All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S02E02.1080p.WEB.x264-Worldmkv.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 2 00:00:00,209 --> 00:00:02,080 Anteriormente en Roswell, New Mexico... 3 00:00:02,127 --> 00:00:04,440 50 años tras el accidente, me despertÃ�(Copyright) aquí. 4 00:00:04,505 --> 00:00:06,480 Sin recuerdos ni habilidades. 5 00:00:06,548 --> 00:00:08,080 Noah es un psicópata repugnante 6 00:00:08,133 --> 00:00:11,178 - que mató a mi hermana. - Rosa. 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,389 No la resucitarás, lleva muerta diez años. 8 00:00:14,556 --> 00:00:16,400 Rosa, ¿dónde está Max? 9 00:00:17,309 --> 00:00:18,810 No... 10 00:00:18,977 --> 00:00:21,438 - ¡Te conozco! Es mi... - Tu madre. 11 00:00:21,605 --> 00:00:24,600 Su celda era la N39. Habrá algo más en los informes. 12 00:00:24,650 --> 00:00:27,277 Ayúdame. Ayúdame a meterlo dentro. 13 00:00:27,444 --> 00:00:29,080 Cree que podemos hacer un transplante. 14 00:00:29,154 --> 00:00:31,840 - ¿Quiere usar el corazón de Noah? - Me llamo Elizabeth Ortecho 15 00:00:31,907 --> 00:00:35,369 y esta es mi grabación de la disección del ejemplar NB. 16 00:00:38,080 --> 00:00:41,792 PROHIBIDO EL PASO, PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE LOS EE. UU. 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,400 Despierta, vaquero. 18 00:00:52,427 --> 00:00:54,972 Tenemos un problema alienígena. 19 00:01:10,195 --> 00:01:14,616 - ¿Has traído...? - Material mÃ�(Copyright)dico, equipo de laboratorio, 20 00:01:14,783 --> 00:01:17,494 - y el ejemplar. - ¿Noah está ahí? 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,200 Sus restos. 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,417 Seguidme. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,717 Esto era un internado indio. 24 00:01:31,884 --> 00:01:34,720 Mi abuela me contó historias muy duras. 25 00:01:34,887 --> 00:01:38,140 Las fuerzas aÃ�(Copyright)reas compraron los terrenos. 26 00:01:38,307 --> 00:01:41,685 Lleva 40 años intacto. Está vigilado por mí. 27 00:01:43,312 --> 00:01:45,772 Le daremos un final más feliz. 28 00:01:50,611 --> 00:01:53,280 Excelente seguridad. Injaqueable. 29 00:01:53,447 --> 00:01:56,200 - ¿Y tu equipo? - No preguntan. 30 00:01:56,366 --> 00:01:58,200 Obedecen mis órdenes. 31 00:02:12,341 --> 00:02:16,303 ¿Aquí es donde resolverás los misterios del universo? 32 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Sí. 33 00:02:19,139 --> 00:02:21,099 Aquí salvaremos a Max. 34 00:02:35,030 --> 00:02:38,617 - ¿Es el portátil de Max? - Su contraseña era "contraseña". 35 00:02:38,784 --> 00:02:40,800 Quería ver mi necrológica, 36 00:02:40,869 --> 00:02:44,915 luego pinchÃ�(Copyright) en un link y luego en otro... 37 00:02:45,082 --> 00:02:47,560 ¿Sabías que Jimmy de "Degrassi" ahora es rapero? 38 00:02:47,626 --> 00:02:50,462 No leas tu necrológica. Es morboso. 39 00:02:50,629 --> 00:02:52,480 ¿Cómo fue mi entierro? 40 00:02:53,465 --> 00:02:55,551 Vamos, siento curiosidad. 41 00:02:56,885 --> 00:02:59,596 Fue bonito. Vinieron todos. 42 00:02:59,763 --> 00:03:01,440 Y rezaron el rosario. 43 00:03:01,515 --> 00:03:05,102 Mamá cantó "Las Golondrinas" y papá te quería con vestido blanco, 44 00:03:05,269 --> 00:03:08,120 pero yo insistí en tu camiseta de "SobrevivirÃ�(Copyright)". 45 00:03:09,147 --> 00:03:11,360 Y ya no importa. Tengo que irme. 46 00:03:11,441 --> 00:03:13,527 - Mimos, soy alÃ�(Copyright)rgica. - Ya. 47 00:03:36,884 --> 00:03:40,012 En esta ciudad, a todos los persiguen fantasmas. 48 00:03:42,139 --> 00:03:44,766 Hacen como que todo va bien. 49 00:03:47,436 --> 00:03:50,772 Pero todos libran sus batallas con las sombras. 50 00:03:52,191 --> 00:03:56,028 Y esperan que las cicatrices terminen desapareciendo. 51 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 Todos arrastran a sus demonios por ahí. 52 00:04:03,577 --> 00:04:07,956 E intentan aparentar que sus espaldas no se parten bajo su peso. 53 00:04:16,507 --> 00:04:19,426 Quizá en eso consiste ser adulto. 54 00:04:19,593 --> 00:04:23,305 En sufrir en secreto por lo que no puedes recuperar. 55 00:04:24,932 --> 00:04:27,726 Por la gente a la que has perdido. 56 00:04:30,395 --> 00:04:32,814 Por la persona que eras antes. 57 00:04:38,570 --> 00:04:42,032 En esta ciudad a todos les persiguen fantasmas. 58 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Salvo a mí. 59 00:04:58,799 --> 00:05:00,520 Yo soy el fantasma. 60 00:05:34,751 --> 00:05:38,422 ¿A quÃ�(Copyright) esperas? ¡Debes detener a Liz! 61 00:05:38,589 --> 00:05:42,634 - Dile que no puede revivirme. - ¿Por quÃ�(Copyright) no quieres que te salve? 62 00:05:43,760 --> 00:05:46,305 No lo aguanto más. ¡Acaba con esto! 63 00:05:46,471 --> 00:05:49,850 - Te salvarán. - No puedo esperar tanto. 