All language subtitles for Rise.of.Empires.Ottoman.S01E01.NF.WEBRip-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 तुम्हारा शहर हमारा है! 2 00:01:24,626 --> 00:01:26,711 कांस्टेंटिनोपल। 3 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 या तो मैं आपको जीतता हूं ... 4 00:01:31,466 --> 00:01:34,427 या आप मुझे जीतते हैं। 5 00:01:43,103 --> 00:01:45,772 आओ ... मेरा बेटा। 6 00:01:47,148 --> 00:01:48,358 पिता? 7 00:01:49,234 --> 00:01:50,401 कांस्टेंटिनोपल। 8 00:01:51,611 --> 00:01:53,196 आपने मुझ पर विश्वास क्यों नहीं किया? 9 00:01:53,822 --> 00:01:56,157 - उन्होंने आपको धोखा दिया। - मेरा बेटा। 10 00:01:56,241 --> 00:01:57,700 ... मुझ पर विश्वास करें? 11 00:01:57,784 --> 00:02:00,286 - यह पागलपन है! - नहीं! 12 00:02:00,370 --> 00:02:03,873 - कांस्टेंटिनोपल ... - मेहम! 13 00:02:03,957 --> 00:02:06,668 क्या मैं कॉन्स्टेंटिनोपल लेने के लिए हूं? 14 00:02:10,421 --> 00:02:12,715 नहीं! 15 00:03:01,806 --> 00:03:03,183 कांस्टेंटिनोपल। 16 00:03:06,269 --> 00:03:08,646 प्रत्येक साम्राज्य में एक शुरुआत है 17 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 रक्त, स्टील, का जाली भाग्य और विजय। 18 00:03:12,942 --> 00:03:17,280 1453 में, रोमन सम्राट कॉन्स्टेंटाइन XI 19 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 और ओटोमन सुल्तान मेहमेद द्वितीय 20 00:03:19,991 --> 00:03:22,410 कांस्टेंटिनोपल के लिए एक महाकाव्य लड़ाई मजदूरी। 21 00:03:23,494 --> 00:03:26,748 तेईस सेनाओं ने कोशिश की पौराणिक शहर लेने के लिए। 22 00:03:26,831 --> 00:03:28,458 सभी विफल रहे हैं। 23 00:03:28,541 --> 00:03:31,753 नरसंहार से बाहर, एक शासक विजयी होगा 24 00:03:31,836 --> 00:03:36,174 और इतिहास के पाठ्यक्रम को बदलें अगले 300 वर्षों के लिए। 25 00:03:36,841 --> 00:03:40,887 एक साम्राज्य के उत्थान के लिए, दूसरे को गिरना होगा। 26 00:03:55,652 --> 00:03:57,528 कॉन्स्टेंटिनोपल एक शहर है ... 27 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 बस होना तय है दुनिया का केंद्र। 28 00:04:01,908 --> 00:04:04,744 यह काज है: एशिया, यूरोप, 29 00:04:04,827 --> 00:04:06,996 काला सागर, भूमध्य सागर, 30 00:04:07,080 --> 00:04:09,707 बाल्कन दुनिया, इतालवी शहर-राज्यों ... 31 00:04:10,333 --> 00:04:11,793 यह एक तितली की तरह है, 32 00:04:11,876 --> 00:04:14,087 और कॉन्स्टेंटिनोपल शरीर है तितली का। 33 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 कॉन्स्टेंटिनोपल एक अवधारणा है। 34 00:04:19,050 --> 00:04:21,886 यह सिर्फ एक रणनीतिक जगह से अधिक है। 35 00:04:22,637 --> 00:04:26,975 यह साम्राज्य की परतों का प्रतिनिधित्व करता है, 36 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 यह सभ्यताओं की परतों का प्रतिनिधित्व करता है 37 00:04:30,353 --> 00:04:32,855 इसमें एम्बेडेड किया गया है। 38 00:04:34,524 --> 00:04:35,775 भूमध्य सागर में, 39 00:04:35,858 --> 00:04:38,569 सबसे बड़ा शहर हमेशा कॉन्स्टेंटिनोपल रहा है। 40 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 यह हमेशा उद्धृत किया गया था वादा भूमि के रूप में। 41 00:04:42,115 --> 00:04:45,660 जो कोई भी कॉन्स्टेंटिनोपल रखता है, वह दुनिया का शासक होगा। 42 00:04:46,786 --> 00:04:48,496 1451 में, 43 00:04:48,579 --> 00:04:53,376 कॉन्स्टेंटिनोपल के रक्षक और शासक सम्राट कांस्टेंटाइन इलेवन है। 44 00:04:54,085 --> 00:04:55,962 कुछ लोग अधिक निरंकुश थे 45 00:04:56,045 --> 00:04:58,339 और निरंकुश पूर्वी रोमन सम्राटों की तुलना में। 46 00:04:58,423 --> 00:05:01,551 वे सचमुच स्वर्ग के आधे रास्ते पर खड़े थे, ईश्वर और मनुष्य के बीच, 47 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 वे पृथ्वी पर भगवान के तलवार-हाथ थे। 48 00:05:04,554 --> 00:05:07,557 कांस्टेंटाइन इलेवन, वह बहुत बहादुर है, 49 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 और वह सिद्धांत जिसके लिए वह करेगा बलिदान का शाब्दिक अर्थ है बाकी सब कुछ 50 00:05:11,060 --> 00:05:13,521 कॉन्स्टेंटिनोपल का संरक्षण है। 51 00:05:13,855 --> 00:05:15,648 तेईस दुश्मन सेनाएं 52 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 लेने की कोशिश की है पौराणिक दीवार वाला शहर और विफल रहा। 53 00:05:20,028 --> 00:05:23,114 रोमन के लिए सबसे बड़ा खतरा ' 1100 साल का शासनकाल 54 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 उनके लंबे समय के दुश्मन हैं, ओटोमन्स। 55 00:05:26,326 --> 00:05:29,454 पूर्व अनातोलियन सरदारों और खानाबदोश 56 00:05:29,537 --> 00:05:31,539 जिसने एक दबंग साम्राज्य का निर्माण किया है 57 00:05:31,622 --> 00:05:34,083 पूरे रास्ते तक पहुंचना पूर्वी यूरोप के लिए ... 58 00:05:36,544 --> 00:05:41,007 ऑटोमन सुल्तान मुराद II की मृत्यु 1451 में 59 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 घटनाओं की एक श्रृंखला को हटा दें 60 00:05:42,967 --> 00:05:45,261 जो जल्द ही ओटोमन्स लाएगा और रोमन 61 00:05:45,345 --> 00:05:46,929 युद्ध के कगार पर। 62 00:05:54,604 --> 00:05:58,900 दो सौ मील दूर, सुल्तान मुराद के बेटे, मेहमद द्वितीय, 63 00:05:58,983 --> 00:06:01,569 मनीषा के गवर्नर के रूप में कार्य कर रहे हैं 64 00:06:01,652 --> 00:06:03,279 ईजियन प्रांत में 65 00:06:05,656 --> 00:06:09,535 क्राउन प्रिंस रह रहे हैं कई वर्षों के लिए अर्ध-निर्वासन में 66 00:06:09,619 --> 00:06:12,372 गिरने के बाद अपने पिता के दरबार से। 67 00:06:12,455 --> 00:06:13,498 राजकुमार! 68 00:06:14,123 --> 00:06:16,125 मैं यहां प्रांतों में घूम रहा हूं। 69 00:06:18,336 --> 00:06:19,462 मेरा राजकुमार... 70 00:06:19,921 --> 00:06:23,841 तब तक सिकंदर महान था मेरी आयु, उसने इस भूमि पर विजय प्राप्त की। 