All language subtitles for Robotrix.1991.UNRATED.720p.BluRay.Hindi.Dual-Audio.x264-HDHub4u.Monster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,875 --> 00:02:47,331 Come here, beautiful. 2 00:02:47,333 --> 00:02:49,745 Come on... 3 00:03:09,833 --> 00:03:12,745 Such a loss to gain from this mission. So much to see here 4 00:03:12,750 --> 00:03:15,366 wouldn't it be great if we got to bathe together? 5 00:03:15,542 --> 00:03:16,873 What are you men doing? 6 00:03:20,833 --> 00:03:24,075 Selina, selina 7 00:03:24,083 --> 00:03:26,763 please behave more respectfully and address myself as inspector lam. 8 00:03:26,875 --> 00:03:27,990 Your highness. 9 00:03:28,000 --> 00:03:30,116 It's all the same. 10 00:03:30,667 --> 00:03:33,784 Why not come join us in the bath? 11 00:03:33,792 --> 00:03:37,034 I represent the Hong Kong police and my duty is to protect your royal highness. 12 00:03:37,042 --> 00:03:38,748 I cannot allow myself to do anything else. 13 00:03:38,750 --> 00:03:41,742 Unfortunate. Unfortunate indeed. 14 00:03:59,417 --> 00:04:00,873 I'd better step outside and wait. 15 00:04:01,625 --> 00:04:03,161 If anything, come out and look for me. 16 00:04:03,167 --> 00:04:04,452 Yes, madam. 17 00:04:09,042 --> 00:04:10,452 Let's move! 18 00:04:10,458 --> 00:04:11,743 Come on. 19 00:04:20,708 --> 00:04:21,788 Stand still. 20 00:04:23,625 --> 00:04:24,740 Madam. 21 00:04:29,208 --> 00:04:30,573 It's not easy being a cop. 22 00:04:30,583 --> 00:04:32,539 I'd even have to escort him while he bathes. 23 00:04:34,958 --> 00:04:36,243 You're so naughty. 24 00:04:40,333 --> 00:04:42,039 You're the naughty one. 25 00:04:42,667 --> 00:04:44,373 Twist it. 26 00:04:47,875 --> 00:04:51,663 Come, you're the first one to accompany me tonight. 27 00:04:53,042 --> 00:04:55,158 You're the first! You ran out of luck. 28 00:04:55,167 --> 00:04:57,374 Then what is my ranking, prince? 29 00:04:57,375 --> 00:04:58,239 Then, wait in line! 30 00:04:58,250 --> 00:05:02,243 There's four of us here, can you resist us? 31 00:05:58,875 --> 00:06:00,581 Selina, selina. 32 00:06:00,583 --> 00:06:01,743 Joe 33 00:06:02,125 --> 00:06:03,160 who's the bastard that did this to her? 34 00:06:03,167 --> 00:06:05,453 Let me go in and see how badly hurt she is. 35 00:06:05,917 --> 00:06:07,623 - Selina, selina. - Joe, 36 00:06:07,625 --> 00:06:10,788 - don't be like this. - I want to go in and see her. 37 00:06:10,792 --> 00:06:12,123 - Joe sir. - Let go of me! 38 00:06:12,125 --> 00:06:13,331 Calm down! 39 00:06:13,333 --> 00:06:14,948 - Let go! - Calm yourself. 40 00:06:14,958 --> 00:06:16,323 Madam lam's in critical condition from her gunshot wound. 41 00:06:16,333 --> 00:06:17,322 She's having an operation. 42 00:06:17,333 --> 00:06:19,933 Your interruptions will only disturb the doctors operating on her. 43 00:06:29,333 --> 00:06:30,413 Joe, 44 00:06:30,750 --> 00:06:33,031 these are Selena's belongings. I'll hand them over to you. 45 00:07:11,083 --> 00:07:12,789 This Arabian oil tycoon 46 00:07:13,208 --> 00:07:15,574 is the biggest buyer in this year's convention. 47 00:07:15,583 --> 00:07:17,744 He has a high interest in robotics. 48 00:07:17,750 --> 00:07:19,365 He plans to develop a legion of robots. 49 00:07:24,500 --> 00:07:27,788 It's no wonder why so many countries have sent robots at the convention. 50 00:07:27,792 --> 00:07:30,158 They all want to cooperate with him. 51 00:07:34,917 --> 00:07:36,953 If we gain the support of this oil tycoon. 52 00:07:36,958 --> 00:07:38,243 We will never have to worry 53 00:07:38,250 --> 00:07:40,286 about our funding for robotics research anymore. 54 00:07:40,417 --> 00:07:42,408 But there are still so many countries... 55 00:07:47,208 --> 00:07:52,077 Ladies and gentlemen, welcome to the exhibition into the future world. 56 00:07:52,417 --> 00:07:57,616 The show of the latest android models from around the world is about to begin. 57 00:07:58,458 --> 00:08:01,370 If you direct your attention to the center stage, 58 00:08:01,375 --> 00:08:03,491 you will see the first offering 59 00:08:03,500 --> 00:08:06,867 which in this case, is a unit from Germany 60 00:08:07,208 --> 00:08:08,618 ah! It's German. 61 00:08:10,750 --> 00:08:15,449 These units feature the latest in titanium metal alloys. 62 00:08:15,458 --> 00:08:21,328 They are controlled by the latest in chip technology uz185372. 63 00:08:22,583 --> 00:08:23,914 Their life-like skin 64 00:08:23,917 --> 00:08:27,284 is the latest in flexible latex components. 65 00:08:27,500 --> 00:08:28,740 If you look up, 66 00:08:28,750 --> 00:08:33,540 you'll see that models of both sexs present no problems. 67 00:08:44,542 --> 00:08:49,115 And of course, movement co-ordination has been perfectly tuned. 68 00:08:56,042 --> 00:09:00,285 Their eyes incorporate the most advanced laser-sensored discoveries. 69 00:09:08,625 --> 00:09:11,947 And of course, they are the ultimate fighting machines 70 00:09:12,208 --> 00:09:16,702 powered by an electrical current of 100 million watts! 71 00:09:18,083 --> 00:09:18,822 Damn it! 72 00:09:18,833 --> 00:09:20,573 I don't think you're so tough. 73 00:09:20,583 --> 00:09:23,245 With my sheer size, I can definitely defeat you. 74 00:09:24,875 --> 00:09:27,457 Our country welcomes all challenges. 75 00:09:27,458 --> 00:09:30,416 Please come and try it out yourself. 76 00:09:33,167 --> 00:09:34,532 Please. 77 00:09:38,167 --> 00:09:40,078 Damn it! Come on! 78 00:09:55,417 --> 00:09:56,577 Damn it! 79 00:10:17,375 --> 00:10:18,364 Thank you. 80 00:10:18,375 --> 00:10:21,333 Your German robot is really out of date. 81 00:10:21,625 --> 00:10:24,457 Not only is it overweight, it's clumsy. 82 00:10:24,458 --> 00:10:28,326 Our American robot is as powerful as yours. 83 00:10:28,333 --> 00:10:30,039 But it's far more superior. 84 00:10:30,542 --> 00:10:34,080 It's smaller, it's better equipped, it's faster. 85 00:11:41,917 --> 00:11:44,329 Hey! What are you doing? 86 00:11:52,042 --> 00:11:53,202 Stop! 87 00:13:30,375 --> 00:13:32,161 Excuse me, please! 88 00:13:38,167 --> 00:13:41,239 This robot is a product of our country. 89 00:13:41,250 --> 00:13:44,162 Its serial number is Eve-r27. 90 00:13:44,167 --> 00:13:46,704 In regards to her movement and functions, 91 00:13:46,708 --> 00:13:48,994 I'm sure everybody have seen and noticed. 92 00:13:49,000 --> 00:13:51,161 I have no need to elaborate here. 93 00:13:58,833 --> 00:14:03,657 I am very satisfied with the performance of your Eve-27. 94 00:14:03,667 --> 00:14:05,703 I now officially invite you to 95 00:14:05,708 --> 00:14:08,825 participate in our robot legion developmental plans. 96 00:14:08,833 --> 00:14:10,414 Thank you, your majesty. 97 00:14:10,417 --> 00:14:12,829 Our country feels very much honoured. 