64 00:05:50,017 --> 00:05:53,562 Es como quemarte vivo desde dentro. 65 00:05:53,729 --> 00:05:56,023 Nunca se va a rendir. 66 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Entonces debes pararla. 67 00:05:59,151 --> 00:06:00,560 ¡Por favor! 68 00:06:02,696 --> 00:06:04,072 ¡CafÃ�(Copyright)s! 69 00:06:06,408 --> 00:06:08,410 ¿Otra pesadilla? 70 00:06:08,577 --> 00:06:10,537 ¿Has traído el cuaderno? 71 00:06:12,539 --> 00:06:15,501 Me he distraído. Hablaba con papá de las cuentas. 72 00:06:15,667 --> 00:06:18,545 Está en nuestra habitación. Me estoy agobiando. 73 00:06:18,712 --> 00:06:22,966 Lo buscarÃ�(Copyright). Tengo que ir al laboratorio y luego ver a Maria. 74 00:06:23,133 --> 00:06:25,511 Y tengo un turno en el Choque. 75 00:06:25,677 --> 00:06:28,805 Oye, cuando fui a esa doctora 76 00:06:30,140 --> 00:06:31,975 hace 11 años o así, 77 00:06:32,142 --> 00:06:34,880 me dijo que el arte es un mecanismo de defensa. 78 00:06:34,937 --> 00:06:36,320 Así que... 79 00:06:38,357 --> 00:06:41,860 Bueno, tú olvídate del tema. Ya me apañarÃ�(Copyright) yo, ¿vale? 80 00:06:43,403 --> 00:06:45,113 MirarÃ�(Copyright) de nuevo. 81 00:06:47,658 --> 00:06:50,994 Y te mandarÃ�(Copyright) el link de la terapia para exadictos. 82 00:06:51,161 --> 00:06:52,960 No necesito terapia. 83 00:06:53,080 --> 00:06:55,666 Kyle dijo que estaba curada. 84 00:06:55,832 --> 00:06:59,253 Oye, Yahoo me borró el email cuando estaba muerta, muy feo. 85 00:06:59,419 --> 00:07:02,464 R.I.Pestoylimpia@yahoo.com. 86 00:07:02,631 --> 00:07:05,217 TendrÃ�(Copyright) que mensajearte. 87 00:07:05,384 --> 00:07:08,387 Mi contacto está ahí, y el de Kyle si es urgente. 88 00:07:08,554 --> 00:07:12,349 Ahora tengo que añadir a mis otros amigos. Espera. 89 00:07:12,516 --> 00:07:15,936 SÃ�(Copyright) que es duro, pero mientras... 90 00:07:16,103 --> 00:07:18,146 No salgas, no pidas pizza, 91 00:07:18,313 --> 00:07:21,560 si alguien llama preguntando por mi peli favorita, cuelga. 92 00:07:21,692 --> 00:07:23,360 Sí. 93 00:07:23,527 --> 00:07:26,320 Deberías ver los graffitis que hay por la ciudad. 94 00:07:26,363 --> 00:07:29,908 Te mandarÃ�(Copyright) una foto. Te gustarán. Te pegan mucho. 95 00:07:31,410 --> 00:07:36,081 Solo hacen falta 10 años en una cueva para que te roben tu emblema. 96 00:08:18,790 --> 00:08:20,167 ¡Mierda! 97 00:08:26,215 --> 00:08:28,008 No te muevas mucho 98 00:08:28,175 --> 00:08:30,219 o se te saldrá el catÃ�(Copyright)ter. 99 00:08:32,513 --> 00:08:36,058 ¿Sabes de cuántas formas podría matarte, Kyle? 100 00:08:36,225 --> 00:08:40,646 Tardarás unos días en tener fuerzas para retomar tu aniquilación 101 00:08:40,812 --> 00:08:42,280 de mi genealogía. 102 00:08:42,356 --> 00:08:44,920 Aún puedo destruir todo lo que te importa. 103 00:08:44,983 --> 00:08:48,612 Cállate, papá. Tenemos un vídeo tuyo de Caufield. 104 00:08:48,779 --> 00:08:52,616 Un vídeo dándole al padre de Kyle a un alienígena desesperado. 105 00:08:52,783 --> 00:08:54,826 ¿Y quÃ�(Copyright) vais a hacer? 106 00:08:54,993 --> 00:08:57,496 ¿Sacarlo a la luz? 107 00:08:57,663 --> 00:08:59,706 Lo dudo mucho. 108 00:08:59,873 --> 00:09:02,626 No le harás eso a Michael Guerin. 109 00:09:02,793 --> 00:09:05,963 Él no. Yo sí. 110 00:09:06,129 --> 00:09:10,300 Me dan igual las vidas que hunda mientras hunda la tuya. 111 00:09:20,894 --> 00:09:22,271 ¿De Luca? 112 00:09:24,731 --> 00:09:28,360 - ¿QuÃ�(Copyright) haces despierto? Es de día. - No esperaba verte. 113 00:09:29,695 --> 00:09:32,656 Mi madre desapareció hace dos semanas. 114 00:09:32,823 --> 00:09:36,118 Tu morreo con Lindsay es la última de mis preocupaciones. 115 00:09:36,285 --> 00:09:38,200 ¿Y quÃ�(Copyright) dice la policía? 116 00:09:40,122 --> 00:09:44,126 La sheriff Valenti dice que hacen lo que pueden con sus pocos recursos. 117 00:09:44,293 --> 00:09:46,160 He llamado a Max, pero... 118 00:09:46,211 --> 00:09:48,839 - no sÃ�(Copyright) dónde está. - No sÃ�(Copyright) si volverá. 119 00:09:51,758 --> 00:09:54,970 ¿Cuando tu madre se fugaba, siempre volvía a casa? 120 00:09:55,137 --> 00:09:56,760 Normalmente, sí. 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,351 Es que me preocupa que estÃ�(Copyright)... 122 00:10:03,228 --> 00:10:06,273 asustada, cansada o tenga frío o algo. 123 00:10:06,440 --> 00:10:08,600 Te estás poniendo en lo peor. 124 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 Sí, todo el tiempo. 125 00:10:11,361 --> 00:10:14,781 - Es como si no pudiera... - Sacártelo de la cabeza. Sí. 126 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 Yo no conocí a mi madre, 127 00:10:20,162 --> 00:10:24,416 pero me enterÃ�(Copyright) de que sufrió mucho y eso me distrae. 