71 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 मेरा राजकुमार। 72 00:06:28,179 --> 00:06:30,932 हाँ, ज़गनोस पाशा। यह क्या है? 73 00:06:31,015 --> 00:06:32,016 तुंहारे पिताजी। 74 00:06:38,856 --> 00:06:40,858 कुछ फुसफुसाहट हैं 75 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 कि भव्य vizier और अन्य सुल्तान के दरबार में 76 00:06:43,611 --> 00:06:45,947 योजनाओं पर चर्चा कर रहे हैं एक उत्तराधिकारी के लिए। 77 00:06:46,030 --> 00:06:47,240 बेशक वे कर रहे हैं। 78 00:06:48,491 --> 00:06:49,700 धोखेबाज मैल। 79 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 वे और कुछ नहीं चाहते हैं मेरे लिए गायब होने के लिए। 80 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 घोड़ों को तैयार। 81 00:06:54,914 --> 00:06:56,541 हमें राजधानी के लिए रवाना होना चाहिए। 82 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 एड्रियनोपल के लिए मेहम सेट किया गया 83 00:07:04,132 --> 00:07:05,675 सिंहासन का दावा करने के लिए, 84 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 अनिश्चित कि क्या उसका नाम लिया जाएगा ओटोमन साम्राज्य के सुल्तान 85 00:07:09,470 --> 00:07:11,681 या बल द्वारा सिंहासन लेना है। 86 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 ओटोमन सिंहासन में, वंश का कोई भी सदस्य 87 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 सिंहासन पर बराबर का अधिकार है। 88 00:07:19,272 --> 00:07:21,315 कोई स्थापित नहीं है उत्तराधिकार की रेखा। 89 00:07:22,066 --> 00:07:23,568 उन्हें इसका सामना करना पड़ा, 90 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 या एक हो जो नेतृत्व स्थापित कर सके। 91 00:07:26,904 --> 00:07:28,364 यह योग्यतम की उत्तरजीविता थी। 92 00:07:38,291 --> 00:07:41,377 मेहम से मुलाकात की है उनके पिता के भव्य vizier, द्वारा 93 00:07:41,461 --> 00:07:43,546 कैंडर्ली हैल पाशा, 94 00:07:43,629 --> 00:07:45,339 सुल्तान का दाहिना हाथ। 95 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 भव्य वजीर साम्राज्य का प्रधान मंत्री है। 96 00:07:50,803 --> 00:07:53,890 जब कोई नया सुल्तान होता है अपने पिता की भव्य यात्रा विरासत में मिली, 97 00:07:53,973 --> 00:07:55,349 हमेशा एक टकराव होता है, 98 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 और उस भव्य vizier नियंत्रित किया जाना है। 99 00:07:57,393 --> 00:07:59,770 यदि आप उस खेल को खो देते हैं, आप एक कठपुतली सुल्तान बन गए। 100 00:08:28,090 --> 00:08:29,258 हालील पाशा ... 101 00:08:30,801 --> 00:08:34,138 कुछ साल हो गए चूंकि मैंने आखिरी बार आपको देखा था। 102 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 मैं चाहता हूँ... 103 00:08:36,015 --> 00:08:38,100 यह बेहतर परिस्थितियों में था। 104 00:08:48,528 --> 00:08:49,695 ग्रैंड विजियर। 105 00:09:17,473 --> 00:09:18,849 मेरा सुल्तान। 106 00:09:36,158 --> 00:09:39,328 जीने के बाद सालों से अपने पिता की परछाई में, 107 00:09:39,954 --> 00:09:44,000 19 वर्षीय शासक के लिए उम्मीदें कुचल रहे हैं। 108 00:09:46,794 --> 00:09:49,839 जब से मैंने आपको अंतिम बार देखा है तब से आप बड़े हुए हैं। 109 00:09:53,050 --> 00:09:54,302 पिता? 110 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 मैंने आपसे बहुत अधिक पूछा है। 111 00:09:58,806 --> 00:10:01,642 सिंहासन तुम्हारा होगा, मेरा बेटा, जब आप तैयार हों। 112 00:10:01,726 --> 00:10:02,935 मुझे परीक्षण न करें, लड़का! 113 00:10:05,104 --> 00:10:06,564 वह बहुत कम उम्र का लड़का है। 114 00:10:06,647 --> 00:10:09,317 लोग नहीं जानते थे क्या वह नौकरी तक था? 115 00:10:10,234 --> 00:10:12,653 शायद वह सक्षम नहीं था अपने पिता का पालन करने के लिए, 116 00:10:12,737 --> 00:10:13,946 जो एक अच्छा योद्धा था। 117 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 मैंने आपसे वादा किया था कि आपका समय आएगा। 118 00:10:20,578 --> 00:10:21,871 माँ मारा। 119 00:10:22,580 --> 00:10:25,041 मेहम की सौतेली माँ, मारा ब्रानकोविक, 120 00:10:25,124 --> 00:10:27,168 उनके निकटतम सहयोगियों में से है 121 00:10:27,251 --> 00:10:31,172 देखने के लिए उत्सुक राजधानी में युवा सुल्तान कैसे शासन करेगा। 122 00:10:33,132 --> 00:10:37,011 क्या आप जानते हैं कि अलेक्जेंडर द ग्रेट क्या है कहा कि जब उसने सिंहासन लिया? 123 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 "अंत में, जब यह खत्म हो ... 124 00:10:42,391 --> 00:10:44,644 यह सब मायने रखता है कि आपने क्या किया है। ” 125 00:10:49,148 --> 00:10:50,232 यह तुम्हारा है। 126 00:10:51,442 --> 00:10:53,527 जब वह सिंहासन पर आता है, 127 00:10:53,611 --> 00:10:55,237 उसे पता चलता है कि उसे एक संकेत मिला है 128 00:10:55,321 --> 00:10:58,324 वह सब कुछ है उसके पिता ने उसके होने की कामना की। 129 00:11:00,284 --> 00:11:02,078 तो, यह बच्चा क्या करेगा? 130 00:11:02,703 --> 00:11:07,249 वह कहता है, "मुझे मुकुट की उपलब्धि चाहिए ..." 131 00:11:11,796 --> 00:11:13,339 ... और वह क्या होगा? 132 00:11:18,010 --> 00:11:19,553 कॉन्स्टेंटिनोपल लें। 133 00:11:20,221 --> 00:11:21,806 हर किसी का सपना! 134 00:11:37,655 --> 00:11:41,784 वे आपको शर्माने की कोशिश करेंगे जिस लड़के को वे याद करते थे, सुल्तान। 135 00:11:41,867 --> 00:11:43,994 हाँ, वे कोशिश करेंगे। 136 00:11:47,164 --> 00:11:49,208 मेहमद की अदालत विभाजित है 137 00:11:49,291 --> 00:11:51,752 युवा सलाहकारों के बीच वह मनीसा से लाता है, 138 00:11:51,836 --> 00:11:54,296 Zaganos पाशा के नेतृत्व में, 139 00:11:54,380 --> 00:11:58,592 और उनके पिता के पुराने viziers जो उनके नेतृत्व के बारे में संदेह करता है। 