98 00:14:22,500 --> 00:14:24,206 Step aside! Thank you. 99 00:14:32,667 --> 00:14:33,952 Your majesty, 100 00:14:34,250 --> 00:14:36,866 as your son was swimming this morning, 101 00:14:36,875 --> 00:14:38,675 he had been kidnapped by an unidentified man. 102 00:14:39,500 --> 00:14:41,707 What? Kidnapped? 103 00:14:46,167 --> 00:14:49,409 How are you, your majesty? 104 00:14:51,417 --> 00:14:54,374 I recognize this man. His name is ryuichi Yamamoto. 105 00:14:54,375 --> 00:14:57,207 He's a Japanese scientist specialized in robotics. 106 00:14:57,208 --> 00:14:58,994 He has made contact with me many times. 107 00:14:59,000 --> 00:15:02,117 He hoped to work with me on the development of the robot legion project. 108 00:15:02,125 --> 00:15:03,581 But I turned down his offer. 109 00:15:03,750 --> 00:15:05,832 I know this man as well. 110 00:15:05,833 --> 00:15:08,165 Due to his theories going overboard. 111 00:15:08,167 --> 00:15:10,874 The Japanese government had issued a restraint order against him. 112 00:15:10,875 --> 00:15:12,995 He is not to ever make any further research on robots. 113 00:15:13,625 --> 00:15:17,117 His whereabouts were unknown afterwards. 114 00:15:17,708 --> 00:15:20,871 You've repeatedly turned my request to work with you. 115 00:15:21,167 --> 00:15:22,657 But did you know that by doing so, 116 00:15:22,792 --> 00:15:26,205 you've not only has that insulted me, 117 00:15:26,208 --> 00:15:28,244 you have also insulted the robots that I've created? 118 00:15:28,250 --> 00:15:29,660 I want you to know this. 119 00:15:29,667 --> 00:15:33,080 It was a grave mistake for you to turn down my offer for our collaboration. 120 00:15:38,042 --> 00:15:41,830 No matter how brilliantly built a robot is, 121 00:15:41,833 --> 00:15:45,075 its intelligence can never be compared to a human. 122 00:15:45,958 --> 00:15:48,119 That is why they are easily conquered over by mankind. 123 00:15:48,125 --> 00:15:51,663 However, if human thoughts 124 00:15:51,667 --> 00:15:54,409 and robotic programming can be combined. 125 00:15:54,417 --> 00:15:56,658 It can control itself. 126 00:15:59,958 --> 00:16:01,448 It will never be controlled by humankind. 127 00:16:01,458 --> 00:16:04,200 Human thoughts combined with robots? 128 00:16:05,083 --> 00:16:06,448 That is directly feeding human thoughts 129 00:16:06,458 --> 00:16:08,449 into the computer programming of a robot. 130 00:16:08,458 --> 00:16:12,497 That robot would simultaneously give the robot the advantages of human beings and 131 00:16:12,500 --> 00:16:13,831 that's right. 132 00:16:13,833 --> 00:16:16,495 But that could have serious repercussions 133 00:16:16,833 --> 00:16:19,370 we can control a robot. 134 00:16:19,375 --> 00:16:22,037 However, we cannot control 135 00:16:22,042 --> 00:16:24,499 a robot with human thoughts. 136 00:16:25,000 --> 00:16:28,913 It's due to the fact that we simply cannot control the mind of a human being. 137 00:16:32,458 --> 00:16:34,449 What exactly does he want? 138 00:16:34,875 --> 00:16:39,574 He wants to transfer his mind into the robot next to him 139 00:16:43,667 --> 00:16:44,577 what is he doing? 140 00:16:44,583 --> 00:16:47,290 Only the dead may go through the mind transfer. 141 00:16:55,875 --> 00:16:57,490 You've seen this video. 142 00:16:57,500 --> 00:16:59,411 Did he succeed? 143 00:16:59,417 --> 00:17:02,409 If he didn't succeed, would he be able to kidnap the prince? 144 00:17:02,417 --> 00:17:05,250 What? So he's the one who kidnapped my son? 145 00:17:43,667 --> 00:17:45,157 Your majesty, 146 00:17:45,667 --> 00:17:48,283 you've just witnessed everything that has happened. 147 00:17:49,375 --> 00:17:52,162 Now, you shouldn't be refusing my offer for our cooperation, right? 148 00:17:54,292 --> 00:17:57,955 I will look for you no matter what. 149 00:17:57,958 --> 00:18:00,040 I shall make you cooperate with me. 150 00:18:07,458 --> 00:18:09,323 Other than this video, 151 00:18:09,333 --> 00:18:11,039 there is also a letter. Take a look! 152 00:18:14,750 --> 00:18:18,447 Your majesty, by the time you have received this letter, 153 00:18:18,458 --> 00:18:20,540 your son, the prince, is already in my hands. 154 00:18:20,542 --> 00:18:22,453 In regards to the formation of the robot legion, 155 00:18:22,458 --> 00:18:23,994 I will keep in touch with you later. 156 00:18:24,208 --> 00:18:25,744 Ryuichi Yamamoto. 157 00:18:25,750 --> 00:18:29,038 You've got to help me get my son back. 158 00:18:29,958 --> 00:18:32,449 Normal people will be unable to handle him. 159 00:18:34,792 --> 00:18:35,827 We have Eva. 160 00:18:35,833 --> 00:18:37,414 I'm sure with the help of the Hong Kong police, 161 00:18:37,417 --> 00:18:38,281 we will be able to get him. 162 00:18:38,292 --> 00:18:42,285 I have full confidence in Eva and the Hong Kong police force. 163 00:18:42,375 --> 00:18:45,082 But with the way she looks, she might scare people away. 164 00:18:45,083 --> 00:18:46,448 We can't do this. 165 00:18:46,458 --> 00:18:47,538 Don't worry. 166 00:18:47,542 --> 00:18:50,784 We can remodel Eva to look more human. 167 00:18:50,792 --> 00:18:52,032 Take a look. 168 00:18:52,958 --> 00:18:55,620 Is there any difference from a real human? 169 00:18:56,667 --> 00:18:58,032 That's right. 170 00:18:58,583 --> 00:19:01,495 But can her face be remodeled? 171 00:19:01,500 --> 00:19:05,288 Then, what do you think of my assistant, Ann? 172 00:19:05,292 --> 00:19:08,124 Her? She's gorgeous. 173 00:19:08,125 --> 00:19:11,367 Ann is actually a robot. 174 00:19:12,083 --> 00:19:13,118 Really? 175 00:19:14,458 --> 00:19:15,743 You' re...? 176 00:19:18,000 --> 00:19:21,242 Impossible! Impossible! 177 00:19:21,250 --> 00:19:22,865 You don't look like one. 178 00:19:27,125 --> 00:19:28,410 It's true. 179 00:19:32,333 --> 00:19:34,824 Image is absolutely not a problem. 180 00:19:35,042 --> 00:19:36,703 Right. 181 00:19:40,167 --> 00:19:41,407 Our best solution right now, 182 00:19:41,417 --> 00:19:42,827 is to transfer the mind of the female police officer 183 00:19:42,833 --> 00:19:45,791 who was murdered by Yamamoto on to Eva. 184 00:19:46,250 --> 00:19:47,581 Then 185 00:19:48,667 --> 00:19:51,659 our chances in following Yamamoto will get a little closer. 186 00:19:51,667 --> 00:19:54,204 We will even be able to fight him effectively. 187 00:20:17,667 --> 00:20:18,702 Wait! 188 00:22:24,917 --> 00:22:26,532 What is the place? 189 00:22:27,083 --> 00:22:30,996 I'm Dr. Sara. This is my assistant, Ann. 190 00:22:32,625 --> 00:22:34,911 Thank you both for saving me. 191 00:22:35,125 --> 00:22:37,741 Theoretically speaking, you can put it that way. 192 00:22:38,958 --> 00:22:41,745 Didn't you two just operated on me? 193 00:22:41,958 --> 00:22:43,619 We did do an operation on you. 194 00:22:43,625 --> 00:22:45,456 But we didn't save you. 195 00:22:45,458 --> 00:22:47,619 You were too seriously wounded to be saved. 196 00:22:47,625 --> 00:22:49,957 I was too seriously wounded to be saved? 