128 00:10:24,583 --> 00:10:25,959 De... 129 00:10:27,127 --> 00:10:28,560 mi trabajo. 130 00:10:31,131 --> 00:10:34,843 ¿Podrías enseñárselas a tus clientes? 131 00:10:35,010 --> 00:10:39,139 - He quedado con un detective. - Te saldrá caro. 132 00:10:39,306 --> 00:10:42,476 Sí, bueno. Pienso remover cielo y tierra. 133 00:10:46,522 --> 00:10:49,983 El tejido humano se puede regenerar con cÃ�(Copyright)lulas madre. 134 00:10:50,150 --> 00:10:52,640 Con el mÃ�(Copyright)todo adecuado, puedo usar tu sangre 135 00:10:52,694 --> 00:10:55,600 para hacer ajustes para la fisiología alienígena. 136 00:10:57,241 --> 00:10:59,240 Tengo que monitorizar exactamente 137 00:10:59,284 --> 00:11:02,240 cuándo empieza la degradación celular, al segundo. 138 00:11:02,371 --> 00:11:03,920 No puedo fallar. 139 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Nos quedan unas ocho horas. 140 00:11:06,375 --> 00:11:07,751 Ya. 141 00:11:08,627 --> 00:11:12,756 ¿Y quÃ�(Copyright) pinta Michael en esto, exactamente? 142 00:11:12,923 --> 00:11:15,120 ¿Aparte de beber para olvidar? 143 00:11:15,259 --> 00:11:19,179 Crea nanotecnología para hacer posible el transplante. 144 00:11:20,556 --> 00:11:24,226 Es como cambiar piezas de una máquina rota. 145 00:11:25,894 --> 00:11:27,440 Pero no lo es. 146 00:11:28,522 --> 00:11:31,817 - Es Max. - Intento centrarme en la ciencia. 147 00:11:31,984 --> 00:11:34,200 Nunca he fallado en la ciencia. 148 00:11:40,576 --> 00:11:43,328 ¿Es el suero de la muerte alienígena? 149 00:11:43,495 --> 00:11:46,331 ¿Por quÃ�(Copyright) tienes el veneno que casi me mata? 150 00:11:46,498 --> 00:11:49,418 - El malo está muerto, ¿no? - Noah no está. 151 00:11:49,585 --> 00:11:52,000 Tengo su cuerpo repartido en tarros. 152 00:11:52,129 --> 00:11:54,080 Solo es para investigar. 153 00:12:58,783 --> 00:13:00,406 PÃ�(Copyright)galo otra vez. 154 00:13:02,536 --> 00:13:05,498 Quítate el chicle con la mano 155 00:13:05,665 --> 00:13:08,501 y úsalo para volver a pegar el cartel. 156 00:13:09,961 --> 00:13:11,626 Aprendí mucho en la cárcel. 157 00:13:11,671 --> 00:13:14,423 ¿Antes de que papi pagara por tu libertad? 158 00:13:14,590 --> 00:13:16,106 Me endureció. 159 00:13:23,349 --> 00:13:25,546 No tenías que haber hecho eso. 160 00:13:27,770 --> 00:13:29,606 Tengo ganas de pelea. 161 00:13:29,689 --> 00:13:32,246 ¿Por quÃ�(Copyright) no te pegas a ti mismo, Mickey? 162 00:13:35,820 --> 00:13:37,530 Levanta. 163 00:13:37,697 --> 00:13:39,646 - Wyatt Long. - ¡Levanta! 164 00:13:47,456 --> 00:13:50,042 La gente no acaba en coma porque sí. 165 00:13:50,209 --> 00:13:52,336 Alex y sus amigos han robado esos cadáveres alienígenas... 166 00:13:52,378 --> 00:13:53,966 Eso no importa. 167 00:13:55,673 --> 00:13:57,925 Háblame de lo de Caulfield. 168 00:13:59,927 --> 00:14:02,430 Se activó el protocolo Pastor. 169 00:14:02,597 --> 00:14:05,306 Nos deshicimos de los cuerpos sin incidentes. 170 00:14:05,349 --> 00:14:10,104 Se publicó que la demolición prevista de la cárcel fue un Ã�(Copyright)xito. 171 00:14:11,814 --> 00:14:14,806 No deberíamos haberlo encubierto, la gente debería saberlo. 172 00:14:14,859 --> 00:14:17,987 ¿Sabes lo que pasaría si admitiÃ�(Copyright)ramos 173 00:14:18,154 --> 00:14:22,325 que teníamos especímenes alienígenas en Caulfield y que ya no están? 174 00:14:22,491 --> 00:14:24,744 Pensarían que es un bulo, 175 00:14:24,910 --> 00:14:27,872 y luego publicarían un tuit racista. 176 00:14:28,039 --> 00:14:30,833 No, hay que hacer algo más importante. 177 00:14:31,000 --> 00:14:34,346 Porque no puede hacerse justicia hasta despuÃ�(Copyright)s del desastre. 178 00:14:34,503 --> 00:14:35,880 Exacto. 179 00:14:38,132 --> 00:14:41,844 Cristóbal Colón hizo un viaje larguísimo 180 00:14:42,011 --> 00:14:45,473 y sacrificó su vida para que AmÃ�(Copyright)rica fuera libre. 181 00:14:45,640 --> 00:14:48,517 Americanos, si no sois vosotros, 182 00:14:48,684 --> 00:14:51,228 adivinad, este no es vuestro sitio. 183 00:14:51,395 --> 00:14:54,426 Por eso pedimos donativos en nombre de mi difunta hermana Kate, 184 00:14:54,482 --> 00:14:56,186 para levantar un muro. 185 00:14:56,233 --> 00:14:58,766 Los padres de Rosa Ortecho son ilegales. 186 00:14:58,819 --> 00:15:02,198 Se creen que no hay que pagar impuestos, 187 00:15:02,365 --> 00:15:06,911 destrozan nuestras vidas, y piensan que nuestras leyes 188 00:15:07,078 --> 00:15:10,414 - no son aplicables para ellos. - Es mentira. 189 00:15:10,581 --> 00:15:14,210 Rosa Ortecho se emborrachó y mató a mi hermana. 190 00:15:14,377 --> 00:15:16,879 Una conductora mexicana ebria más, 191 00:15:17,046 --> 00:15:20,216 a quien le dan igual los americanos honestos. 