01:23:48,570 --> 01:23:50,906
pegar o dinheiro,
voc� vai deix�-lo ir?
938
01:23:51,448 --> 01:23:52,533
Jester.
939
01:23:53,575 --> 01:23:55,619
Voc� se perdeu, mano.
940
01:23:55,828 --> 01:23:59,623
Se voc� n�o fosse bonzinho com os moleques,
nada disso teria acontecido.
941
01:24:01,583 --> 01:24:04,086
V� se foder, Rinc.
O que voc� vai fazer, hein?
942
01:24:04,461 --> 01:24:06,129
Que porra voc� vai fazer?
943
01:24:06,129 --> 01:24:09,800
Deveria ter confiado a entrega a mim.
S�o moleques!
944
01:24:11,468 --> 01:24:13,720
Voc� � minha pr�pria carne e sangue.
945
01:24:15,639 --> 01:24:17,808
Meu primo.
946
01:24:17,808 --> 01:24:21,520
Tudo o que eu queria era
ser o pr�ximo l�der.
947
01:24:21,979 --> 01:24:23,814
- Agora eu sou!
- Jester.
948
01:24:24,815 --> 01:24:25,858
N�o!
949
01:24:26,650 --> 01:24:27,651
N�o!
950
01:24:28,152 --> 01:24:29,403
N�o.
951
01:24:39,913 --> 01:24:41,331
Larga isso!
952
01:24:42,916 --> 01:24:44,710
Largue a porra da arma.
953
01:24:53,427 --> 01:24:54,803
D�-me a porra do tijolo.
954
01:24:55,679 --> 01:24:57,514
D�-me a porra do tijolo.
955
01:25:28,962 --> 01:25:32,591
Tudo bem, rapazes, vamos.
Vamos. Vamos.
956
01:25:35,469 --> 01:25:37,095
Segure a boca dele.
Segure a boca dele.
957
01:25:37,137 --> 01:25:38,472
Respire. Respire.
958
01:25:39,515 --> 01:25:41,475
D�-me o tubo.
Depressa. Vamos.
959
01:25:41,558 --> 01:25:43,227
Respire. Respire.
960
01:25:43,227 --> 01:25:44,561
Vamos. Respire.
961
01:25:44,561 --> 01:25:45,938
Onde est� o dinheiro?
962
01:25:46,939 --> 01:25:48,607
Onde est� o dinheiro?
963
01:25:51,068 --> 01:25:52,861
Onde est� a porra do dinheiro?
964
01:27:12,149 --> 01:27:13,817
Lucas. Lucas.
965
01:27:24,036 --> 01:27:25,496
Conseguimos, Miguel.
966
01:28:00,948 --> 01:28:03,242
*CENA DURANTE OS CR�DITOS
967
01:28:34,106 --> 01:28:37,151
Vamos! Vai, corra! Vamos!
968
01:28:37,693 --> 01:28:38,819
Isso!
969
01:28:38,902 --> 01:28:41,905
Isso, Miguel!
� disso que eu estou falando!
71811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.