197 00:22:53,000 --> 00:22:55,366 Then, does that mean that I'm dead? 198 00:22:58,417 --> 00:22:59,452 That's impossible. 199 00:22:59,458 --> 00:23:01,574 Then, why am I still sitting here? 200 00:23:01,583 --> 00:23:04,290 That's because you are now already a robot. 201 00:23:04,292 --> 00:23:05,782 A female robot. 202 00:23:06,167 --> 00:23:07,657 A female robot? 203 00:23:08,708 --> 00:23:10,164 You must be insane! 204 00:23:14,542 --> 00:23:17,329 I want to get out of the hospital! I want out! 205 00:23:18,250 --> 00:23:21,822 Calm down and listen to me. 206 00:23:21,833 --> 00:23:23,573 I know this will be hard for you to accept. 207 00:23:23,583 --> 00:23:25,494 But you are really dead. 208 00:23:25,500 --> 00:23:27,957 I'm the one who has transferred your mind into a robot. 209 00:23:27,958 --> 00:23:29,949 Then, I remodelled it to look exactly like you. 210 00:23:29,958 --> 00:23:32,719 If you are still not convinced, you should take a look for your chest. 211 00:24:31,208 --> 00:24:34,700 Why? Why was I chosen? 212 00:24:36,750 --> 00:24:38,490 Because you're smart and capable. 213 00:24:38,500 --> 00:24:41,540 You are knowledgeable in criminology and you've got a great sense of justice. 214 00:24:42,292 --> 00:24:46,080 The main reason is because you have just died. 215 00:24:48,833 --> 00:24:51,199 Since I'm dead, you should have let me stay dead. 216 00:24:51,917 --> 00:24:53,157 Why? 217 00:24:53,458 --> 00:24:55,119 Why did you turn me into this thing 218 00:24:55,125 --> 00:24:56,831 and not let me rest in peace? 219 00:24:57,000 --> 00:24:58,581 You shouldn't be saying that. 220 00:24:58,583 --> 00:25:00,369 Because only by feeding human thoughts 221 00:25:00,375 --> 00:25:02,036 into Eve's computer 222 00:25:02,042 --> 00:25:04,533 can allow us a fighting chance to defeat ryuichi Yamamoto. 223 00:25:05,375 --> 00:25:07,286 And you've just... 224 00:25:09,500 --> 00:25:11,286 You should be proud. 225 00:25:11,292 --> 00:25:12,873 You may be physically dead. 226 00:25:12,875 --> 00:25:15,707 However, your spirit lives on to serve and protect the community. 227 00:25:15,708 --> 00:25:19,405 Besides, you're now assigned to wipe out the murderer who killed you. 228 00:25:19,417 --> 00:25:22,409 A mad robot who undermines social security. 229 00:25:22,708 --> 00:25:26,405 Without you, we can't possibly be able to defeat him. 230 00:25:26,917 --> 00:25:30,785 That's right. Forget everything you've done in the past. 231 00:25:30,792 --> 00:25:33,249 And together, we will reach our common goal. 232 00:25:33,250 --> 00:25:35,332 Wipe out ryuichi Yamamoto. 233 00:25:47,917 --> 00:25:49,123 Flowers for you, madam. 234 00:25:49,125 --> 00:25:50,331 Thank you. 235 00:25:50,333 --> 00:25:51,743 The flowers are beautiful. 236 00:25:51,750 --> 00:25:53,456 What are you doing? Having a party? 237 00:25:53,708 --> 00:25:57,451 It's so late already. What's going on? 238 00:25:57,458 --> 00:25:59,164 You came early! 239 00:26:03,500 --> 00:26:05,240 Didn't they say you got a severe gun wound? 240 00:26:06,042 --> 00:26:08,829 No. It's just a small scratch. 241 00:26:08,833 --> 00:26:10,698 I recovered after taking some medication. 242 00:26:10,958 --> 00:26:13,518 Why were you receiving first aid in the operating room yesterday? 243 00:26:13,750 --> 00:26:17,868 I rammed my head when I fell. 244 00:26:17,875 --> 00:26:20,036 They were worried that I might get a shock. 245 00:26:21,958 --> 00:26:22,947 I bought these fruits. 246 00:26:22,958 --> 00:26:24,243 Madam's doing fine. 247 00:26:24,250 --> 00:26:25,706 Are you really alright? 248 00:26:26,167 --> 00:26:29,204 Where were you wounded? I don't seem to see any signs. 249 00:26:30,542 --> 00:26:31,702 I really don't get it. 250 00:26:33,958 --> 00:26:35,368 Now, you understand better. 251 00:27:03,875 --> 00:27:05,035 Thanks! 252 00:27:06,000 --> 00:27:08,116 This customer sure is generous. 253 00:27:08,125 --> 00:27:10,286 - Then, you must be getting lucky. - Of course! 254 00:27:14,417 --> 00:27:18,365 You've been sitting here all alone for a long time. 255 00:27:18,375 --> 00:27:23,369 Why don't I keep you company while you treat me for drink? 256 00:28:07,708 --> 00:28:09,369 You asshole! Trying to make advances on my girlfriend? 257 00:28:09,375 --> 00:28:10,410 Flirting with my girlfriend 258 00:28:10,417 --> 00:28:11,827 means you have completely underestimated me. 259 00:28:11,833 --> 00:28:13,869 Biggy, cut some slack here! We're doing business right now. 260 00:28:13,875 --> 00:28:16,332 Fine! I'll cut you some slack. Take him to the washroom. 261 00:28:17,875 --> 00:28:18,955 Go! 262 00:28:27,167 --> 00:28:28,953 The girl you spoke to, belongs to me. 263 00:28:28,958 --> 00:28:30,118 But I can allow if it is what you want. 264 00:28:30,125 --> 00:28:32,116 I'll give her to you for ten grand. 265 00:28:32,125 --> 00:28:35,197 Ten grand? I don't have ten grand. I do have a hundred. 266 00:28:35,208 --> 00:28:38,245 You're pretty cocky, asshole. Wanna bet that I'll beat you up? 267 00:28:45,250 --> 00:28:46,660 Settled so soon? 268 00:28:46,833 --> 00:28:49,620 Yes! Settled for $100. 269 00:28:56,083 --> 00:28:57,243 Settled with $1007? 270 00:28:57,250 --> 00:28:58,990 You've got to be kidding me! 271 00:28:59,958 --> 00:29:01,718 Impossible. Let's see how the boss is doing. 272 00:29:05,375 --> 00:29:06,490 Boss! 273 00:29:52,958 --> 00:29:56,405 Are you human? Such a long time and you haven't yet finished? 274 00:30:02,792 --> 00:30:04,953 You're insane! I quit. 275 00:30:12,125 --> 00:30:13,205 Go! 276 00:30:13,708 --> 00:30:14,868 Go away! 277 00:30:15,917 --> 00:30:17,157 Don't come over! 278 00:30:19,875 --> 00:30:21,035 Get out! 279 00:30:27,292 --> 00:30:28,657 Go! 280 00:30:29,458 --> 00:30:30,493 Go! 281 00:31:25,875 --> 00:31:27,240 Attention! 282 00:31:29,792 --> 00:31:31,578 I'm sure you all know selina. 283 00:31:32,000 --> 00:31:34,616 As of now, she'll be in charge of this task force. 284 00:31:38,750 --> 00:31:41,036 This is Dr. Sara. 285 00:31:41,042 --> 00:31:42,703 And this is her assistant, Ann. 286 00:31:42,875 --> 00:31:46,993 I've invited them both to assist us in the investigation of this serious matter. 287 00:31:52,042 --> 00:31:54,124 Nice! Hot stuff! 288 00:31:54,542 --> 00:31:57,739 Sir, with all due respect, I believe this mad murderer 289 00:31:57,750 --> 00:31:59,411 is extremely dangerous. 290 00:31:59,667 --> 00:32:03,706 With 3 fragile ladies joining our investigation, 291 00:32:04,167 --> 00:32:06,203 I'm just afraid they would hamper with our work. 292 00:32:06,417 --> 00:32:07,452 Do you guys agree? 293 00:32:07,458 --> 00:32:09,949 Not necessarily 294 00:32:10,833 --> 00:32:12,198 any problems? 295 00:32:12,417 --> 00:32:15,079 No problem... 