192 00:15:20,383 --> 00:15:24,845 Y si esa familia se hubiera quedado en MÃ�(Copyright)xico mi hermana seguiría viva. 193 00:15:25,012 --> 00:15:27,265 Y eso es un hecho. 194 00:15:31,018 --> 00:15:34,605 Enhorabuena, tu adorable bichito tiene el tamaño de una... 195 00:15:37,191 --> 00:15:38,567 lenteja. 196 00:15:39,860 --> 00:15:41,529 Genial. 197 00:15:41,696 --> 00:15:44,490 ¿Y si tengo un mal bicho ladrón de cuerpos? 198 00:15:48,536 --> 00:15:50,246 - ¡Hola! - Hola. 199 00:15:52,415 --> 00:15:54,834 Caray, ¿quÃ�(Copyright) ha pasado aquí? 200 00:15:55,001 --> 00:15:58,671 - No, mamá, tranquila. Lo recojo yo. - ¿Sí? 201 00:15:58,838 --> 00:16:03,301 Porque iba para mi clase, y he pensado que podrías venirte. 202 00:16:03,467 --> 00:16:05,428 "Mujer guerrera". 203 00:16:05,595 --> 00:16:08,931 Entrena y fortalece tu mente, cuerpo y espíritu. 204 00:16:10,016 --> 00:16:11,892 Suena genial. 205 00:16:12,059 --> 00:16:15,606 - Pero ahora no me apetece mucho. - Si no paras de hacer deporte. 206 00:16:15,730 --> 00:16:19,567 PensÃ�(Copyright) que esto al menos podríamos hacerlo juntas. 207 00:16:20,860 --> 00:16:24,030 Ya. De verdad, mamá, necesito tiempo a solas. 208 00:16:24,196 --> 00:16:25,626 De acuerdo. 209 00:16:29,744 --> 00:16:32,330 Deberías hablar con alguien. 210 00:16:32,496 --> 00:16:34,666 - Un mÃ�(Copyright)dico... - ¡Un mÃ�(Copyright)dico no puede ayudarme! 211 00:16:34,707 --> 00:16:36,208 Vale. 212 00:16:37,501 --> 00:16:40,087 Perdona, perdona, ¿vale? 213 00:16:40,254 --> 00:16:41,839 Oye... 214 00:16:42,006 --> 00:16:45,551 quizá pasar tiempo contigo es lo que necesito. 215 00:16:47,053 --> 00:16:48,429 Vamos. 216 00:17:15,456 --> 00:17:17,124 ¿Me buscas? 217 00:17:17,291 --> 00:17:19,866 - ¿Cómo lo has hecho? - ¿Me has puesto un busca? 218 00:17:19,919 --> 00:17:22,922 Sí, tu móvil. Se llama "busca a mis amigos". 219 00:17:23,089 --> 00:17:27,134 - El futuro da mal rollo. - ¿Cómo se te ocurre? ¿Y si te ven? 220 00:17:27,301 --> 00:17:30,930 Todos los mexicanos son iguales para ellos. ¡Cálmate! 221 00:17:31,097 --> 00:17:32,806 No soy imbÃ�(Copyright)cil, ¿vale? 222 00:17:32,848 --> 00:17:35,966 Llevo toda mi vida moviÃ�(Copyright)ndome sin ser vista, no van a pillarme. 223 00:17:36,018 --> 00:17:37,770 Me has mentido. 224 00:17:37,937 --> 00:17:41,357 ¿Hablamos de mentiras? Hablemos de mi entierro. 225 00:17:41,524 --> 00:17:44,626 Cuando vinieron todos a llorarme y a rezar el rosario. 226 00:17:44,694 --> 00:17:48,026 No, hablemos de que todos creen que yo matÃ�(Copyright) a Kate y a Jasmine 227 00:17:48,072 --> 00:17:50,726 y de que con mi muerte se desató una guerra racial. 228 00:17:50,783 --> 00:17:52,326 Hablemos, Liz. 229 00:17:53,828 --> 00:17:56,106 ¡Alto, Departamento del Sheriff! 230 00:17:58,582 --> 00:18:00,366 ¡EnsÃ�(Copyright)ñame las manos! 231 00:18:20,249 --> 00:18:22,861 Este es el buzón de voz de Michael Guerin. 232 00:18:24,962 --> 00:18:27,590 Deja un mensaje despuÃ�(Copyright)s de la señal. 233 00:18:31,719 --> 00:18:35,347 - Esto es el círculo de sanación. - Es el aparcamiento de un bar. 234 00:18:35,514 --> 00:18:37,621 ¿Sabes cuántas chicas han potado aquí? 235 00:18:37,683 --> 00:18:40,853 - No digas potar, que es muy feo. - Perdona. 236 00:18:41,020 --> 00:18:43,261 La búsqueda espiritual son 50 dólares. 237 00:18:43,314 --> 00:18:47,693 Para una limpieza total necesitáis uno de estos collares, por 10 más. 238 00:18:47,860 --> 00:18:50,821 Perdona, ¿dónde están tus títulos? 239 00:18:50,988 --> 00:18:53,532 Está todo en la tarjeta, cielo. 240 00:18:53,699 --> 00:18:57,244 "Maria DeLuca: vidente, líder espiritual, 241 00:18:57,411 --> 00:19:00,021 ¿revitalizadora de redes sociales?" Esto es una broma. 242 00:19:00,081 --> 00:19:03,167 - ¡Gracias! Sentaos todos. - Madre mía. 243 00:19:05,211 --> 00:19:07,546 Bienvenidas a "mujeres guerreras". 244 00:19:07,713 --> 00:19:10,501 Un viaje desde la oscuridad hasta la feminidad. 245 00:19:10,549 --> 00:19:14,053 La reserva infinita de fuerza y sanación que llevamos dentro. 246 00:19:14,220 --> 00:19:16,971 ¿Entonces me voy? Creía que era una clase de pilates. 247 00:19:17,014 --> 00:19:20,851 Todos llevamos una diosa dentro, solo hay que encontrarla. 248 00:19:21,018 --> 00:19:24,396 Perdona, ¿nos devuelves el dinero si no es así? 249 00:19:24,563 --> 00:19:25,940 No. 250 00:19:27,358 --> 00:19:29,902 ¡No puedo creer que te hayan arrestado! 251 00:19:31,362 --> 00:19:35,866 - Esto es diferente, yo soy inocente. - Eso dicen todos. 252 00:19:36,033 --> 00:19:40,079 He usado mi llamada porque creía que irías al laboratorio a tiempo. 253 00:19:40,246 --> 00:19:43,999 Si no salgo en una hora, mi experimento fracasará y si pasa... 254 00:19:45,584 --> 00:19:47,378 Será una mierda. 255 00:19:48,879 --> 00:19:50,756 La vida es una mierda. 