Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
तुम्हारा शहर हमारा है!
2
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
कांस्टेंटिनोपल। I>
3
00:01:28,463 --> 00:01:30,799
या तो मैं आपको जीतता हूं ... i>
4
00:01:31,466 --> 00:01:34,427
या आप मुझे जीतते हैं। i>
5
00:01:43,103 --> 00:01:45,772
आओ ... मेरा बेटा। i>
6
00:01:47,148 --> 00:01:48,358
पिता? I>
7
00:01:49,234 --> 00:01:50,401
कांस्टेंटिनोपल। I>
8
00:01:51,611 --> 00:01:53,196
आपने मुझ पर विश्वास क्यों नहीं किया? i>
9
00:01:53,822 --> 00:01:56,157
- उन्होंने आपको धोखा दिया।
- मेरा बेटा। i>
10
00:01:56,241 --> 00:01:57,700
... मुझ पर विश्वास करें? i>
11
00:01:57,784 --> 00:02:00,286
- यह पागलपन है!
- नहीं! I>
12
00:02:00,370 --> 00:02:03,873
- कांस्टेंटिनोपल ...
- मेहम! I>
13
00:02:03,957 --> 00:02:06,668
क्या मैं कॉन्स्टेंटिनोपल लेने के लिए हूं? i>
14
00:02:10,421 --> 00:02:12,715
नहीं!
15
00:03:01,806 --> 00:03:03,183
कांस्टेंटिनोपल। I>
16
00:03:06,269 --> 00:03:08,646
प्रत्येक साम्राज्य में एक शुरुआत है i>
17
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
रक्त, स्टील, का जाली
भाग्य और विजय। i>
18
00:03:12,942 --> 00:03:17,280
1453 में, रोमन सम्राट कॉन्स्टेंटाइन XI i>
19
00:03:17,363 --> 00:03:19,908
और ओटोमन सुल्तान मेहमेद द्वितीय i>
20
00:03:19,991 --> 00:03:22,410
कांस्टेंटिनोपल के लिए एक महाकाव्य लड़ाई मजदूरी। i>
21
00:03:23,494 --> 00:03:26,748
तेईस सेनाओं ने कोशिश की
पौराणिक शहर लेने के लिए। i>
22
00:03:26,831 --> 00:03:28,458
सभी विफल रहे हैं। i>
23
00:03:28,541 --> 00:03:31,753
नरसंहार से बाहर,
एक शासक विजयी होगा i>
24
00:03:31,836 --> 00:03:36,174
और इतिहास के पाठ्यक्रम को बदलें
अगले 300 वर्षों के लिए। i>
25
00:03:36,841 --> 00:03:40,887
एक साम्राज्य के उत्थान के लिए,
दूसरे को गिरना होगा। i>
26
00:03:55,652 --> 00:03:57,528
कॉन्स्टेंटिनोपल एक शहर है ...
27
00:03:58,196 --> 00:04:00,156
बस होना तय है
दुनिया का केंद्र।
28
00:04:01,908 --> 00:04:04,744
यह काज है: एशिया, यूरोप,
29
00:04:04,827 --> 00:04:06,996
काला सागर, भूमध्य सागर,
30
00:04:07,080 --> 00:04:09,707
बाल्कन दुनिया, इतालवी शहर-राज्यों ...