296 00:32:17,833 --> 00:32:19,118 Then, work hard on the case! 297 00:32:19,125 --> 00:32:20,331 Yes, sir! 298 00:32:21,125 --> 00:32:24,162 Alright! Communicate with each other from now on. 299 00:32:24,458 --> 00:32:25,664 Yes, sir! 300 00:32:25,667 --> 00:32:26,827 Dismissed. 301 00:32:34,583 --> 00:32:37,165 My name is lun, my hobby is serving beautiful women. 302 00:32:37,167 --> 00:32:39,287 So, if there's anything you need, just give me a call. 303 00:32:40,000 --> 00:32:42,491 What would you like for breakfast? I'll buy it for you. 304 00:32:43,167 --> 00:32:44,782 Are you busy tonight? 305 00:32:45,083 --> 00:32:48,041 Never thought I'd see you transferred to our division. 306 00:32:50,583 --> 00:32:54,201 Yes, well, life is full of surprises. 307 00:32:54,208 --> 00:32:55,197 Ms. Ann, 308 00:32:55,208 --> 00:32:58,530 we're facing a mad murderer here. 309 00:32:58,542 --> 00:32:59,748 Are you scared? 310 00:32:59,958 --> 00:33:03,701 Don't you worry about that. We've been trained for this. 311 00:33:03,708 --> 00:33:06,370 We could handle it. 312 00:33:06,375 --> 00:33:08,991 Really? Then, can you show a little demo performance for us? 313 00:33:09,167 --> 00:33:10,327 Sure! 314 00:33:11,500 --> 00:33:13,081 Here! Come with me. 315 00:33:17,333 --> 00:33:18,743 How do we play? 316 00:33:18,750 --> 00:33:21,162 You guys come and hold me down. 317 00:33:32,542 --> 00:33:33,577 Come here. 318 00:33:33,750 --> 00:33:35,411 I'm coming! 319 00:33:45,250 --> 00:33:47,582 You bastards playing tricks on me? 320 00:33:49,750 --> 00:33:51,331 You asked for it. 321 00:34:00,042 --> 00:34:01,498 Still laughing? 322 00:34:07,625 --> 00:34:10,705 Let's have a toast to celebrate our working in the same team together. Cheers! 323 00:34:13,667 --> 00:34:15,407 I've waited this chance for a long time. 324 00:34:15,792 --> 00:34:16,622 Did you know that? 325 00:34:16,625 --> 00:34:20,413 Lately, I've been studying every night and making preparations for promotion exams. 326 00:34:20,708 --> 00:34:23,040 All this hard work and for what? 327 00:34:24,167 --> 00:34:26,783 To promote to your rank and work closely with you. 328 00:34:28,125 --> 00:34:29,831 But now that we're together. 329 00:34:30,750 --> 00:34:33,036 You're not going to give up on the exams, are you? 330 00:34:34,250 --> 00:34:35,490 It depends. 331 00:34:47,208 --> 00:34:49,574 Do you know why I would have acrophobia? 332 00:34:50,625 --> 00:34:52,115 Were you born in an airplane? 333 00:34:54,750 --> 00:34:56,510 At the time when I was still a police cadet, 334 00:34:56,667 --> 00:34:59,079 I saw a teen around 13 - 14 years old one day. 335 00:34:59,083 --> 00:35:00,869 He mugged a gold ring from an old lady. 336 00:35:01,583 --> 00:35:04,245 I estimate it weighs around 0.3 - 4 taels. 337 00:35:04,792 --> 00:35:07,750 I chased him down and got to the roof a building. 338 00:35:08,333 --> 00:35:09,573 I went after him. 339 00:35:09,583 --> 00:35:12,950 He was scared and carelessly fell down the streets. 340 00:35:13,292 --> 00:35:16,125 I came to pull him back up but it was far too late. 341 00:35:16,875 --> 00:35:17,910 He continued falling down. 342 00:35:17,917 --> 00:35:22,616 He kept staring at me with his eyes filled with fear and hatred. 343 00:35:22,625 --> 00:35:24,957 And it never stopped until he got to the ground. 344 00:35:24,958 --> 00:35:28,155 Ever since that time, whenever I look down from a tail building. 345 00:35:28,167 --> 00:35:30,533 I feel the presence of his eyes staring at me. 346 00:35:30,958 --> 00:35:33,290 So I become afraid, very afraid. 347 00:35:38,958 --> 00:35:41,758 Let's not talk about the bad stuff. Let's listen to some music instead. 348 00:35:56,292 --> 00:35:57,623 Come on! 349 00:36:06,500 --> 00:36:08,020 Sir, what song would you like to hear? 350 00:36:08,333 --> 00:36:10,415 Happy birthday, of course. 351 00:36:14,083 --> 00:36:15,573 Today's your birthday? 352 00:36:16,125 --> 00:36:18,457 Of course not. It's your birthday. 353 00:36:18,458 --> 00:36:19,573 Mine? 354 00:36:21,042 --> 00:36:24,455 Oh right! I forgot about it. 355 00:36:26,333 --> 00:36:27,533 What's that you're looking at? 356 00:36:30,875 --> 00:36:32,581 This cake is beautiful. 357 00:36:40,875 --> 00:36:42,035 Thank you. 358 00:36:42,042 --> 00:36:43,042 Blow out the candles. 359 00:36:52,833 --> 00:36:53,868 Blow it! 360 00:37:07,042 --> 00:37:08,373 Happy birthday! 361 00:41:08,250 --> 00:41:09,330 Is it true? 362 00:41:09,333 --> 00:41:11,324 Have you really made love to him? 363 00:41:12,833 --> 00:41:14,414 Don't ask. 364 00:41:18,292 --> 00:41:20,908 Dr. Sara, just exactly how human love-making is like? 365 00:41:20,917 --> 00:41:22,202 Can you tell me? 366 00:41:22,417 --> 00:41:26,205 You won't understand unless you have a human mind. 367 00:41:28,250 --> 00:41:29,330 If I had the chance, 368 00:41:29,333 --> 00:41:31,949 I must try having sexual intercourse with a human being. 369 00:41:37,708 --> 00:41:39,908 And these prostitutes die day by day, one after another. 370 00:41:40,208 --> 00:41:43,371 If this goes on, all the hookers would be extinct. 371 00:41:43,375 --> 00:41:46,572 Our police anti-prostitution division would have to be disbanded. 372 00:41:46,583 --> 00:41:48,744 I'm just afraid that before the anti-prostitution squad is disbanded, 373 00:41:48,750 --> 00:41:51,992 our entire team would face a demotion in rank. 374 00:41:54,958 --> 00:41:58,871 Well, it looks like we've got no chance but to use the old 375 00:41:58,875 --> 00:42:00,786 and effective method again. 376 00:42:00,792 --> 00:42:03,454 What? You want us to pose as hookers again? 377 00:42:06,917 --> 00:42:08,657 We won't need you this time. 378 00:42:08,667 --> 00:42:10,532 The three of us is good enough for the job. 379 00:42:10,542 --> 00:42:11,998 3 of what? 380 00:42:12,333 --> 00:42:13,413 Madam. 381 00:42:13,417 --> 00:42:16,534 He said you three will pose yourselves as whores. 382 00:42:16,542 --> 00:42:18,624 It'll be bait to lure the murderer. 383 00:42:18,625 --> 00:42:19,831 Okay. 384 00:42:23,375 --> 00:42:25,912 We don't need three of them. Just one of them is fine enough. 385 00:42:25,917 --> 00:42:26,997 Let me do it. 386 00:42:27,083 --> 00:42:29,369 Yes, such an easy task. 387 00:42:29,375 --> 00:42:31,832 Just leave it to Ann. 388 00:42:31,833 --> 00:42:34,950 Since I wanted to understand the life of a prostitute. 389 00:42:47,042 --> 00:42:48,202 Put it here. 390 00:42:50,625 --> 00:42:51,831 How is it? 391 00:42:52,917 --> 00:42:54,782 - Madam, your figure is fine. - Very pretty! 392 00:42:54,792 --> 00:42:56,123 Come and take a look. 393 00:42:57,625 --> 00:42:59,741 - Get back to work! - That's very sexy. 394 00:43:05,958 --> 00:43:08,438 See if that other side can see it and if the position is right. 395 00:43:08,750 --> 00:43:11,366 How is it? See anything? Positioning okay? 396 00:43:14,417 --> 00:43:16,328 I see an image. 397 00:43:16,333 --> 00:43:18,790 Head left. 398 00:43:18,958 --> 00:43:21,119 Too much, go back a little. 