256 00:19:50,923 --> 00:19:52,716 Todos se mueren. 257 00:19:52,883 --> 00:19:56,595 No hay justicia y los mares están llenos de basura. 258 00:20:01,642 --> 00:20:03,811 - Doctor V. - Hoy no trabajo. 259 00:20:03,978 --> 00:20:05,811 Sólo vengo a ver una operación. 260 00:20:05,855 --> 00:20:08,141 Tengo el informe de patología que me pidió. 261 00:20:08,190 --> 00:20:11,181 La jovencita sana como un roble que necesita los tests 262 00:20:11,597 --> 00:20:14,642 de la medicina moderna, Jane Smith. 263 00:20:14,809 --> 00:20:16,343 Como un roble. 264 00:20:18,187 --> 00:20:20,981 Kate, ¿quÃ�(Copyright) es este error de aquí? 265 00:20:21,148 --> 00:20:24,503 - Será una muestra contaminada. - Imposible, soy meticuloso. 266 00:20:33,327 --> 00:20:34,783 Enhorabuena. 267 00:20:35,704 --> 00:20:39,542 Has encontrado una proteína jamás encontrada en un cuerpo humano. 268 00:20:39,708 --> 00:20:43,379 O no te limpiaste bien las migas de los gusanitos al tomarla. 269 00:20:43,546 --> 00:20:45,343 Es más probable eso. 270 00:20:59,437 --> 00:21:04,108 Y ahora, a la de tres quiero que gritemos lo más fuerte posible. 271 00:21:04,275 --> 00:21:06,527 ¿QuÃ�(Copyright)? ¡No! 272 00:21:06,694 --> 00:21:09,405 ¿Va en serio? Porque grito muy fuerte. 273 00:21:09,572 --> 00:21:11,699 Sí, cuando digo gritar, 274 00:21:11,866 --> 00:21:13,951 pues es gritar. 275 00:21:14,118 --> 00:21:17,538 ¿Listos? Una, dos, tres. 276 00:21:29,091 --> 00:21:33,679 Ese era el sonido de una guerrera esperando para salir. 277 00:21:33,846 --> 00:21:36,056 Pero antes de la batalla, 278 00:21:36,223 --> 00:21:39,143 conoced a vuestro enemigo. Sacad los papeles. 279 00:21:39,310 --> 00:21:43,564 Vamos a empezar apuntando quÃ�(Copyright) nos da miedo. 280 00:21:43,731 --> 00:21:45,383 Los hombres lobo. 281 00:21:45,483 --> 00:21:47,151 ¿QuÃ�(Copyright) vas a poner? 282 00:21:47,318 --> 00:21:49,693 Las revitalizadoras de redes sociales. 283 00:21:49,737 --> 00:21:52,013 ¿Podrías tomártelo más en serio? 284 00:21:52,156 --> 00:21:55,783 - ¿QuÃ�(Copyright) debo tomarme en serio? - Escribid lo que os venga a la mente. 285 00:21:55,826 --> 00:21:57,463 Cualquier miedo. 286 00:22:08,130 --> 00:22:10,174 LA LENTEJA 287 00:22:10,341 --> 00:22:14,094 - ¿La lenteja? - Sí. La lenteja. 288 00:22:14,261 --> 00:22:16,806 Tienes que recomponerte, Michael. 289 00:22:16,972 --> 00:22:20,684 - No puedo con esto sola. - Estaba trabajando. 290 00:22:20,851 --> 00:22:23,383 Fui a casa a por fórmulas que calculÃ�(Copyright) hace años. 291 00:22:23,437 --> 00:22:26,543 Y Long usó uno de los carteles para limpiarse la bota. 292 00:22:26,607 --> 00:22:28,863 Me parÃ�(Copyright) para dar unos puñetazos. 293 00:22:29,327 --> 00:22:31,246 O sea que es por Maria. 294 00:22:33,030 --> 00:22:35,699 SÃ�(Copyright) lo que es perder a tu madre. 295 00:22:37,903 --> 00:22:41,907 ¿Por quÃ�(Copyright) no reconoces de una vez que te gusta? 296 00:22:42,074 --> 00:22:44,575 ¿Tan difícil es demostrar lo que sientes? 297 00:22:44,618 --> 00:22:46,328 ¿Cómo te va a ti? 298 00:22:46,495 --> 00:22:47,871 ¡Liz! 299 00:22:50,624 --> 00:22:52,785 Así que al final no te has ido. 300 00:22:52,834 --> 00:22:55,837 - La pintura no era mía. - Trabaja mucho. 301 00:22:56,004 --> 00:22:59,800 Podría dedicar sus esfuerzos a cosas más importantes como... 302 00:22:59,966 --> 00:23:01,465 ¿Mimi DeLuca? 303 00:23:03,095 --> 00:23:06,598 No quiero hablar contigo de los graffitis, Liz. 304 00:23:06,765 --> 00:23:09,351 Quiero hablar de Noah Bracken. 305 00:23:14,748 --> 00:23:19,044 Dame la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar. 306 00:23:21,561 --> 00:23:24,300 - El valor para cambiar lo que puedo. - Sabes que podría verte alguien. 307 00:23:25,163 --> 00:23:27,980 Me han visto todo el día, pero no me han visto. 308 00:23:28,875 --> 00:23:30,293 Dramático. 309 00:23:30,460 --> 00:23:31,940 Como un SOS. 310 00:23:32,879 --> 00:23:37,134 ¿Sabes? En mi profesión eso significa una urgencia. 311 00:23:37,300 --> 00:23:39,060 ¿La ciudad me odia? 312 00:23:40,140 --> 00:23:42,601 Creía que Liz te lo había contado. 313 00:23:42,768 --> 00:23:45,822 Me contó que Noah robó el cuerpo de Izzy para asesinarme 314 00:23:45,896 --> 00:23:50,734 y me contó que Isobel, Max y Michael lo encubrieron con el accidente. 315 00:23:52,778 --> 00:23:56,198 Puede que supiera que Kate y Jasmine habían muerto, 316 00:23:56,365 --> 00:23:58,784 pero estaba completamente borracha. 317 00:24:03,288 --> 00:24:07,918 Evans y Guerin os metieron en el coche y simularon un accidente. 318 00:24:10,713 --> 00:24:13,222 - Asi­ que todos... - Creen que estaba borracha 319 00:24:13,298 --> 00:24:15,426 y me salí de la carretera. 320 00:24:15,592 --> 00:24:17,582 La gente estaba enfadada. 