31
00:04:10,333 --> 00:04:11,793
यह एक तितली की तरह है,
32
00:04:11,876 --> 00:04:14,087
और कॉन्स्टेंटिनोपल शरीर है
तितली का।
33
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
कॉन्स्टेंटिनोपल एक अवधारणा है।
34
00:04:19,050 --> 00:04:21,886
यह सिर्फ एक रणनीतिक जगह से अधिक है।
35
00:04:22,637 --> 00:04:26,975
यह साम्राज्य की परतों का प्रतिनिधित्व करता है,
36
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
यह सभ्यताओं की परतों का प्रतिनिधित्व करता है
37
00:04:30,353 --> 00:04:32,855
इसमें एम्बेडेड किया गया है।
38
00:04:34,524 --> 00:04:35,775
भूमध्य सागर में,
39
00:04:35,858 --> 00:04:38,569
सबसे बड़ा शहर
हमेशा कॉन्स्टेंटिनोपल रहा है।
40
00:04:38,903 --> 00:04:41,489
यह हमेशा उद्धृत किया गया था
वादा भूमि के रूप में।
41
00:04:42,115 --> 00:04:45,660
जो कोई भी कॉन्स्टेंटिनोपल रखता है,
वह दुनिया का शासक होगा।
42
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
1451 में, i>
43
00:04:48,579 --> 00:04:53,376
कॉन्स्टेंटिनोपल के रक्षक और शासक
सम्राट कांस्टेंटाइन इलेवन है। i>
44
00:04:54,085 --> 00:04:55,962
कुछ लोग अधिक निरंकुश थे
45
00:04:56,045 --> 00:04:58,339
और निरंकुश
पूर्वी रोमन सम्राटों की तुलना में।
46
00:04:58,423 --> 00:05:01,551
वे सचमुच स्वर्ग के आधे रास्ते पर खड़े थे,
ईश्वर और मनुष्य के बीच,
47
00:05:01,634 --> 00:05:03,928
वे पृथ्वी पर भगवान के तलवार-हाथ थे।
48
00:05:04,554 --> 00:05:07,557
कांस्टेंटाइन इलेवन, वह बहुत बहादुर है, i>
49
00:05:07,640 --> 00:05:10,977
और वह सिद्धांत जिसके लिए वह करेगा
बलिदान का शाब्दिक अर्थ है बाकी सब कुछ i>
50
00:05:11,060 --> 00:05:13,521
कॉन्स्टेंटिनोपल का संरक्षण है।
51
00:05:13,855 --> 00:05:15,648
तेईस दुश्मन सेनाएं i>
52
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
लेने की कोशिश की है
पौराणिक दीवार वाला शहर और विफल रहा। i>
53
00:05:20,028 --> 00:05:23,114
रोमन के लिए सबसे बड़ा खतरा '
1100 साल का शासनकाल i>
54
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
उनके लंबे समय के दुश्मन हैं, ओटोमन्स। i>
55
00:05:26,326 --> 00:05:29,454
पूर्व अनातोलियन सरदारों और खानाबदोश i>
56
00:05:29,537 --> 00:05:31,539
जिसने एक दबंग साम्राज्य का निर्माण किया है i>
57
00:05:31,622 --> 00:05:34,083
पूरे रास्ते तक पहुंचना
पूर्वी यूरोप के लिए ... i>
58
00:05:36,544 --> 00:05:41,007
ऑटोमन सुल्तान मुराद II की मृत्यु
1451 में i>
59
00:05:41,090 --> 00:05:42,884
घटनाओं की एक श्रृंखला को हटा दें i>
60
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
जो जल्द ही ओटोमन्स लाएगा
और रोमन i>
61
00:05:45,345 --> 00:05:46,929
युद्ध के कगार पर। i>
62
00:05:54,604 --> 00:05:58,900
दो सौ मील दूर,
सुल्तान मुराद के बेटे, मेहमद द्वितीय, i>
63
00:05:58,983 --> 00:06:01,569
मनीषा i> के गवर्नर के रूप में कार्य कर रहे हैं
64
00:06:01,652 --> 00:06:03,279
ईजियन प्रांत में । i>
65
00:06:05,656 --> 00:06:09,535
क्राउन प्रिंस रह रहे हैं
कई वर्षों के लिए अर्ध-निर्वासन में i>
66
00:06:09,619 --> 00:06:12,372
गिरने के बाद
अपने पिता के दरबार से। i>
67
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
राजकुमार!
68
00:06:14,123 --> 00:06:16,125
मैं यहां प्रांतों में घूम रहा हूं।
69
00:06:18,336 --> 00:06:19,462
मेरा राजकुमार...