140 00:11:58,676 --> 00:12:03,681 वे संदेह पूंजी से परे हैं तुर्क के कई दुश्मन। 141 00:12:06,600 --> 00:12:10,354 एक प्रतिद्वंद्वी तुर्की सरदार 19 वर्षीय सुल्तान, का परीक्षण करता है 142 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 अनातोलिया में तुर्क भूमि पर छापा। 143 00:12:16,026 --> 00:12:18,654 मेहमद और उसकी सेना विद्रोह को कुचलें। 144 00:12:22,324 --> 00:12:26,245 मेहम के शासन के लिए सबसे गंभीर खतरा 1451 के अंत में आता है 145 00:12:26,328 --> 00:12:29,540 तुर्क के पुराने दुश्मन से रोमन। 146 00:12:32,501 --> 00:12:33,586 हसन पाशा, 147 00:12:33,669 --> 00:12:35,212 कॉन्स्टेंटिनोपल से क्या खबर है? 148 00:12:35,296 --> 00:12:37,173 हमारे जासूस क्या कहते हैं? 149 00:12:39,425 --> 00:12:41,844 रोमन है ... 150 00:12:42,928 --> 00:12:44,472 एक अनुरोध भेजा है। 151 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 किस तरह का अनुरोध? 152 00:12:47,266 --> 00:12:49,477 उन्होंने धमकी दी है अपने अंकल ओरहान को रिहा करने के लिए 153 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 अगर हम अपने भुगतान को तिगुना नहीं करते हैं 154 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 उनकी निरंतर सुरक्षा और रखरखाव के लिए। 155 00:12:55,649 --> 00:13:00,654 प्रिंस ओरहान लंबे समय से इसका प्रतिनिधित्व करते हैं कूटनीति की बीजान्टिन परंपरा। 156 00:13:01,655 --> 00:13:04,742 प्रिंस ओरहान का दावा है मेहम का सिंहासन 157 00:13:04,825 --> 00:13:09,205 लेकिन रोमन उसे सुरक्षित रूप से दूर रख देते हैं कॉन्स्टेंटिनोपल के अंदर 158 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 एक वार्षिक भुगतान के बदले में ओटोमन्स से। 159 00:13:13,209 --> 00:13:16,170 प्रिंस ओरहान एक दिलचस्प मामला है। 160 00:13:16,253 --> 00:13:17,838 उन्हें एक कैदी रखा गया था। 161 00:13:17,922 --> 00:13:22,009 रोमन उसका उपयोग करना चाहते थे ओटोमन के खिलाफ। 162 00:13:22,092 --> 00:13:24,094 जब मेहम गद्दी पर आता है, 163 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 वह केवल 19 साल का है, 164 00:13:25,554 --> 00:13:28,808 कोई भी वास्तव में जानता है, उह ... वह किस तरह का शासक होगा, 165 00:13:28,891 --> 00:13:31,393 इसलिए कॉन्स्टेंटाइन की कोशिश ... 166 00:13:31,477 --> 00:13:33,187 उह, उसे धमकी देने की कोशिश करता है। 167 00:13:33,270 --> 00:13:35,856 यह हमेशा एक खतरा था 168 00:13:35,940 --> 00:13:38,859 "यदि आप कुछ आक्रामक करते हैं, हम ओरहान को वापस भेज सकते हैं 169 00:13:38,943 --> 00:13:41,153 थोड़े पैसे के साथ, थोड़ा समर्थन, 170 00:13:41,237 --> 00:13:43,322 और शायद अपने सिंहासन को उखाड़ फेंके। " 171 00:13:44,532 --> 00:13:46,742 रोमन ऑफसेट 172 00:13:46,826 --> 00:13:49,453 उनकी कमजोरी सैन्य शक्ति के संदर्भ में, 173 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 भूमि, और शक्ति, 174 00:13:50,871 --> 00:13:54,375 गृह युद्ध छेड़ने की उनकी क्षमता में 175 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 तुर्क साम्राज्य के भीतर। 176 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 प्रश्न बन जाता है: 177 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 "आप क्या करते हैं इस तरह की स्थिति में? " 178 00:14:00,965 --> 00:14:02,842 यह दुर्लभ क्षणों में से एक है 179 00:14:02,925 --> 00:14:06,053 जहां लगातार बुरी तरह से गलतफहमी। 180 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 यह पता चला है बहुत बुरी गलती। 181 00:14:09,390 --> 00:14:11,350 मैं अपने किले का निर्माण यहीं करूंगा। 182 00:14:13,978 --> 00:14:16,063 सुल्तान, यह कूटनीति नहीं है। 183 00:14:16,146 --> 00:14:17,690 यह युद्ध का एक कार्य है। 184 00:14:18,274 --> 00:14:21,068 हम बोस्फोरस को नियंत्रित करेंगे और हर जहाज जो इसके माध्यम से यात्रा करता है। 185 00:14:21,986 --> 00:14:23,863 रोमन खतरे के जवाब में, 186 00:14:23,946 --> 00:14:26,699 मेहमद ने अपनी योजना का खुलासा किया रुमेली हिसारी के लिए, 187 00:14:26,782 --> 00:14:28,284 शाब्दिक अनुवाद: 188 00:14:28,367 --> 00:14:30,744 "रोमन की भूमि में किले।" 189 00:14:30,828 --> 00:14:34,623 रणनीतिक रूप से यूरोपीय पक्ष में स्थित है बोस्फोरस जलडमरूमध्य की, 190 00:14:34,707 --> 00:14:37,918 सभी आपूर्ति बंद हो जाती है और सैन्य सहायता 191 00:14:38,002 --> 00:14:40,337 काले सागर में रोमन सहयोगियों से। 192 00:14:40,421 --> 00:14:44,216 किले का मूल नाम उपनाम है "गला काटने वाला।" 193 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 सुल्तान, मैं आपसे पुनर्विचार करने का आग्रह करता हूं। 194 00:14:47,595 --> 00:14:50,014 रोमन तरफ एक किले का निर्माण उन्हें उकसाएगा ... 195 00:14:50,097 --> 00:14:52,308 दीवारों के अंदर कुछ भी कांस्टेंटिनोपल 196 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 रोमन से संबंधित है। 197 00:14:54,018 --> 00:14:55,769 उन दीवारों के बाहर कुछ भी 198 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 मेरा है। 199 00:15:02,484 --> 00:15:04,403 कैंडारली को यह विचार पसंद नहीं आया 200 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 क्योंकि उन्होंने कहा, "देखो, महामहिम," 201 00:15:06,238 --> 00:15:09,575 उसने कहा, "यूरोपीय हमारे खिलाफ एकजुट हो सकते थे। 202 00:15:09,658 --> 00:15:12,077 पोप एक सेना भेज सकते थे हमारे खिलाफ़। 203 00:15:12,828 --> 00:15:16,790 और कॉन्स्टेंटिनोपल प्राप्त करने की कोशिश करते हुए, हम सब कुछ खो सकते हैं। " 204 00:15:18,125 --> 00:15:20,711 और मेहमद ने कहा, "पेशाब करो।" 205 00:15:20,794 --> 00:15:22,504 हाँ ... 206 00:15:23,088 --> 00:15:27,468 गला कटर पूरा हो गया है एक आश्चर्यजनक साढ़े चार महीने में, 207 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 ओटोमांस और रोमन को लाना युद्ध के करीब एक कदम। 