399 00:43:21,125 --> 00:43:22,240 Okay. 400 00:43:23,667 --> 00:43:25,123 It's done. Okay. 401 00:43:25,125 --> 00:43:26,240 Is it done? 402 00:43:26,250 --> 00:43:27,831 I have to go back for a meeting with the commissioner. 403 00:43:27,833 --> 00:43:29,619 I'll let you guys take it from here. 404 00:43:29,625 --> 00:43:34,289 Don't worry. Each and every one of us are skilled male labor. 405 00:43:34,500 --> 00:43:35,580 Am I right, you guys? 406 00:43:38,250 --> 00:43:40,616 Just be careful, Ann. 407 00:43:40,625 --> 00:43:41,831 Alright. Bye! 408 00:43:41,833 --> 00:43:43,619 Bye bye! 409 00:43:44,750 --> 00:43:45,830 Smarten up. 410 00:43:45,833 --> 00:43:48,415 That mad murderer's very skilled at cosmetic make-up. 411 00:43:48,417 --> 00:43:49,532 Don't let him deceive you. 412 00:43:49,542 --> 00:43:50,452 Alright. 413 00:43:50,458 --> 00:43:52,949 Another thing, the commissioner will be around for inspection later. 414 00:43:52,958 --> 00:43:55,040 Don't you worry about that. You should head-back first. 415 00:43:55,042 --> 00:43:56,327 I'll call you if anything. 416 00:43:57,750 --> 00:43:59,741 Bye... 417 00:44:09,542 --> 00:44:11,282 The queen of queens? 418 00:44:20,167 --> 00:44:24,206 This is chickadee calling chicken Coop. Something's up. Copy? 419 00:44:25,417 --> 00:44:27,248 Roger. Over and out. 420 00:44:35,333 --> 00:44:36,948 Who would you to patronize, boss? 421 00:44:38,042 --> 00:44:39,578 The queen of queens, of course! 422 00:44:39,583 --> 00:44:40,868 That'll be $300. Thank you. 423 00:44:50,708 --> 00:44:51,993 Welcome! 424 00:45:04,417 --> 00:45:05,827 Nice. 425 00:45:08,083 --> 00:45:09,118 Are you new at this? 426 00:45:09,125 --> 00:45:11,662 Yes. This is my first time. 427 00:45:11,667 --> 00:45:12,622 First time? 428 00:45:12,625 --> 00:45:15,788 Yes, I would like to try human love-making. 429 00:45:27,125 --> 00:45:29,241 Terrific... 430 00:45:50,042 --> 00:45:51,578 Why is it all silent up there? 431 00:45:53,708 --> 00:45:56,290 Chickadee calling chicken Coop, what's the situation up there? 432 00:45:57,417 --> 00:46:01,490 Ann is very focused and she has already stripped away her clothing. 433 00:46:52,792 --> 00:46:53,952 What are you doing? 434 00:46:54,833 --> 00:46:58,155 My nose is bleeding from all that excitement. 435 00:47:33,792 --> 00:47:35,407 Why grunt? 436 00:47:43,167 --> 00:47:44,327 Bye-bye! 437 00:47:47,500 --> 00:47:48,785 Leaving, boss? 438 00:47:49,458 --> 00:47:50,698 Not leaving! 439 00:47:52,458 --> 00:47:53,868 I'll give it another go! 440 00:47:58,583 --> 00:48:00,369 The man's going for another session. 441 00:48:02,833 --> 00:48:03,948 You again? 442 00:48:03,958 --> 00:48:07,155 Of course, you're so beautiful. I wanted to give it another shot. 443 00:48:13,042 --> 00:48:15,454 It's time I go off-duty. You guys better take it from here. 444 00:48:16,250 --> 00:48:17,706 You'd leave at a climax like that? 445 00:48:17,708 --> 00:48:20,950 Let him go! He probably couldn't take it and chose to jerk off. 446 00:48:35,375 --> 00:48:36,285 Chickadee calling chicken Coop. 447 00:48:36,292 --> 00:48:38,954 Something's up. Do you copy? 448 00:48:39,875 --> 00:48:41,331 Coming. You better come out now. 449 00:48:48,208 --> 00:48:49,744 How can I help you, boss? 450 00:48:49,750 --> 00:48:51,081 The queen of queens, of course! 451 00:48:51,083 --> 00:48:52,323 That'll be $300. Thank you. 452 00:48:53,083 --> 00:48:54,289 This way please. 453 00:48:58,042 --> 00:48:59,452 206... 454 00:49:04,250 --> 00:49:05,330 Look. 455 00:49:09,458 --> 00:49:10,698 It's this guy. 456 00:49:37,792 --> 00:49:40,204 Joe, I can't see a thing now. What do we do? 457 00:49:40,208 --> 00:49:41,072 Listen to the audio. 458 00:49:41,083 --> 00:49:43,745 You can't come in now. So our only compromise is the audio. 459 00:49:45,500 --> 00:49:47,616 Come on! Hurry up. 460 00:49:47,833 --> 00:49:50,449 Take that handkerchief away. Quick! 461 00:49:51,250 --> 00:49:52,740 Puppy, why are you taking off your panties? 462 00:49:52,750 --> 00:49:54,206 What? Puppy? 463 00:49:54,458 --> 00:49:55,868 Is there a puppy in sight? 464 00:49:56,208 --> 00:49:57,243 Puppy? 465 00:49:57,250 --> 00:49:58,410 Are there any puppies in sight? 466 00:49:58,417 --> 00:50:00,123 None, where could it be? 467 00:50:00,917 --> 00:50:02,123 You're still denything? 468 00:50:04,000 --> 00:50:05,661 So it's you! 469 00:50:06,375 --> 00:50:08,240 - You've got the wrong man. - Incorrigible! 470 00:50:08,250 --> 00:50:10,866 The nerve of you, pretending to be a whoremonger. 471 00:50:11,333 --> 00:50:12,539 You still deny? 472 00:50:14,667 --> 00:50:15,873 You of all people and as a police officer 473 00:50:15,875 --> 00:50:17,706 would even pretend to be a whoremonger. 474 00:50:17,833 --> 00:50:20,324 I'm just a regular citizen when I'm off duty. 475 00:50:20,333 --> 00:50:23,200 I should have the rights of a regular citizen too. 476 00:50:23,375 --> 00:50:24,490 What rights? 477 00:50:24,500 --> 00:50:25,831 Patronizing whores. 478 00:50:25,958 --> 00:50:27,289 Patronizing whores? 479 00:50:40,792 --> 00:50:43,204 Commissioner, they're now upstairs. 480 00:50:43,208 --> 00:50:44,664 I'll bring you upstairs to show you. 481 00:50:46,083 --> 00:50:47,163 This way please. 482 00:50:49,917 --> 00:50:51,532 My friend tells me that she's great. 483 00:50:51,542 --> 00:50:52,577 Is this for real? 484 00:50:52,583 --> 00:50:55,450 It's true. You'll know it when you try her out. 485 00:50:55,792 --> 00:50:57,123 Her body is fine! 486 00:51:02,542 --> 00:51:04,624 What are you doing? Step in line. 487 00:51:05,875 --> 00:51:07,240 They're lining up to patronize a prostitute. 488 00:51:07,250 --> 00:51:09,036 Lining up for prostitute? 489 00:51:09,042 --> 00:51:10,828 Of course! 490 00:51:10,833 --> 00:51:12,323 Step in line! 491 00:51:13,125 --> 00:51:14,035 I'm police officer? 492 00:51:14,042 --> 00:51:15,157 So what if you're a cop? 493 00:51:15,167 --> 00:51:16,907 Cops don't need to line up? 494 00:51:17,083 --> 00:51:18,198 Move it! 495 00:51:18,208 --> 00:51:20,540 Get out of my way! Move it! 496 00:51:20,542 --> 00:51:22,282 Out of the way. Don't block the path. 497 00:51:22,292 --> 00:51:23,702 Stop butting in. 498 00:51:25,333 --> 00:51:26,698 Be quiet! 499 00:51:27,667 --> 00:51:29,453 Sir. 500 00:51:29,750 --> 00:51:31,456 What are you people doing? 501 00:51:33,125 --> 00:51:35,958 Never thought Ann's doing great business here. 502 00:51:36,500 --> 00:51:38,240 Cancel this operation immediately. 503 00:51:40,042 --> 00:51:41,953 It must be you guys who are messing around. 504 00:51:41,958 --> 00:51:42,822 - It's none of my business. - Get back and write me 505 00:51:42,833 --> 00:51:45,473 - a detailed report on this right away. - It's none of my business! 506 00:51:46,792 --> 00:51:48,498 I'm not involved. 