321 00:24:17,678 --> 00:24:21,098 - Hubo actos violentos. - Wyatt dijo cosas horribles. 322 00:24:21,265 --> 00:24:24,893 Como levantar un muro entre nosotros y MÃ�(Copyright)xico 323 00:24:25,060 --> 00:24:28,022 y que mis padres eran delincuentes. Antes era un buen chico. 324 00:24:28,063 --> 00:24:30,302 Lo he transformado en monstruo. 325 00:24:30,357 --> 00:24:34,028 Mira, esas cosas no vienen solo de Wyatt Long. 326 00:24:35,154 --> 00:24:37,323 Y no se deben a ti, Rosa. 327 00:24:37,489 --> 00:24:39,062 ¿QuÃ�(Copyright) creía Liz? 328 00:24:40,534 --> 00:24:43,287 - No puedo decirte... - Tengo que irme. 329 00:24:44,580 --> 00:24:46,702 Por cierto, la han arrestado. 330 00:24:46,790 --> 00:24:48,709 Deberías ir a sacarla. 331 00:24:48,876 --> 00:24:51,462 - ¿Han arrestado a Liz? - Sí. Vandalismo. 332 00:24:51,628 --> 00:24:53,302 QuÃ�(Copyright) raro en ella. 333 00:24:56,133 --> 00:25:00,512 A Noah le cayó un rayo directamente en el corazón. 334 00:25:00,679 --> 00:25:04,266 ¿Cómo podría pasar si la víctima no estuviera ya tumbada? 335 00:25:04,433 --> 00:25:07,436 Pues no sÃ�(Copyright). ¿Llevaba alguna joya? 336 00:25:07,603 --> 00:25:09,542 El metal atrae a los rayos, 337 00:25:09,605 --> 00:25:12,483 dependiendo del tamaño y la distancia. 338 00:25:14,526 --> 00:25:17,780 No he visto a Evans desde la noche de la tormenta. 339 00:25:17,946 --> 00:25:20,491 - ¿Y tú? - Lo dejamos. Ya te lo dije. 340 00:25:20,658 --> 00:25:23,410 Pero has estado en su casa. 341 00:25:23,577 --> 00:25:26,372 ¿Me estáis investigando, sheriff? 342 00:25:30,668 --> 00:25:33,502 Tú llevabas este collar en el entierro de Noah. 343 00:25:33,545 --> 00:25:36,715 Fui a casa de Evans a darle el pÃ�(Copyright)same al día siguiente 344 00:25:36,882 --> 00:25:39,343 - y lo encontrÃ�(Copyright) fuera. - Metí la pata. 345 00:25:40,761 --> 00:25:42,222 ¿Vale? No... 346 00:25:43,889 --> 00:25:46,600 No le dije a Max lo que sentía en su momento 347 00:25:46,767 --> 00:25:49,382 y ahora me queda esperar otra oportunidad. 348 00:25:51,647 --> 00:25:54,358 Por eso he estado en su casa. 349 00:25:54,525 --> 00:25:58,529 Espero que hoy sea el día en el que vuelva, 350 00:25:58,696 --> 00:26:01,865 el día en el que lo arreglo todo al fin. 351 00:26:02,032 --> 00:26:03,582 No me rendirÃ�(Copyright). 352 00:26:05,119 --> 00:26:06,495 No aún. 353 00:26:09,123 --> 00:26:11,166 SeguirÃ�(Copyright) luchando por Ã�(Copyright)l. 354 00:26:12,626 --> 00:26:14,382 Aunque sea más duro 355 00:26:15,462 --> 00:26:17,965 de lo que pueda imaginar. 356 00:26:26,432 --> 00:26:28,262 ¿Alguna pregunta más? 357 00:26:33,480 --> 00:26:37,359 Este ejercicio es para encontrar una nueva perspectiva. 358 00:26:37,526 --> 00:26:40,195 Cambiar vuestra forma de ver el mundo. 359 00:26:40,362 --> 00:26:43,907 - Creo que no aguanto más. - Volved a la postura de relajación. 360 00:26:44,074 --> 00:26:46,243 A mí me gusta. 361 00:26:46,410 --> 00:26:48,787 En nuestro último ejercicio, 362 00:26:48,954 --> 00:26:53,208 veremos los miedos que hemos escrito. Adelante. Sacadlos. 363 00:26:53,375 --> 00:26:57,588 Y ahora, con vuestra renovada fuerza de diosa, quiero que os levantÃ�(Copyright)is 364 00:26:57,755 --> 00:27:01,342 y tirÃ�(Copyright)is vuestro miedo al fuego. ¡Liberaos! 365 00:27:01,508 --> 00:27:03,142 ¡Sois guerreras! 366 00:27:04,678 --> 00:27:07,014 No tenÃ�(Copyright)is miedo a nada. 367 00:27:09,391 --> 00:27:11,742 Apoyaos en vuestro poder femenino. 368 00:27:15,689 --> 00:27:17,858 ¿Por quÃ�(Copyright) dudas, Isobel? 369 00:27:18,025 --> 00:27:20,986 Cuanto antes tires el papel, antes podrás irte. 370 00:27:21,153 --> 00:27:23,102 No es tan simple, ¿vale? 371 00:27:25,699 --> 00:27:27,342 No puedo tirarlo. 372 00:27:29,536 --> 00:27:31,102 Estoy atrapada. 373 00:27:33,165 --> 00:27:35,000 La culpa es mía. 374 00:27:35,167 --> 00:27:39,088 - Te he presionado demasiado. - No es culpa de nadie. 375 00:27:39,254 --> 00:27:42,299 - Pero está ahí. - Sea lo que sea, 376 00:27:42,466 --> 00:27:45,135 puedes decidir liberarte. 377 00:27:45,302 --> 00:27:46,679 Dilo. 378 00:27:46,845 --> 00:27:48,222 Di: "yo... 379 00:27:50,599 --> 00:27:52,434 decido liberarme." 380 00:27:59,608 --> 00:28:01,485 Yo decido liberarme. 381 00:28:02,778 --> 00:28:04,154 Más alto. 382 00:28:09,243 --> 00:28:11,286 Yo decido liberarme. 383 00:29:46,980 --> 00:29:48,357 ¡Mierda! 384 00:29:50,442 --> 00:29:52,002 Me he manchado. 385 00:29:53,445 --> 00:29:55,197 ¿Te importa? 386 00:29:55,364 --> 00:29:58,867 He tenido un día de locos y están operando a un hombre. 387 00:29:59,034 --> 00:30:01,402 Está obligado a que le hagan el bypass aquí, 388 00:30:01,453 --> 00:30:05,207 en vez de en Albuquerque, donde saben lo que se hace. 389 00:30:05,374 --> 00:30:08,522 - Gracias, Obama. - ¿Te quejas de la sanidad universal, 390 00:30:08,585 --> 00:30:10,922 cuando podría morirse ahora mismo? 