208 00:15:32,473 --> 00:15:35,601 सम्राट कांस्टेनटाइन दूत भेजता है मेहम के दरबार में 209 00:15:35,684 --> 00:15:37,770 किले के निर्माण का विरोध करना। 210 00:15:37,853 --> 00:15:40,648 कुछ लोग कहेंगे, “यह रोमन भूमि है। 211 00:15:40,731 --> 00:15:43,317 आपके पिता की कम से कम कृपा थी अनुमति माँगना 212 00:15:43,400 --> 00:15:45,194 इससे पहले कि वह ऐसा कुछ करता। ” 213 00:15:45,277 --> 00:15:47,154 वह उन्हें भेजता है, वह भी उन्हें नहीं सुनेंगे। 214 00:15:47,237 --> 00:15:49,990 इसलिए कॉन्स्टेंटाइन वापस भेजता है अधिक संदेशवाहक, 215 00:15:50,074 --> 00:15:51,992 इस बार उपहारों से भरा हुआ, और कहो, 216 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 “क्या हम कम से कम आश्वस्त हो सकते हैं 217 00:15:53,827 --> 00:15:56,288 कि यह हेराल्ड नहीं है कॉन्स्टेंटिनोपल पर हमला? 218 00:16:23,607 --> 00:16:25,943 मेहमद सलाहकारों को डिकैपिट करता है 219 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 और चलो कॉन्स्टैंटाइन अपना निष्कर्ष निकालें। 220 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 यह अनुत्तरित नहीं जा सकता है! 221 00:16:38,831 --> 00:16:41,542 हमें बच्चे को सबक सिखाना चाहिए! 222 00:16:41,625 --> 00:16:43,836 फिर वह रोमन थप्पड़ का स्वाद चखेंगे। 223 00:16:45,004 --> 00:16:46,755 और उस थप्पड़ को कौन पहुंचाएगा, प्रार्थना बताओ? 224 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 आप? 225 00:16:50,884 --> 00:16:53,721 मेहम्मद एक पुरुष है, लेकिन बल जवाब नहीं है। 226 00:16:54,430 --> 00:16:58,183 हमें टकराव से बचना चाहिए जब तक कैथोलिक मदद यूरोप से नहीं आती। 227 00:16:58,726 --> 00:17:01,520 यदि कैथोलिक हमारी एकमात्र आशा हैं, 228 00:17:02,187 --> 00:17:03,397 हम अभिशप्त हैं। 229 00:17:05,774 --> 00:17:07,985 कॉन्स्टेंटाइन का दाहिना हाथ 230 00:17:08,068 --> 00:17:10,237 लुकास नोटारस था। 231 00:17:10,320 --> 00:17:12,906 उन्होंने भव्य ड्यूक का पद संभाला, 232 00:17:12,990 --> 00:17:15,951 जो समकक्ष था ओटोमन vizier की 233 00:17:16,035 --> 00:17:17,786 या एक प्रधान मंत्री। 234 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 मैं एक सुल्तान की पगड़ी देखना चाहता हूं 235 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 कार्डिनल कैप की तुलना में इन दीवारों के अंदर। 236 00:17:23,834 --> 00:17:25,794 कॉन्स्टेंटिनोपल केंद्र है 237 00:17:25,878 --> 00:17:27,880 रूढ़िवादी ईसाई धर्म का 238 00:17:27,963 --> 00:17:30,424 अधिकांश शहर की तरह और सम्राट का दरबार, 239 00:17:30,507 --> 00:17:33,010 नोटारस ग्रीक है और रूढ़िवादी ईसाई, 240 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 और अविश्वास यूरोपीय कैथोलिक चर्च, 241 00:17:36,096 --> 00:17:39,266 चार शताब्दियों के पीछे एक विद्वान। 242 00:17:39,349 --> 00:17:41,060 ओटोमन की धमकी का सामना, 243 00:17:41,143 --> 00:17:45,022 शहर को सैनिकों की सख्त जरूरत है और पोप से जहाज। 244 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 हम सब भाई हैं भगवान की नजर में। 245 00:17:56,450 --> 00:17:59,912 इस पल, हमारे पास वेटिकन को भेजे गए दूत हैं 246 00:17:59,995 --> 00:18:03,499 और यूरोप के सभी न्यायालय हमारे बचाव के लिए सहायता प्राप्त करना। 247 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 पहले से ही, उदार सेना हैं शहर के लिए बाध्य ... 248 00:18:08,128 --> 00:18:09,254 बहुतों का पहला। 249 00:18:10,339 --> 00:18:11,840 भगवान की कृपा से, 250 00:18:11,924 --> 00:18:14,510 पोप सैनिकों को भेज रहा होगा आने वाले सप्ताह मेँ। 251 00:18:14,593 --> 00:18:17,346 - महाराज अमर रहें। - महाराज अमर रहें! 252 00:18:17,638 --> 00:18:20,974 नोटारस सबसे धनी व्यक्ति हैं कॉन्स्टेंटिनोपल में, 253 00:18:21,058 --> 00:18:24,478 व्यावसायिक हितों के साथ अनातोलिया से इटली तक। 254 00:18:24,561 --> 00:18:27,815 किसी के पास खोने के लिए अधिक नहीं है ओटोमन के साथ युद्ध में। 255 00:18:27,898 --> 00:18:30,109 इसे हमारे तुर्की मित्र को भेजें। 256 00:19:09,022 --> 00:19:11,441 आप फिसलन ग्रीक बकरी कमीने। 257 00:19:16,280 --> 00:19:17,531 हालील पाशा। 258 00:19:28,125 --> 00:19:30,460 कैंडरली हैलील भव्य जादूगर था 259 00:19:30,544 --> 00:19:32,713 और एक अनुभवी पुराने राजनेता। 260 00:19:32,796 --> 00:19:35,132 हालिल द ग्रीक के रूप में भी जाना जाता है ... 261 00:19:35,215 --> 00:19:39,303 क्योंकि वह वास्तव में मेहमद नहीं चाहता था कॉन्स्टेंटिनोपल को जीतने के लिए, 262 00:19:39,386 --> 00:19:41,138 उसने सोचा नहीं था यह एक उपयोगी बात थी। 263 00:19:41,221 --> 00:19:44,725 या शायद वह यूनानियों द्वारा रिश्वत दी गई थी मेहमद की तरह। 264 00:19:45,684 --> 00:19:47,853 मुझे खुशी है कि आप इसे पाशा बना सकते हैं। 265 00:19:52,191 --> 00:19:53,859 हालांकि आपके चेहरे पर नज़र से, 266 00:19:53,942 --> 00:19:56,361 यह अच्छी ख़बर के साथ नहीं है। 267 00:19:58,739 --> 00:20:00,365 सुल्तान बह नहीं जाएगा। 268 00:20:05,204 --> 00:20:07,497 एक युद्ध हम सभी के लिए बुरा है। 269 00:20:08,665 --> 00:20:10,876 और शहर में आपके हित। 270 00:20:12,669 --> 00:20:14,588 शांति बहुत अधिक लाभदायक है। 271 00:20:17,799 --> 00:20:19,968 वह घमंडी है, युवा है, 272 00:20:20,052 --> 00:20:22,179 यकीन है कि वह पश्चिम को जीत लेंगे, 273 00:20:22,763 --> 00:20:24,848 जिस तरह सिकंदर ने पूर्व पर विजय प्राप्त की। 274 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 लौकस शायद था 275 00:20:31,605 --> 00:20:34,942 सभी बाल्कन में सबसे अमीर आदमी। 276 00:20:35,025 --> 00:20:37,402 उन्होंने हर तरफ खेलने की कोशिश की। 