507 00:51:49,125 --> 00:51:50,615 It's him! 508 00:51:51,292 --> 00:51:52,202 Clean everything up. 509 00:51:52,208 --> 00:51:53,414 It's cancelled. Do you hear me? 510 00:51:53,417 --> 00:51:54,907 It's my turn. 511 00:51:56,750 --> 00:51:58,957 There's no call girl here. Scram! 512 00:52:00,833 --> 00:52:03,540 At least, let me give it a shot. I've waited a long time for this. 513 00:52:04,750 --> 00:52:06,832 Snitchy fai. 514 00:52:10,417 --> 00:52:11,737 Have you seen this person before? 515 00:52:12,792 --> 00:52:13,531 No. 516 00:52:13,542 --> 00:52:14,952 You say no when you aren't even sure? 517 00:52:14,958 --> 00:52:18,450 Sir, I'm known for having photographic memory. 518 00:52:19,792 --> 00:52:21,657 If you've found him for me. 519 00:52:21,667 --> 00:52:24,579 You can forget all the debts that you owe us. 520 00:52:25,083 --> 00:52:27,745 Is that so? You better keep your word on that. 521 00:52:27,750 --> 00:52:29,490 Since when have I lied to you? 522 00:52:29,875 --> 00:52:30,785 If that's the case, 523 00:52:30,792 --> 00:52:33,829 I'll find your man even if I have to risk my life. 524 00:52:40,917 --> 00:52:42,157 Three beautiful girls... 525 00:53:05,125 --> 00:53:08,492 It's a loss. It's such a big boss. 526 00:53:08,708 --> 00:53:11,199 Look at the bright side. We're doing our jobs. 527 00:53:11,792 --> 00:53:15,956 I just fear that we'd attract a big group of perverts instead of the killer. 528 00:53:16,292 --> 00:53:17,907 It's been so long and we haven't cracked the case yet. 529 00:53:17,917 --> 00:53:19,623 But we've got to keep trying. 530 00:53:20,208 --> 00:53:22,950 Just make sure we don't get into the same mess we caused last time. 531 00:54:50,417 --> 00:54:54,410 Chug it up. Fastest chugger wins. 532 00:54:55,208 --> 00:54:56,948 So what if we win? 533 00:54:57,417 --> 00:55:00,409 If you win, you'll get whatever you want. 534 00:55:00,417 --> 00:55:03,124 But if I win, 535 00:55:03,125 --> 00:55:05,366 you'll have to do as I say. 536 00:55:06,417 --> 00:55:08,703 She's a lady. Since you said it, 537 00:55:08,708 --> 00:55:10,369 you can have it your way. 538 00:55:11,125 --> 00:55:15,198 Great! I'm well known for my sharpshooting skills. 539 00:55:16,000 --> 00:55:17,331 You won't make it. 540 00:55:17,792 --> 00:55:19,157 No problem. 541 00:55:22,333 --> 00:55:23,573 Ready! 542 00:55:23,917 --> 00:55:27,455 1, 2, 3. 543 00:55:33,250 --> 00:55:34,330 Amazing. 544 00:55:42,792 --> 00:55:45,329 I won! How about it? 545 00:55:46,833 --> 00:55:50,530 I admit defeat. Have your say, we'll have it your way. 546 00:55:53,625 --> 00:55:56,697 I want you to get out of here at once. 547 00:55:57,208 --> 00:55:59,540 Get out of here. 548 00:56:24,125 --> 00:56:28,164 She's so beautiful yet she has kidney problems. 549 00:56:28,458 --> 00:56:32,076 How unfortunate. 550 00:56:48,417 --> 00:56:49,532 Who are you? 551 00:56:49,667 --> 00:56:50,827 Ryuichi Yamamoto? 552 00:56:55,542 --> 00:56:56,657 Stand still. 553 00:56:57,000 --> 00:56:58,240 Don't run. 554 00:56:59,417 --> 00:57:00,953 Don't run. Yamamoto. 555 00:57:19,667 --> 00:57:20,747 Chung! 556 00:57:29,333 --> 00:57:30,664 Freeze! Police! 557 00:57:47,375 --> 00:57:49,491 What's wrong with you? That bump really hurts. 558 00:57:50,292 --> 00:57:51,623 - What? - Out of the car! 559 00:57:53,917 --> 00:57:55,032 Over there. 560 00:58:02,208 --> 00:58:05,450 Have you seen this person? Look closely. 561 00:58:07,167 --> 00:58:09,328 No. What's the matter? 562 00:58:09,333 --> 00:58:12,200 Don't ask. Just tell me when you see him around. 563 00:58:12,208 --> 00:58:13,539 You've got nothing to lose. 564 00:58:14,333 --> 00:58:15,789 - You got that? - Alright. 565 00:58:15,792 --> 00:58:17,077 Help me out here. 566 00:58:26,875 --> 00:58:29,708 Anyway, as long as the oil tycoon hasn't promised our cooperation, 567 00:58:30,125 --> 00:58:32,081 I won't provide you people with any money. 568 00:58:32,542 --> 00:58:34,749 But I've already helped you kidnap the prince. 569 00:58:40,583 --> 00:58:42,119 I won't lie to you. 570 00:58:45,875 --> 00:58:47,206 Since you asked for it, I'll give you 50%. 571 00:58:47,208 --> 00:58:48,869 Very well. It's a deal. 572 00:58:50,333 --> 00:58:52,973 I'll make contact with you to tell you where to pick up your money. 573 00:59:20,042 --> 00:59:21,532 What's wrong, dude? 574 00:59:21,542 --> 00:59:23,328 Why are you following me? 575 00:59:23,333 --> 00:59:25,453 How can I be following you when I don't even know you? 576 00:59:43,833 --> 00:59:45,039 Why? 577 00:59:48,417 --> 00:59:50,203 Why did you kill him? 578 00:59:50,208 --> 00:59:52,824 No one can know our secret. 579 01:00:14,458 --> 01:00:15,493 Hold on. 580 01:00:15,500 --> 01:00:18,287 I have an idea. It could lead us to some clues. 581 01:00:19,333 --> 01:00:22,053 Coroner, will you please do me the favor of removing his eyes for me? 582 01:00:24,500 --> 01:00:28,243 Once a person dies in a emotional extremity or fear, 583 01:00:28,250 --> 01:00:31,492 his final visions before death will stay in the cells of his visionary membrane. 584 01:00:31,500 --> 01:00:33,365 Before these cells are completely dead, 585 01:00:33,375 --> 01:00:35,240 we should re-arrange these images through a computer. 586 01:00:35,250 --> 01:00:38,690 We will then be able to get a glimpse of what the deceased withnessed before his death. 587 01:00:40,875 --> 01:00:41,990 We've got an image. 588 01:00:48,458 --> 01:00:50,449 So it's ryuichi Yamamoto who killed him. 589 01:00:51,417 --> 01:00:52,702 I recongnize those three. 590 01:00:52,708 --> 01:00:55,668 They're the bodyguards of the oil tycoon. I've seen them at the convention. 591 01:00:55,708 --> 01:00:56,948 What convention? 592 01:00:57,583 --> 01:01:00,450 It's strange. Why would they be with Yamamoto? 593 01:01:00,625 --> 01:01:03,947 We'll be able to track down Yamamoto if we followed his bodyguards. 594 01:02:14,000 --> 01:02:15,706 Where's the money? Did you bring it? 595 01:02:24,167 --> 01:02:25,202 What? 596 01:03:05,708 --> 01:03:06,663 How did they get down there? 597 01:03:06,667 --> 01:03:08,783 You're still asking? Hurry up and get down there to help. 598 01:03:08,792 --> 01:03:10,373 Go! Hurry up! 599 01:04:31,833 --> 01:04:32,913 Get up. 600 01:04:55,917 --> 01:04:57,532 - Do not enter. - What has happened in there? 601 01:04:57,542 --> 01:04:59,407 - You can't come in. - Why won't you let me in? 602 01:04:59,417 --> 01:05:02,909 Listen. You shouldn't be coming in, Joe. 603 01:05:02,917 --> 01:05:04,248 Who is Yamamoto exactly? 604 01:05:04,250 --> 01:05:06,536 There wasn't any physical effect on him when I opened fire on him. Bombing him didn't 605 01:05:06,542 --> 01:05:07,952 Ann's injured and yet, she hasn't been sent to the hospital. 606 01:05:07,958 --> 01:05:10,870 Dr. Sara is doing an operation on her. 607 01:05:11,208 --> 01:05:11,947 Operation on her? 608 01:05:11,958 --> 01:05:13,994 Dr. Sara's a medical doctor? Is this a hospital? 