391 00:30:11,088 --> 00:30:12,682 No es realista. 392 00:30:12,798 --> 00:30:16,385 Creo que al país mítico de Canadá le va muy bien. 393 00:30:16,552 --> 00:30:19,179 Yo creo en esforzarse para lograr cosas. 394 00:30:19,346 --> 00:30:21,140 Mira tus bíceps. 395 00:30:21,306 --> 00:30:23,851 No te emociones, es un ejemplo. 396 00:30:24,017 --> 00:30:26,122 Sería injusto que yo tuviera tu físico. 397 00:30:26,186 --> 00:30:28,564 Yo no entreno, no me interesa. 398 00:30:28,730 --> 00:30:31,322 - Todos tenemos lo que merecemos. - Vale. 399 00:30:36,029 --> 00:30:38,782 Tú eres la hija del decano de cirugía, ¿no? 400 00:30:38,949 --> 00:30:43,036 - Suelo decir Steph. - Tendrás un seguro oftalmológico. 401 00:30:44,705 --> 00:30:49,293 Esta chaqueta no le hace justicia a los bíceps salvo que te fijes bien, 402 00:30:49,460 --> 00:30:53,380 hay que tener una vista perfecta. Perdona, ¿el seguro de papá? 403 00:30:56,341 --> 00:30:57,802 ¿QuÃ�(Copyright), Obama? 404 00:31:08,187 --> 00:31:09,563 Guerin. 405 00:31:11,815 --> 00:31:13,192 ¿QuÃ�(Copyright)? 406 00:31:13,358 --> 00:31:16,028 El uniforme. Nunca me acostumbro a Ã�(Copyright)l. 407 00:31:17,529 --> 00:31:19,198 ¿QuÃ�(Copyright) quieres? 408 00:31:19,364 --> 00:31:24,161 Te dije que lo olvidaras, pero no dejo de pensar en mi madre. 409 00:31:24,328 --> 00:31:26,642 En la foto que me enseñaste, en su informe. 410 00:31:26,705 --> 00:31:29,442 Quizá si supiera más dejaría de pensar en eso 411 00:31:29,541 --> 00:31:31,482 y podría centrarme en mi trabajo. 412 00:31:31,543 --> 00:31:34,797 Hay una cosa que quería decirte sobre su informe. 413 00:31:37,925 --> 00:31:41,136 A los alienígenas los llamaban por su número. 414 00:31:42,721 --> 00:31:44,322 Pero tu madre... 415 00:31:45,849 --> 00:31:47,851 se llamaba Nora Truman. 416 00:31:50,813 --> 00:31:52,189 Nora. 417 00:31:55,150 --> 00:31:59,655 No la internaron en Caufield hasta el 14 de octubre de 1948. 418 00:31:59,822 --> 00:32:01,922 - Fue la última. - Un año despuÃ�(Copyright)s del accidente. 419 00:32:01,990 --> 00:32:05,077 Lo sÃ�(Copyright). Puede que estuviera en Roswell ese tiempo. 420 00:32:05,244 --> 00:32:08,330 Podría haber personas que aún viven y la conocieron. 421 00:32:11,583 --> 00:32:13,482 Puedo ayudarte, Guerin. 422 00:32:18,966 --> 00:32:20,968 No. No creo que... 423 00:32:22,261 --> 00:32:23,882 debamos trabajar juntos. 424 00:32:23,929 --> 00:32:26,562 - Sólo es trabajo. - Me gusta Maria ¿vale? 425 00:32:29,226 --> 00:32:31,042 Me gusta estar con ella. 426 00:32:31,103 --> 00:32:34,606 Aunque a ella no le gusta estar conmigo ahora. 427 00:32:34,773 --> 00:32:36,150 Así que, 428 00:32:36,817 --> 00:32:38,722 quizá no tenga arreglo. 429 00:32:40,904 --> 00:32:42,362 Lo entiendo. 430 00:32:45,033 --> 00:32:49,204 Si yo pudiera escoger estar con Maria DeLuca, haría lo mismo. 431 00:32:57,129 --> 00:32:59,762 - No quiero verte ahora. - Me han arrestado por tu culpa. 432 00:32:59,840 --> 00:33:03,427 - Mi experimento ha fracasado. - ¡Pues vuelve a salvar a tu novio! 433 00:33:03,594 --> 00:33:06,642 El que me dejó como una asesina, que me prendió fuego, 434 00:33:06,722 --> 00:33:09,922 mientras tiraban ladrillos a nuestra casa y no dijo la verdad. 435 00:33:09,975 --> 00:33:12,686 ¿Te acuerdas de Ã�(Copyright)l? ¡El tío al que quieres! 436 00:33:21,737 --> 00:33:26,658 ¿Recuerdas cuando mamá dijo que iba a llevarnos a casa, a MÃ�(Copyright)xico? 437 00:33:26,825 --> 00:33:29,995 Sí. Creí que había atropellado a una persona. 438 00:33:30,162 --> 00:33:31,997 El coche giró. 439 00:33:32,164 --> 00:33:34,124 Y ella se quedó dentro. 440 00:33:34,291 --> 00:33:37,961 Tú saliste, viste que era una bici y le gritaste. 441 00:33:38,128 --> 00:33:40,202 Tenías 12 años, pero dabas miedo. 442 00:33:40,255 --> 00:33:43,362 Dije que la mataría si cogía el coche borracha contigo. 443 00:33:43,425 --> 00:33:46,678 Por eso tu accidente nunca me pareció real. 444 00:33:48,222 --> 00:33:52,059 Jamás creí que conducirías borracha con alguien en el coche. 445 00:33:52,226 --> 00:33:54,922 - Yo conocía a mi hermana. - Pero todos los demás sí. 446 00:33:54,978 --> 00:33:57,606 - Porque Max te metió ahí, sí. - Sí. 447 00:33:57,773 --> 00:34:00,802 Tu novio más blanco que la nieve sabía que iba drogada. 448 00:34:00,859 --> 00:34:05,823 Y que era la única hispana. Fuímos objeto de ataques racistas. 449 00:34:05,989 --> 00:34:07,482 Y Ã�(Copyright)l no dijo la verdad. 450 00:34:07,533 --> 00:34:10,536 Ese es el hÃ�(Copyright)roe al que todos querÃ�(Copyright)is salvar. 451 00:34:10,702 --> 00:34:13,330 Era un niño con un secreto. 