277 00:20:39,947 --> 00:20:43,242 सम्राट की और बात है राजकुमार ओरहान को रिहा करना। 278 00:20:46,828 --> 00:20:50,082 - सम्राट बांह के लिए तैयार है। - एक शराब कुप्पी के साथ? 279 00:20:56,964 --> 00:21:00,676 अपने सुल्तान को सम्राट पसंद है बताओ ओटोमन के साथ शांति। 280 00:21:00,759 --> 00:21:02,219 मैं यह सुनिश्चित करूँगा। 281 00:21:02,886 --> 00:21:05,889 और हम शर्तों पर आ सकते हैं एक युद्ध से बचने के लिए। 282 00:21:10,978 --> 00:21:11,978 परंतु... 283 00:21:13,480 --> 00:21:14,898 अगर सुल्तान है ... 284 00:21:15,732 --> 00:21:18,068 नरक-शहर ले जाने पर आमादा ... 285 00:21:19,653 --> 00:21:22,447 मुझे लगता है कि आप उसकी तरफ से मरते हुए सोचते हैं 286 00:21:22,531 --> 00:21:25,158 एक युद्ध में जो हो सकता था आसानी से बचा गया। 287 00:21:30,163 --> 00:21:32,332 और अगर यह दूसरे रास्ते से जाता है, 288 00:21:33,500 --> 00:21:36,586 मेरे पास फ्रंट रो सीट होगी अपनी धाक जमाने के लिए ... 289 00:21:37,629 --> 00:21:39,214 मेरा पुराना मित्र। 290 00:22:01,528 --> 00:22:03,613 मुझे इसके लिए उसका सिर चाहिए। 291 00:22:04,323 --> 00:22:05,907 धोखेबाज कुत्ता! 292 00:22:06,366 --> 00:22:08,201 मेहम, धैर्य। 293 00:22:08,285 --> 00:22:11,538 एक वस्तु मेरे पास इस समय बहुत कम है। 294 00:22:20,464 --> 00:22:22,966 यह समझदारी है कि वह उसे अभी बंद रखे। 295 00:22:23,342 --> 00:22:27,846 महत्व के बारे में सोचो एक नए सुल्तान के लिए निरंतरता 296 00:22:27,929 --> 00:22:29,431 जो अपेक्षाकृत अप्रयुक्त है। 297 00:22:29,514 --> 00:22:33,060 लोगों के अंदर आने और गोलीबारी शुरू करने के लिए और जैसे ही आप अंदर आते हैं, उन्हें निष्पादित करना, 298 00:22:33,143 --> 00:22:34,853 यह आपको बहुत से दोस्त नहीं बनाने वाला है। 299 00:22:34,936 --> 00:22:37,314 तो कुछ मायनों में यह एक सामरिक निर्णय है। 300 00:22:37,397 --> 00:22:40,817 जब तक वह उपयोगी है, तब तक आप उसका उपयोग करते हैं। और अगर वह उपयोगी, महान साबित होता है। 301 00:22:40,901 --> 00:22:42,903 यदि वह नहीं करता है, तो अंततः उससे छुटकारा पाएं। 302 00:22:43,737 --> 00:22:46,198 शायद आप उपयोग कर सकते हैं उसकी लापरवाही ... 303 00:22:47,282 --> 00:22:48,825 अपने लाभ के लिए। 304 00:23:14,851 --> 00:23:16,436 तुम्हारा स्वामी कहाँ है? 305 00:23:16,520 --> 00:23:17,979 हलील पाशा! 306 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 ज़गनोस पाशा ... 307 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 इसका क्या मतलब है? 308 00:23:25,862 --> 00:23:29,157 सुल्तान आपकी उपस्थिति का अनुरोध करता है महल में। 309 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 - अभी? - एक बार, हैल पाशा। 310 00:23:42,045 --> 00:23:44,131 मुझे एक पल के लिए चोदो। 311 00:23:44,214 --> 00:23:45,424 ज़रूर। 312 00:24:09,531 --> 00:24:10,740 सुलतान। 313 00:24:10,824 --> 00:24:12,325 हम हलील पाशा लेकर आए। 314 00:24:14,911 --> 00:24:16,079 मेरा सुल्तान। 315 00:24:20,375 --> 00:24:22,085 क्या मैं बोल सकता हूँ? 316 00:24:39,311 --> 00:24:40,562 यह क्या है? 317 00:24:42,522 --> 00:24:43,648 आईटी इस... 318 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 यह उपहार लाने के लिए प्रथागत है 319 00:24:51,031 --> 00:24:53,575 जब सुल्तान ने बुलवाया रात के बीच में। 320 00:24:55,785 --> 00:24:57,746 मुझे आपके सोने, पाशा की जरूरत नहीं है। 321 00:24:58,205 --> 00:25:00,207 मुझे तुम्हारे कान की जरूरत है। उठ जाओ। 322 00:25:02,584 --> 00:25:03,584 उठ जाओ। 323 00:25:09,341 --> 00:25:12,302 मैं बस एक सपने से जाग गया। 324 00:25:15,931 --> 00:25:17,599 मैंने अपने पिता को देखा, 325 00:25:18,934 --> 00:25:20,268 मेरे पूर्वज, 326 00:25:20,977 --> 00:25:22,187 उस्मान। 327 00:25:24,189 --> 00:25:25,857 उन्होंने मुझे आगे का रास्ता दिखाया। 328 00:25:30,445 --> 00:25:32,739 यह मुझे कॉन्स्टेंटिनोपल तक ले गया। 329 00:25:34,407 --> 00:25:37,327 शहर के फाटक खुले हुए उड़ गए। 330 00:25:38,203 --> 00:25:40,747 मैं सीधा हगिया सोफिया चला गया ... 331 00:25:42,707 --> 00:25:46,836 और वहां मैंने रेड एप्पल को ही देखा। 332 00:25:48,672 --> 00:25:50,131 यह मुझे दिया गया था। 333 00:25:52,717 --> 00:25:54,553 आप समझते हैं, पाशा ... 334 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 अल्लाह ने मुझे एक दृष्टि दी है। 335 00:26:01,101 --> 00:26:04,980 उसने मुझे आज्ञा दी है कॉन्स्टेंटिनोपल लेने के लिए। 336 00:26:06,481 --> 00:26:09,693 मेरे पास उसकी इच्छा मानने के अलावा कोई विकल्प नहीं है। 337 00:26:12,654 --> 00:26:16,533 एक भविष्यवाणी है कि कॉन्स्टेंटिनोपल लाल सेब, और एक योद्धा आएगा, 338 00:26:16,616 --> 00:26:19,828 वह इस केंद्र को ले जाएगा ईसाई रूढ़िवादी का 339 00:26:19,911 --> 00:26:22,914 और ईसाइयों से कुश्ती करो 340 00:26:22,998 --> 00:26:25,333 और इसे घर ले आओ इस्लामी दुनिया के लिए। 341 00:26:26,084 --> 00:26:29,004 मेरी दृष्टि में, आप भी, मेरी तरफ से, पाशा थे। 342 00:26:29,713 --> 00:26:32,924 समर्पित शिक्षक, मेरे वफादार सेवक, 343 00:26:33,008 --> 00:26:35,260 मेरी भयभीत सेना के सेनापति, 344 00:26:35,343 --> 00:26:37,846 और पूरी तरह से हमारे भाग्य के लिए प्रतिबद्ध है। 345 00:26:40,890 --> 00:26:42,642 मैं वो सब कुछ हूँ। 346 00:26:43,268 --> 00:26:45,812 तब मुझे तुम्हारा सहारा है इस प्रयास में? 347 00:26:50,692 --> 00:26:55,155 मेहमद ने इसे बहुत समझदारी से निभाया। 348 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 वह उसे आसानी से डाल सकता था, 349 00:26:58,533 --> 00:26:59,951 इसलिए वह उसका उपयोग करने में सक्षम था। 