609 01:05:14,000 --> 01:05:15,865 - She's not a medical doctor. - You haven't given me the answers yet. 610 01:05:15,875 --> 01:05:17,365 Just what exactly is Yamamoto? 611 01:05:17,583 --> 01:05:19,119 Please don't ask. 612 01:05:20,167 --> 01:05:21,998 When on earth are you people up to? 613 01:05:22,417 --> 01:05:24,032 - We're... - Don't lie to me. 614 01:05:25,250 --> 01:05:26,410 Joe. 615 01:05:27,458 --> 01:05:29,369 - Open the door! Open the door! - Stop it. 616 01:05:29,375 --> 01:05:30,911 Listen to me. 617 01:05:35,708 --> 01:05:38,996 Ryuichi Yamamoto is a robot. 618 01:05:39,833 --> 01:05:43,121 A robot? Then, I'm the masked rider. 619 01:05:43,250 --> 01:05:46,538 Not only is Yamamoto an robot, but Ann is a robot too. 620 01:05:47,833 --> 01:05:50,905 Dr Sara is now undergoing repairs for her. 621 01:05:51,417 --> 01:05:53,328 I think you're the one who needs repairing. 622 01:05:53,333 --> 01:05:55,373 You're getting more farfetched as you explain, lady. 623 01:05:56,167 --> 01:05:58,158 I know it's going to be hard to convince you. 624 01:06:03,542 --> 01:06:04,622 Come. 625 01:07:25,083 --> 01:07:26,823 Is that convincing for you now? 626 01:07:32,417 --> 01:07:34,703 I don't mind telling you now. 627 01:07:36,875 --> 01:07:40,117 When I was shot that time, I had actually died. 628 01:07:41,750 --> 01:07:43,035 Dr. Sara 629 01:07:44,042 --> 01:07:46,579 transferred my mind to a robot. 630 01:07:47,750 --> 01:07:49,661 Ann and I are both robots. 631 01:07:50,833 --> 01:07:51,913 That's impossible! 632 01:07:53,125 --> 01:07:54,331 Impossible! 633 01:08:39,833 --> 01:08:43,246 Let me out! Let me out! 634 01:08:43,917 --> 01:08:47,330 I beg you to let me go. 635 01:08:49,917 --> 01:08:51,157 Let me go. 636 01:08:52,708 --> 01:08:53,823 I beg you. 637 01:08:54,292 --> 01:08:56,578 Don't! 638 01:08:59,542 --> 01:09:04,206 Don't! Don't! 639 01:09:31,667 --> 01:09:33,248 I'm glad 640 01:09:33,250 --> 01:09:35,457 that the love between you and selina are genuine. 641 01:09:36,250 --> 01:09:39,788 My physical structure may be different from human beings. 642 01:09:41,500 --> 01:09:44,822 However, there is no difference in appearance, 643 01:09:46,792 --> 01:09:49,784 body and mind compared to the old selina. 644 01:10:13,208 --> 01:10:14,869 What selina can do in the past, 645 01:10:14,875 --> 01:10:16,285 I can do the same. 646 01:10:48,458 --> 01:10:49,618 Morning 647 01:10:59,542 --> 01:11:02,864 Joe said he'll be back in the police station later. 648 01:11:03,208 --> 01:11:07,121 If see him, tell him that he might be with selina. 649 01:11:07,208 --> 01:11:09,290 Might be? I'd say he is with her. 650 01:11:22,458 --> 01:11:23,573 What's going on? 651 01:11:24,750 --> 01:11:25,956 Yamamoto. 652 01:11:50,875 --> 01:11:51,990 Sit. 653 01:12:13,833 --> 01:12:16,290 - Step out of the car. Go! - Leave! 654 01:12:30,708 --> 01:12:32,039 Move it! 655 01:12:40,167 --> 01:12:41,703 Puppy. 656 01:12:58,250 --> 01:13:00,366 Puppy. 657 01:13:00,625 --> 01:13:01,990 A policeman was killed outside the police station 658 01:13:02,000 --> 01:13:04,537 at 9:45 A.M. this morning. 659 01:13:04,542 --> 01:13:08,364 Two Japanese scientists have also received injury from the same incident. 660 01:13:08,375 --> 01:13:09,706 - According to our live coverage? - It's the commissioner. 661 01:13:09,708 --> 01:13:10,663 Sir. 662 01:13:10,667 --> 01:13:12,373 - Hurry up! - Move it! 663 01:13:15,167 --> 01:13:17,167 Commissioner, will you please comment on the issue? 664 01:13:18,458 --> 01:13:21,074 Rumours are abound that the culprit is no ordinary man. 665 01:13:21,792 --> 01:13:24,249 - Or motives? - Any clues? 666 01:13:24,542 --> 01:13:26,783 Everybody! Everybody! 667 01:13:26,958 --> 01:13:28,323 Everybody! Please listen to me. 668 01:13:28,333 --> 01:13:32,497 I will make a further update for everyone at a more appropriate time. 669 01:13:32,750 --> 01:13:34,786 Please step out of the way. 670 01:13:34,792 --> 01:13:36,123 Is this the work of a terrorist? 671 01:13:36,125 --> 01:13:38,867 Commissioner! Commissioner! 672 01:13:50,500 --> 01:13:53,082 Why are you here, your majesty? 673 01:13:53,250 --> 01:13:55,161 Regarding the cooperation with professor Yamamoto, 674 01:13:55,167 --> 01:13:57,704 I've already decided to cooperate with him. 675 01:14:00,667 --> 01:14:01,907 Your majesty. 676 01:14:02,875 --> 01:14:04,206 But why, your majesty? 677 01:14:04,208 --> 01:14:06,369 Why? This is why. 678 01:14:06,667 --> 01:14:10,410 I don't want my son to be drilled to death by Yamamoto. 679 01:14:10,417 --> 01:14:12,328 Professor Yamamoto has killed enough innocent people. 680 01:14:12,333 --> 01:14:14,244 If you work with him on the robot legion, 681 01:14:14,250 --> 01:14:15,706 the world will be in mass devastation. 682 01:14:15,708 --> 01:14:19,906 How can I bear to watch my son die by the hands of a monster? 683 01:14:19,917 --> 01:14:22,499 Tell me what I should do. 684 01:14:22,500 --> 01:14:23,489 Don't worry. 685 01:14:23,500 --> 01:14:26,116 We'll take care of Yamamoto as soon as possible. 686 01:14:26,125 --> 01:14:28,662 Can you people deal with that monster? 687 01:14:29,958 --> 01:14:32,791 You'll only be dying one by one 688 01:14:32,792 --> 01:14:34,828 until you're all dead. 689 01:14:34,833 --> 01:14:36,198 What are you saying? What are you saying? 690 01:14:36,208 --> 01:14:37,448 - Joe! - Joel 691 01:14:39,375 --> 01:14:40,911 give us a few more days. 692 01:14:40,917 --> 01:14:43,117 We'll take your son back to safety as quickly as we can. 693 01:14:43,417 --> 01:14:48,332 Very well. Three days, I'll give you three more days. 694 01:14:48,333 --> 01:14:50,369 If you can't save my son, 695 01:14:50,375 --> 01:14:55,415 then, don't blame me. I'll have no choice but be forced to work with Yamamoto. 696 01:15:04,000 --> 01:15:05,456 Listen to me. 697 01:15:05,458 --> 01:15:07,744 I am his target. 698 01:15:07,750 --> 01:15:10,082 I faked an injury to live in a hospital. 699 01:15:11,083 --> 01:15:13,790 I became a bait in order to lure him over here. 700 01:15:16,375 --> 01:15:18,582 - Come out! - Commissioner! Commissioner! 701 01:15:18,583 --> 01:15:20,539 What does the police have to say regarding on this tragedy? 702 01:15:20,542 --> 01:15:22,032 What action will the police take? 703 01:15:22,042 --> 01:15:23,703 How badly injured is the scientist from Japan? 704 01:15:23,708 --> 01:15:27,621 This case is an extremely insane behavior. 705 01:15:27,917 --> 01:15:30,624 We've gathered the culprit's information. 706 01:15:30,625 --> 01:15:32,911 I believe we will solve the case very soon. 707 01:15:32,917 --> 01:15:35,283 As for the female scientist from Japan, 708 01:15:35,292 --> 01:15:37,749 she hasn't been heavily injured. 