452 00:34:16,166 --> 00:34:19,962 Con todo lo que nos hizo, a ti, a papá, 453 00:34:20,129 --> 00:34:22,522 - ¿decides quererlo? - Yo no decidí. 454 00:34:23,507 --> 00:34:26,135 Y Ã�(Copyright)l es más que ese error. 455 00:34:26,301 --> 00:34:31,598 - Se pasó años intentando reparar... - Es increíble que lo defiendas. 456 00:34:33,142 --> 00:34:37,813 ¿Sabes que toda la vida me sentí invisible en esta ciudad? 457 00:34:37,980 --> 00:34:41,066 Y ahora todos saben quiÃ�(Copyright)n soy, porque me odian. 458 00:34:41,233 --> 00:34:44,027 Estoy aquí atrapada, rodeada de esta gente, 459 00:34:44,194 --> 00:34:49,241 y ni siquiera me ven, sólo odian. Era mejor cuando era un fantasma. 460 00:34:49,408 --> 00:34:50,784 Dios... 461 00:34:58,959 --> 00:35:01,837 Yo tengo que quedarme en Roswell ahora, 462 00:35:04,131 --> 00:35:05,562 pero tú no. 463 00:35:07,551 --> 00:35:10,042 Kyle y yo te buscaremos un apartamento. 464 00:35:10,179 --> 00:35:14,016 Si te ves lo bastante fuerte para no recaer, 465 00:35:14,183 --> 00:35:15,934 te ayudarÃ�(Copyright) a irte. 466 00:35:17,394 --> 00:35:21,356 ¿Te sientes lo bastante fuerte para estar sola, Rosa? 467 00:35:23,567 --> 00:35:25,277 Voy a pasear. 468 00:35:25,444 --> 00:35:28,280 Vete al laboratorio a salvar a tu hÃ�(Copyright)roe. 469 00:35:44,032 --> 00:35:45,458 ¿QuÃ�(Copyright) haces? 470 00:35:49,329 --> 00:35:51,706 He oído que duermes aquí. 471 00:35:51,873 --> 00:35:56,461 ¿Estás esperando despierta por si tu madre aparece de noche? 472 00:35:56,628 --> 00:35:58,098 ¿Te importa? 473 00:35:59,297 --> 00:36:00,968 No es muy seguro. 474 00:36:03,260 --> 00:36:05,258 Haz como si no estuviera. 475 00:36:05,303 --> 00:36:08,223 Voy a vigilar el aparcamiento. 476 00:36:17,148 --> 00:36:18,898 He estado pensando. 477 00:36:21,361 --> 00:36:24,948 Y creo que si te pasara algo malo, me daría mucha rabia. 478 00:36:26,575 --> 00:36:28,910 Pensaba que tú eras malo para mí. 479 00:36:32,664 --> 00:36:34,058 Lo siento. 480 00:36:35,333 --> 00:36:36,928 Liz ha llamado. 481 00:36:37,836 --> 00:36:40,698 - ¿Te arrestaron defendiÃ�(Copyright)ndome? - No fue por ti. 482 00:36:40,755 --> 00:36:44,342 - No necesito un hÃ�(Copyright)roe. - Bien, porque no lo soy. 483 00:36:44,509 --> 00:36:46,098 Oye, escucha... 484 00:36:48,054 --> 00:36:50,307 Me gustas cuando estás feliz, 485 00:36:51,683 --> 00:36:53,098 o cantando, 486 00:36:54,519 --> 00:36:56,058 o regañándome, 487 00:36:57,606 --> 00:36:58,982 o riendo. 488 00:37:00,025 --> 00:37:01,860 Sobre todo riÃ�(Copyright)ndote. 489 00:37:07,365 --> 00:37:12,120 - No quiero que me odies, DeLuca. - Pues no me hagas odiarte, Guerin. 490 00:37:16,750 --> 00:37:20,086 Si quieres vigilar el aparcamiento, te dejo. 491 00:37:20,253 --> 00:37:22,422 Es algo puntual, 492 00:37:22,589 --> 00:37:25,759 de prueba y no en exclusiva, ¿vale? 493 00:37:31,108 --> 00:37:32,492 Lo siento. 494 00:37:32,015 --> 00:37:35,560 Y no puedes liarte con ninguna Lindsay en ninguna parte. 495 00:37:36,770 --> 00:37:39,356 - Jamás. - Hecho. 496 00:38:43,461 --> 00:38:45,380 No esperaba verte aquí. 497 00:38:48,842 --> 00:38:50,978 ¿Por quÃ�(Copyright) quieres ser como Ã�(Copyright)l? 498 00:38:52,596 --> 00:38:54,618 ¿Crees que tenía elección? 499 00:39:00,854 --> 00:39:03,008 ¡Ayuda! ¡Que venga un mÃ�(Copyright)dico! 500 00:39:03,773 --> 00:39:05,728 ¡Que alguien venga aquí! 501 00:39:36,598 --> 00:39:38,934 Puedo elegir librarme de ti. 502 00:40:08,713 --> 00:40:10,618 ¡DÃ�(Copyright)jame en paz, cabrón! 503 00:40:15,637 --> 00:40:19,140 - Lo estoy pasando mal, Rosa. - ¿Ah, sí? 504 00:40:19,307 --> 00:40:22,978 - Como todo el mundo. - Ten piedad, te salvÃ�(Copyright) la vida. 505 00:40:23,144 --> 00:40:24,728 Mi vida no existe. 506 00:40:24,771 --> 00:40:28,218 Mi madre se fue, no puedo hablar con mi padre, mi ciudad me odia 507 00:40:28,275 --> 00:40:31,403 y mi dulce hermanita es algo que ni reconozco. 508 00:40:31,570 --> 00:40:33,613 Pero sÃ�(Copyright) que te salvará. 509 00:40:33,780 --> 00:40:36,458 Te curará y hasta entonces, ¡dÃ�(Copyright)jame en paz! 510 00:40:37,450 --> 00:40:40,370 Si Liz no lo deja, tienes que hacerlo tú. 511 00:40:40,537 --> 00:40:44,416 Ve a la cápsula, sácame y márchate. 512 00:40:45,542 --> 00:40:48,003 No vas a matarme, Rosa, 513 00:40:48,169 --> 00:40:50,547 - ya estoy muerto. - Que no. 514 00:40:50,714 --> 00:40:52,507 d�jame en paz. 515 00:40:52,674 --> 00:40:54,968 Mientras tengas esa marca, 516 00:40:55,135 --> 00:40:56,608 puedo venir. 517 00:40:59,055 --> 00:41:01,975 Bien. Soy experta en callar voces. 518 00:41:02,142 --> 00:41:04,853 No, no, Rosa, espera. 519 00:41:05,020 --> 00:41:07,898 - No hagas una tontería. - Nunca soñaba cuando consumía. 42360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.