350 00:27:00,035 --> 00:27:03,622 भव्य जादूगर के रूप में, कैंडर्ली हैलील पाशा 351 00:27:03,705 --> 00:27:07,042 दूसरा सबसे शक्तिशाली आदमी है तुर्क साम्राज्य में। 352 00:27:07,125 --> 00:27:09,836 युवा सुल्तान के पास होना चाहिए उनका पूरा समर्थन 353 00:27:09,919 --> 00:27:12,255 कॉन्स्टेंटिनोपल पर हमले के लिए 354 00:27:14,174 --> 00:27:16,301 मुझे पता था कि मैं आप पर भरोसा कर सकता हूं, पाशा। 355 00:27:18,595 --> 00:27:19,763 अच्छे से सो। 356 00:27:38,365 --> 00:27:40,158 ऑटोमन युद्ध मशीन 357 00:27:40,241 --> 00:27:42,077 उच्च गियर में शिफ्ट। 358 00:27:43,370 --> 00:27:47,624 छह महीने के भीतर, मेहम ने 80,000 की सेना को इकट्ठा किया 359 00:27:47,707 --> 00:27:49,834 कॉन्स्टेंटिनोपल पर मार्च करने के लिए तैयार। 360 00:27:53,338 --> 00:27:55,590 मेहमद के सैनिक जल्दी से कब्जा कर लेते हैं और नष्ट कर 361 00:27:55,674 --> 00:27:59,678 कुछ शेष रोमन चौकी कॉन्स्टेंटिनोपल के बाहर, 362 00:27:59,761 --> 00:28:02,305 सम्राट को अलग करना। 363 00:28:03,098 --> 00:28:05,975 सबसे बड़ा जोड़ तुर्क युद्ध मशीन के लिए 364 00:28:06,559 --> 00:28:08,186 अभी आना बाकी है। 365 00:28:19,739 --> 00:28:22,409 आपकी प्रतिष्ठा आपसे पहले, ओर्बन। 366 00:28:22,492 --> 00:28:24,452 मैंने आपकी बड़ी बंदूकों के बारे में बहुत सुना है। 367 00:28:24,536 --> 00:28:27,497 जी हां, सुल्तान। और "बंदूकें ..." 368 00:28:27,580 --> 00:28:29,791 ... मेरे नवीनतम प्रसाद न्याय नहीं करते। 369 00:28:35,422 --> 00:28:37,507 आप देखिए, आपको बड़ी गेंदों की जरूरत है 370 00:28:37,590 --> 00:28:40,218 थियोडोसियन दीवारों को नीचे ले जाने के लिए कांस्टेंटिनोपल। 371 00:28:41,219 --> 00:28:44,139 मैं उन्हें जानता हूँ और मैं उनके कमजोर स्थानों को जानता हूं। 372 00:28:45,265 --> 00:28:47,308 पिता, यह यहाँ है। 373 00:28:50,061 --> 00:28:51,061 पिता। 374 00:28:52,897 --> 00:28:55,358 मुझे क्षमा कर दो, मेरे स्वामी। क्या मैं? 375 00:29:10,957 --> 00:29:11,958 इस... 376 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 यह मेरी नई तोप है। 377 00:29:14,919 --> 00:29:16,296 यह आठ मीटर लंबा है। 378 00:29:16,921 --> 00:29:18,423 अब तक का सबसे बड़ा डिजाइन। 379 00:29:19,090 --> 00:29:20,592 और मैं इसे बेसिलिका कहता हूं 380 00:29:21,926 --> 00:29:24,012 - आप इसे बना सकते हैं? - हाँ। 381 00:29:24,763 --> 00:29:26,014 जी हां, सुल्तान। 382 00:29:26,473 --> 00:29:30,018 वह तोप का गोला दागती है ढाई मीटर व्यास में। 383 00:29:30,101 --> 00:29:33,438 यह बंदूक विस्फोट होगा बाबुल की दीवारों के माध्यम से। 384 00:29:34,439 --> 00:29:37,692 हालांकि मुझे पता है कि आपका कोई झगड़ा नहीं है बेबीलोन के लोगों के साथ। 385 00:29:38,902 --> 00:29:40,612 - आप एक हंगेरियन हैं? - हाँ। 386 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 - और एक ईसाई? - हाँ। 387 00:29:42,322 --> 00:29:44,908 आप इन आविष्कारों की पेशकश क्यों नहीं कर रहे हैं लगातार 388 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 मेरे ज्ञान की कीमत है। 389 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 सम्राट भुगतान करने में असमर्थ था। 390 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 और निश्चित रूप से, 391 00:29:54,417 --> 00:29:56,461 आप इन भूमि के सच्चे शासक हैं। 392 00:29:58,296 --> 00:29:59,589 यह युवक कौन है? 393 00:29:59,672 --> 00:30:02,801 उह, जैकब। मेरा बेटा और मेरा प्रशिक्षु। 394 00:30:03,343 --> 00:30:06,221 केवल वही है जो इन बंदूकों को जानता है साथ ही मैं भी। 395 00:30:06,846 --> 00:30:10,183 एक दिन वह एक तोप बनाएगा बेसिलिका से भी बड़ा। 396 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 तो फिर, आपके पूछने की कीमत क्या है? 397 00:30:15,146 --> 00:30:17,565 उह, 10,000 ड्यूक। 398 00:30:19,651 --> 00:30:21,945 आपको अपने आप में बहुत बड़ी गेंदें मिलीं, मेरा दोस्त। 399 00:30:22,862 --> 00:30:24,280 युद्ध के मैदान पर आग्नेयास्त्र 400 00:30:24,364 --> 00:30:26,908 कुछ दशकों से आसपास हैं इस बिंदु से। 401 00:30:27,534 --> 00:30:29,619 लेकिन इस आकार के तोप कुछ थे 402 00:30:29,702 --> 00:30:32,497 जो पूरी तरह से बाहर था अधिकांश लोगों की कल्पना। 403 00:30:33,373 --> 00:30:36,543 और इसलिए ओर्बन चला जाता है दुनिया भर में कई लोगों के लिए 404 00:30:36,626 --> 00:30:39,003 एक तोप निर्माता के रूप में अपनी सेवाएं दे रहा है। 405 00:30:42,590 --> 00:30:46,052 अगर यह बंदूक नीचे ला सकता है कॉन्स्टेंटिनोपल की दीवारें, 406 00:30:46,135 --> 00:30:49,097 जैसा कि आप दावा करते हैं, मैं आपको चार बार भुगतान करूंगा। 407 00:30:50,431 --> 00:30:53,726 मेरी एक ही शर्त है कि वे तैयार रहें और तीन महीने में युद्ध के मैदान पर। 408 00:31:11,578 --> 00:31:15,748 हथियार बनाने की दृष्टि यह उल्लेखनीय है, 409 00:31:15,832 --> 00:31:20,044 कम से कम क्योंकि आग्नेयास्त्रों जल्दी नहीं है विस्फोट होने का खतरा था। 410 00:31:20,128 --> 00:31:21,921 इसलिए यदि आप सोचते हैं कि यह क्या है, 411 00:31:22,005 --> 00:31:25,091 यह एक बड़ी धातु ट्यूब है कि तुम बारूद के एक लोड को भगाओ, 412 00:31:25,174 --> 00:31:27,510 और फिर आग पर प्रकाश डालें बाहर फेंकने के लिए। 413 00:31:27,594 --> 00:31:32,098 यह आपके चेहरे पर उड़ने की संभावना है यह दुश्मन को उड़ाने के लिए है। 414 00:31:35,560 --> 00:31:37,770 यह विशाल, बहुत बड़ी बात, 415 00:31:37,854 --> 00:31:40,773 सबसे बड़ी तोप यह उस बिंदु पर बना है, 416 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 और जब वे इसे आग लगाते हैं, तो आप जानते हैं, 417 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 जानवरों के खेतों में और, तुम्हे पता हैं, 418 00:31:45,445 --> 00:31:47,906 महिलाएं अचानक जन्म देती हैं, और यह सिर्फ तरह की तरह है 419 00:31:47,989 --> 00:31:49,699 पहले किसी ने ऐसा कुछ नहीं सुना, 420 00:31:49,782 --> 00:31:51,492 और गेंद एक मील के लिए उड़ती है, 421 00:31:51,576 --> 00:31:53,703 और, आप जानते हैं, यह एक आश्चर्यजनक बात है। 