709 01:15:37,750 --> 01:15:40,207 She in now under observation in the hospital right now. 710 01:15:40,417 --> 01:15:43,409 In regards to her female assistant, she is in good condition. 711 01:15:43,417 --> 01:15:47,080 Any comments on this incident during your inspection in Hong Kong? 712 01:15:48,833 --> 01:15:51,700 This cold-blooded behaviour is inhumane. 713 01:15:51,708 --> 01:15:54,950 From what I see, this culprit's animalistic killings 714 01:15:55,125 --> 01:15:57,582 is only letting him release his beast-like behavior. 715 01:15:57,750 --> 01:15:59,581 I believe he's not human. 716 01:15:59,958 --> 01:16:01,448 He's a monster. 717 01:16:02,083 --> 01:16:04,916 Because his behavior proves that he's worse than a dog. 718 01:16:04,917 --> 01:16:07,829 Beasts him deserve capital punishment. 719 01:16:08,042 --> 01:16:09,828 He should be mutilated. 720 01:16:10,167 --> 01:16:11,953 Do you have any plans to apprehend him? 721 01:16:59,917 --> 01:17:00,997 Hurry up! 722 01:18:04,833 --> 01:18:07,449 Over there! Stop him over there. 723 01:18:17,208 --> 01:18:18,208 Don't move! 724 01:18:18,375 --> 01:18:19,911 - Stand still. - Don't move! 725 01:18:21,417 --> 01:18:22,748 Hold it right there. Don't move! 726 01:18:37,333 --> 01:18:38,448 After him! 727 01:18:48,542 --> 01:18:49,952 Don't move! 728 01:19:01,417 --> 01:19:03,373 You have been surrounded by the police. 729 01:19:03,375 --> 01:19:05,366 Drop your weapons and surrender now. 730 01:19:05,500 --> 01:19:07,536 Commissioner, he won't comply with your demands. 731 01:19:07,542 --> 01:19:09,954 He'll unleash his insane behavior at any time. 732 01:19:26,875 --> 01:19:28,206 Open fire! 733 01:20:02,500 --> 01:20:03,785 Take hime away immediately! 734 01:20:03,792 --> 01:20:06,704 I must remove his computer program and memory banks. 735 01:20:33,458 --> 01:20:34,618 It's alright. 736 01:20:46,542 --> 01:20:48,407 Where did you hide the oil tycoon's son? 737 01:20:50,167 --> 01:20:53,079 Would you believe I'd blow your head off with my gun, you asshole? 738 01:21:05,792 --> 01:21:06,952 I'll tell you! I'll tell you! 739 01:21:06,958 --> 01:21:08,164 Where is the prince? Say it! 740 01:21:08,500 --> 01:21:10,707 Inside a cave at the kowloon peak. 741 01:21:16,958 --> 01:21:18,949 Hold on. I still want to do some research on him. 742 01:21:19,583 --> 01:21:22,165 Go! Saving the prince is crucial now. 743 01:21:25,167 --> 01:21:26,532 Call headquarters. 744 01:21:26,542 --> 01:21:27,998 We've got the prince's whereabouts. 745 01:23:01,292 --> 01:23:05,114 You've underestimated me. I don't die that easily. 746 01:23:05,125 --> 01:23:07,582 I won't let you die that easily either. 747 01:24:47,208 --> 01:24:49,290 That asshole! Still lying after death. 748 01:27:14,917 --> 01:27:16,032 Selina. 749 01:27:37,750 --> 01:27:39,615 Don't die, selina. 750 01:27:39,625 --> 01:27:41,115 Get up, selina! 751 01:27:41,125 --> 01:27:43,366 Joe, selina's been dead for a long time now. 752 01:27:43,375 --> 01:27:44,615 Rescue the prince first. 753 01:27:44,625 --> 01:27:46,331 Prince? We don't even know where he is. 754 01:27:46,333 --> 01:27:47,539 If the lab gets damaged, 755 01:27:47,542 --> 01:27:49,874 the data of every person going out will be fed into our computer. 756 01:27:49,875 --> 01:27:51,866 We'll definitely find him. Follow me! 757 01:28:00,292 --> 01:28:01,953 We've found his trace. Hurry up! 758 01:28:01,958 --> 01:28:03,823 How's Dr. Sara? 759 01:28:04,625 --> 01:28:07,582 Don't mind me! Save the prince first! 760 01:28:07,583 --> 01:28:08,743 Hurry up and go! 761 01:28:09,208 --> 01:28:10,323 Go! 762 01:28:31,458 --> 01:28:35,531 Don't! Don't! 763 01:29:29,958 --> 01:29:30,993 Who are you? 764 01:29:31,000 --> 01:29:33,537 Don't worry, your highness. I'm cop. 765 01:29:33,542 --> 01:29:35,078 Here, I'll carry you out. 766 01:29:35,458 --> 01:29:37,665 Here. Be careful. 767 01:31:03,042 --> 01:31:04,077 How is it now? 768 01:31:04,083 --> 01:31:05,539 Go up and untie him! 769 01:31:07,792 --> 01:31:09,657 It's so high. I can't make it. Why don't you go? 770 01:31:09,667 --> 01:31:10,702 I can't go up. 771 01:31:10,708 --> 01:31:12,039 Why? 772 01:31:12,042 --> 01:31:13,532 Our computer system shield 773 01:31:13,542 --> 01:31:15,407 wouldn't be affected at a typical magnetic field. 774 01:31:15,417 --> 01:31:16,782 But at a magnetic field so high up there, 775 01:31:16,792 --> 01:31:19,750 it would definitely disrupt our entire computer system. 776 01:31:19,917 --> 01:31:21,248 Just like Yamamoto. 777 01:31:21,250 --> 01:31:23,457 His computer system has now suffered heavy interference. 778 01:31:23,458 --> 01:31:25,665 He is now in a uncontrollable state. 779 01:31:25,667 --> 01:31:27,453 Only you alone can go up there. 780 01:31:28,083 --> 01:31:31,450 It's too high. I really can't do it. I can't do it. 781 01:31:31,458 --> 01:31:32,243 Don't! Hurry up. 782 01:31:32,250 --> 01:31:33,865 - I'm scared of heights. - Hurry up! It's getting late. 783 01:31:33,875 --> 01:31:35,206 I can't do it. 784 01:31:35,542 --> 01:31:36,657 Go! 785 01:31:36,667 --> 01:31:37,782 I can't do it. 786 01:31:39,292 --> 01:31:40,407 Go up! 787 01:31:56,458 --> 01:31:57,868 Hurry up! 788 01:35:31,250 --> 01:35:33,081 We'll meet again when the chance comes. 789 01:35:33,083 --> 01:35:35,665 I hope nothing like this will happen when we meet next time. 790 01:35:36,458 --> 01:35:38,574 You never can tell. Take care. 791 01:35:38,583 --> 01:35:39,698 Likewise. 792 01:35:39,917 --> 01:35:42,874 Focus on your work after your vacation. 793 01:35:42,875 --> 01:35:44,081 Yes, sir! 794 01:35:44,542 --> 01:35:45,622 Hop in. 795 01:35:45,792 --> 01:35:46,952 Get in. 796 01:35:51,292 --> 01:35:52,782 Joe. 797 01:35:54,042 --> 01:35:56,124 What are you up to, Joe? 798 01:35:56,125 --> 01:35:57,331 You said you'll pick me from my home 799 01:35:57,333 --> 01:35:58,948 and go on excursion to protect the prince. 800 01:35:58,958 --> 01:36:01,916 I've been waiting at home until now and you had the nerve to come back alone? 801 01:36:01,917 --> 01:36:04,283 Answer me! Why are you muttering like that? 802 01:36:04,292 --> 01:36:06,499 Everybody's left. 803 01:36:06,500 --> 01:36:08,491 You better give me a good explanation. 804 01:36:08,500 --> 01:36:13,119 Professor, how did you get selina's old memories? 805 01:36:13,375 --> 01:36:16,788 The computer had a back-up of her memories when we did the mind transfer. 806 01:36:17,083 --> 01:36:18,243 Isn't it better now? 807 01:36:18,250 --> 01:36:20,662 We can treat it like nothing happened. 808 01:36:20,667 --> 01:36:24,205 What will happen if she finds out that she's a robot? 809 01:36:24,208 --> 01:36:27,120 Then Joe will have to slowly give her an explanation. 810 01:36:29,708 --> 01:36:32,666 You better explain to me! Why are you so late? 811 01:36:32,667 --> 01:36:33,952 No excuse. 59177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.