422 00:31:53,786 --> 00:31:56,456 मेहम की सुपर-गन क्रांतिकारी है। 423 00:32:01,628 --> 00:32:04,964 लेकिन कॉन्स्टेंटाइन के पास एक गुप्त हथियार है उसका अपना ... 424 00:32:06,049 --> 00:32:10,929 भाग्य का जेनोइस सैनिक, जियोवन्नी गिउस्टिनी लोंगो। 425 00:32:25,234 --> 00:32:28,321 वह एक वीर है, एक तरह से स्वाशबक्कल फिगर, 426 00:32:28,404 --> 00:32:30,657 और वह अच्छी तरह से जाना जाता है 427 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 दीवार वाले शहरों की रक्षा करने में एक विशेषज्ञ। 428 00:32:34,994 --> 00:32:36,621 वह एक समुद्री डाकू था ... 429 00:32:36,704 --> 00:32:41,042 ... और वह विशेष रूप से था मिस्र से जहाजों पर हमला, 430 00:32:41,125 --> 00:32:43,670 एकदम पते की बात कि जेनोइस सरकार 431 00:32:43,753 --> 00:32:45,880 उसके खिलाफ आरोप लाया था। 432 00:32:45,964 --> 00:32:49,050 और वह भाग गया, इसलिए उसकी कोशिश नहीं की जाएगी। 433 00:32:51,469 --> 00:32:55,098 उसने अपनी सेवाएं सम्राट को दीं। 434 00:32:56,891 --> 00:33:00,937 क्रोनिकल्स का कहना है कि सम्राट उसे लेमनोस द्वीप का वादा किया। 435 00:33:13,199 --> 00:33:17,203 लॉर्ड गिउस्टिनी, आप और आपके लोग एक स्वागत योग्य दृश्य हैं। 436 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 इसलिए... 437 00:33:30,091 --> 00:33:33,761 आपने हमारी, उह, स्थिति का अध्ययन किया है। 438 00:33:34,887 --> 00:33:36,931 हाँ। मेरे पास है। 439 00:33:38,474 --> 00:33:39,642 तुम क्या सोचते हो? 440 00:33:41,310 --> 00:33:43,271 मेरे हिसाब से, 441 00:33:43,354 --> 00:33:46,107 आपके पास सिर्फ 7,000 सैनिक हैं। 442 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 यह निश्चित रूप से आदर्श नहीं है, 443 00:33:48,151 --> 00:33:49,878 लेकिन मुझे विश्वास है आपकी निष्ठा के साथ ... 444 00:33:49,902 --> 00:33:50,987 निष्ठा? 445 00:33:51,070 --> 00:33:52,071 तुम्हारी... 446 00:33:53,906 --> 00:33:56,367 आपके वफादार समर्थन से, हम, उह, 447 00:33:56,451 --> 00:33:57,869 ओटोमन्स को हरा देंगे। 448 00:34:02,957 --> 00:34:04,917 मैं तुम्हें डिक्री करूंगा भूमि सेना के प्रमुख। 449 00:34:06,419 --> 00:34:09,881 14 मील की दीवारें हैं , सम्राट की रक्षा के लिए। 450 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 हाँ। 451 00:34:12,592 --> 00:34:16,304 लेकिन, उह, मैंने दूत भेजे हैं यूरोप में हर सहयोगी के लिए। 452 00:34:17,013 --> 00:34:18,848 पोप से सुदृढीकरण 453 00:34:18,931 --> 00:34:21,184 उम्मीद है कि आगमन होना चाहिए किसी भी दिन। 454 00:34:21,601 --> 00:34:23,227 हम तब बेहतर स्थिति में होंगे। 455 00:34:27,482 --> 00:34:28,482 मुझे माफ़ करदो... 456 00:34:30,526 --> 00:34:32,403 लेकिन मेरे काम की लाइन में, 457 00:34:33,112 --> 00:34:34,989 आशा है कि तुम मारे जाओगे। 458 00:34:38,493 --> 00:34:40,328 अगर आपको मेरा विश्वास हासिल करना है, 459 00:34:41,079 --> 00:34:44,665 भुगतान या अन्यथा, तो मैं तुम्हारा होना चाहिए ... 460 00:34:47,502 --> 00:34:48,920 सम्राट। 461 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 भगवान ग्याउस्तिनी ... 462 00:34:58,721 --> 00:35:00,973 शहर का भाग्य आपके हाथों में है। 463 00:35:06,854 --> 00:35:08,397 दिल थाम लो, मेरे स्वामी। 464 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 ओटोमन्स को लंबी घेराबंदी पसंद नहीं है। 465 00:35:12,110 --> 00:35:15,029 और हमारे पास वो बड़ी, खूबसूरत दीवारें हैं। 466 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 मेरे प्रभु, यह आप पर शक है। 467 00:35:35,591 --> 00:35:38,386 सम्राट ने गेनन लगा दिया गढ़ के प्रभारी। 468 00:35:52,108 --> 00:35:54,694 1453 के मार्च में, 469 00:35:54,777 --> 00:35:58,739 ओटोमांस 148 मील की दूरी पर स्थापित 470 00:35:58,823 --> 00:36:00,491 कॉन्स्टेंटिनोपल के लिए। 471 00:36:03,953 --> 00:36:07,206 तुर्क सेना एक गतिशील थी, 472 00:36:07,290 --> 00:36:08,457 बढ़ती इकाई। 473 00:36:09,500 --> 00:36:11,752 उनमें आज्ञा की एकता थी 474 00:36:11,836 --> 00:36:14,505 जो यूरोपीय लोगों के पास नहीं था। 475 00:36:14,589 --> 00:36:18,259 जब ये धर्मयुद्ध करते हैं ओटोमन्स पर हमला किया, 476 00:36:18,342 --> 00:36:21,220 उन्होंने शायद ही कभी सुनी हो उनके सर्वोच्च कमांडर के लिए। 477 00:36:21,304 --> 00:36:24,432 तुम्हें पता है, हर इकाई ने किया वे जो भी करना चाहते थे। 478 00:36:24,515 --> 00:36:26,225 वे सबसे अधिक महिमा के बाद भाग रहे थे। 479 00:36:26,309 --> 00:36:28,936 लेकिन तुर्क सेना के पास था एक केंद्रीय कमान। 480 00:36:29,020 --> 00:36:32,398 वास्तव में, बाल्कन में कोई नहीं था उन्हें कौन रोक सकता था। 481 00:36:33,941 --> 00:36:36,903 सबसे अधिक भयभीत योद्धा मेहम की सेना में 482 00:36:36,986 --> 00:36:38,529 जनशिकाएँ हैं। 483 00:36:39,488 --> 00:36:41,908 पूर्व ईसाई दास बच्चों के रूप में लिया गया, 484 00:36:41,991 --> 00:36:43,576 इस्लाम में परिवर्तित, 485 00:36:43,659 --> 00:36:47,079 और होने के लिए प्रशिक्षित सुल्तान के कुलीन विशेष बल। 486 00:36:47,163 --> 00:36:48,456 1300 के दशक में, 487 00:36:48,539 --> 00:36:50,917 ये बंदी इस स्थायी सेना बन जाते हैं 488 00:36:51,000 --> 00:36:53,628 यह कभी नहीं खारिज करता है, वे हमेशा वहाँ रहे हैं, 489 00:36:53,711 --> 00:36:55,338 वे हमेशा लड़ने के लिए तैयार हैं। 490 00:36:55,421 --> 00:36:59,467 यह यूरोप की पहली स्थायी सेना है। ऐसा पहले कभी नहीं हुआ है। 491 00:36:59,550 --> 00:37:02,595 वे रीढ़ बन जाते हैं इस साम्राज्य का। 492 00:37:05,014 --> 00:37:06,682 तुर्क सेना आती है 493 00:37:06,766 --> 00:37:09,602 कॉन्स्टेंटिनोपल के बाहरी इलाके में ईस्टर पर, 494 00:37:09,685 --> 00:37:12,188 ईसाई दुनिया में सबसे पवित्र दिन। 495 00:37:47,306 --> 00:37:49,684 और फिर आप इन दीवारों के बाहर देखते हैं 496 00:37:49,767 --> 00:37:52,937 और आप देखते हैं कि क्या रहा होगा एक अविश्वसनीय दृश्य। 497 00:37:59,652 --> 00:38:02,530 वहाँ वास्तव में नहीं किया गया था एक पेशेवर सेना इधर-उधर भटक रही है 498 00:38:02,613 --> 00:38:03,773 रोमनों के समय से, 499 00:38:03,823 --> 00:38:07,535 तो ये लोग रहे होंगे विशेष रूप से देखने के लिए भयानक। 500 00:38:08,077 --> 00:38:11,831 मैं कल्पना भी नहीं कर सकता कॉन्सटेंटाइन ने क्या महसूस किया होगा। 501 00:38:13,416 --> 00:38:15,376 मैं उम्मीद कर रहा था कि यह दिन कभी नहीं आएगा। 502 00:38:19,338 --> 00:38:21,966 यह दिन हमेशा आने वाला था, सम्राट। 503 00:38:23,634 --> 00:38:25,428 यह हम कल करते हैं 504 00:38:26,512 --> 00:38:27,888 यह महत्वपूर्ण होगा। 505 00:38:34,562 --> 00:38:36,814 मेहम ने युद्ध के मैदान में दौड़ लगाई 506 00:38:36,897 --> 00:38:39,859 जहां 23 सेनाएँ, जिनमें उनके पिता भी शामिल हैं, 507 00:38:39,942 --> 00:38:43,029 शहर को ले जाने की कोशिश की है और असफल रहा। 508 00:38:44,071 --> 00:38:46,824 उसकी अपनी नियति अज्ञात है। 509 00:38:47,950 --> 00:38:51,078 एक विशेष हदीस है वह लोकप्रिय हो जाता है। 510 00:38:51,162 --> 00:38:54,040 एक हदीस एक कहावत है पैगंबर मुहम्मद के, 511 00:38:54,123 --> 00:38:57,752 और यह कहता है ... 512 00:38:57,835 --> 00:39:00,087 "निश्चित रूप से आप, इस्लामिक राष्ट्र, 513 00:39:00,171 --> 00:39:02,381 कॉन्स्टेंटिनोपल को जीत लेंगे। ” 514 00:39:05,051 --> 00:39:07,762 “और कितना अद्भुत है क्या इसका कमांडर होगा, 515 00:39:07,845 --> 00:39:09,930 उस राष्ट्र के सेनापति। 516 00:39:13,017 --> 00:39:15,603 "और कितना अद्भुत है, सेना कितनी शानदार होगी, 517 00:39:15,686 --> 00:39:16,854 उस राष्ट्र की सेना। ” 518 00:39:16,937 --> 00:39:19,023 यह विशेष रूप से सेटिंग, 519 00:39:19,106 --> 00:39:21,067 कि एक दिन होगा एक महान सेनापति 520 00:39:21,150 --> 00:39:22,860 जो कॉन्स्टेंटिनोपल पर विजय प्राप्त करेगा, 521 00:39:22,943 --> 00:39:25,738 मेहमद के लिए महत्वपूर्ण होने लगता है। 522 00:39:32,036 --> 00:39:34,163 ... पिता, पुत्र और पवित्र ... 523 00:39:37,666 --> 00:39:40,503 हमें जरूरत है इससे अधिक, पिता। 524 00:39:50,346 --> 00:39:51,346 महिला? 525 00:39:55,893 --> 00:39:58,729 आप जॉर्ज सेफ्रांट्स की बेटी हैं। 526 00:39:59,271 --> 00:40:01,023 मेरा नाम थर्मा है, सर ... 527 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 क्या आपको इसका इस्तेमाल करना चाहिए। 528 00:40:07,696 --> 00:40:10,783 मैंने कभी इतने लोगों को नहीं देखा एक जगह पर। 529 00:40:12,493 --> 00:40:15,788 सुल्तान दिखाई देता है यह एक लड़ाई बनाने के लिए दृढ़ संकल्प है। 530 00:40:16,914 --> 00:40:19,667 लेकिन उन्हें मिलना ही चाहिए पहले इन दीवारों के माध्यम से। 531 00:40:22,169 --> 00:40:23,879 बहुत सारे लोग मर जाएंगे। 532 00:40:24,422 --> 00:40:26,382 मेरा मरने का कोई इरादा नहीं है। 533 00:40:34,890 --> 00:40:38,477 6 अप्रैल को, मेहमद भेजता है ट्रू की अंतिम पेशकश 534 00:40:38,561 --> 00:40:40,438 सम्राट कांस्टेंटाइन। 535 00:40:40,521 --> 00:40:44,150 तो, घेराबंदी शासित है विभिन्न सांस्कृतिक मानदंडों द्वारा, 536 00:40:44,233 --> 00:40:47,027 और उन सांस्कृतिक मानदंडों में से कुछ इस्लाम के लिए विशिष्ट हैं। 537 00:40:47,111 --> 00:40:50,197 युद्ध के कई नियम हैं कुरान में सेट, 538 00:40:50,281 --> 00:40:54,034 उम ... कि रास्ता तय करना कि हमें ऐसे लोगों का इलाज करना चाहिए। 539 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 इसलिए हम उन्हें मौका देते हैं उनके मन को बदलने के लिए, 540 00:40:57,121 --> 00:40:59,915 कि हम उन्हें अवसर दें एक नई संधि पर बातचीत करने के लिए, 541 00:40:59,999 --> 00:41:02,376 हम उन्हें मौका देते हैं खुद को निकालना है 542 00:41:02,460 --> 00:41:04,879 आगे संभावित रक्तपात से। 543 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 "हमारे स्वामी, दयालु सुल्तान मेहमद, 544 00:41:08,716 --> 00:41:11,552 शहर के नागरिकों को छोड़ देगा, 545 00:41:12,470 --> 00:41:14,305 नुकसान न तो उनके परिवारों को 546 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 न ही उनका सामान, 547 00:41:18,184 --> 00:41:21,353 यदि आप स्वेच्छा से आत्मसमर्पण करते हैं। 548 00:41:22,188 --> 00:41:24,231 कॉन्स्टेंटिनोपल के लोग 549 00:41:25,274 --> 00:41:27,359 अपनी संपत्ति रख सकते हैं; 550 00:41:27,443 --> 00:41:28,777 लूटपाट नहीं होगी। 551 00:41:29,862 --> 00:41:30,905 बदले में, 552 00:41:30,988 --> 00:41:34,200 आप शहर के द्वार खोलेंगे 553 00:41:34,783 --> 00:41:37,745 और हमारे सुल्तान के हाथों को चूम। " 554 00:41:39,371 --> 00:41:43,417 “सुल्तान मेहमेद एक शासक होगा रोमन के 555 00:41:53,552 --> 00:41:57,681 हम जल्द ही पता लगा लेंगे कि क्या सम्राट अपने शहर को इसके लिए मरना काफी पसंद है। 556 00:42:00,267 --> 00:42:02,520 उन्होंने प्रस्ताव को अस्वीकार कर दिया, सुल्तान। 557 00:42:05,523 --> 00:42:07,983 तोपों को तैयार करते हैं। 558 00:42:15,491 --> 00:42:17,451 तैयार हो जाओ, लड़कों! 559 00:42:42,434 --> 00:42:45,729 - तोपों को तैयार करो! - तोपों को तैयार करो! 560 00:42:48,357 --> 00:42:50,192 तैयार! 561 00:42:56,282 --> 00:42:57,408 आग! 74249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.