70
00:06:19,921 --> 00:06:23,841
तब तक सिकंदर महान था
मेरी आयु, उसने इस भूमि पर विजय प्राप्त की।
71
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
मेरा राजकुमार।
72
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
हाँ, ज़गनोस पाशा। यह क्या है?
73
00:06:31,015 --> 00:06:32,016
तुंहारे पिताजी।
74
00:06:38,856 --> 00:06:40,858
कुछ फुसफुसाहट हैं
75
00:06:40,942 --> 00:06:43,528
कि भव्य vizier और अन्य
सुल्तान के दरबार में
76
00:06:43,611 --> 00:06:45,947
योजनाओं पर चर्चा कर रहे हैं
एक उत्तराधिकारी के लिए।
77
00:06:46,030 --> 00:06:47,240
बेशक वे कर रहे हैं।
78
00:06:48,491 --> 00:06:49,700
धोखेबाज मैल।
79
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
वे और कुछ नहीं चाहते हैं
मेरे लिए गायब होने के लिए।
80
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
घोड़ों को तैयार।
81
00:06:54,914 --> 00:06:56,541
हमें राजधानी के लिए रवाना होना चाहिए।
82
00:07:02,046 --> 00:07:04,048
एड्रियनोपल के लिए मेहम सेट किया गया i>
83
00:07:04,132 --> 00:07:05,675
सिंहासन का दावा करने के लिए, i>
84
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
अनिश्चित कि क्या उसका नाम लिया जाएगा
ओटोमन साम्राज्य के सुल्तान i>
85
00:07:09,470 --> 00:07:11,681
या बल द्वारा सिंहासन लेना है। i>
86
00:07:15,143 --> 00:07:17,437
ओटोमन सिंहासन में,
वंश का कोई भी सदस्य
87
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
सिंहासन पर बराबर का अधिकार है।
88
00:07:19,272 --> 00:07:21,315
कोई स्थापित नहीं है
उत्तराधिकार की रेखा।
89
00:07:22,066 --> 00:07:23,568
उन्हें इसका सामना करना पड़ा,
90
00:07:23,651 --> 00:07:25,820
या एक हो
जो नेतृत्व स्थापित कर सके।
91
00:07:26,904 --> 00:07:28,364
यह योग्यतम की उत्तरजीविता थी।
92
00:07:38,291 --> 00:07:41,377
मेहम से मुलाकात की है
उनके पिता के भव्य vizier, i> द्वारा
93
00:07:41,461 --> 00:07:43,546
कैंडर्ली हैल पाशा, i>
94
00:07:43,629 --> 00:07:45,339
सुल्तान का दाहिना हाथ। i>
95
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
भव्य वजीर
साम्राज्य का प्रधान मंत्री है।
96
00:07:50,803 --> 00:07:53,890
जब कोई नया सुल्तान होता है
अपने पिता की भव्य यात्रा विरासत में मिली,
97
00:07:53,973 --> 00:07:55,349
हमेशा एक टकराव होता है,
98
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
और उस भव्य vizier
नियंत्रित किया जाना है।
99
00:07:57,393 --> 00:07:59,770
यदि आप उस खेल को खो देते हैं,
आप एक कठपुतली सुल्तान बन गए।
100
00:08:28,090 --> 00:08:29,258
हालील पाशा ...
101
00:08:30,801 --> 00:08:34,138
कुछ साल हो गए
चूंकि मैंने आखिरी बार आपको देखा था।
102
00:08:34,222 --> 00:08:35,473
मैं चाहता हूँ...
103
00:08:36,015 --> 00:08:38,100
यह बेहतर परिस्थितियों में था।
104
00:08:48,528 --> 00:08:49,695
ग्रैंड विजियर।
105
00:09:17,473 --> 00:09:18,849
मेरा सुल्तान।
106
00:09:36,158 --> 00:09:39,328
जीने के बाद
सालों से अपने पिता की परछाई में, i>
107
00:09:39,954 --> 00:09:44,000
19 वर्षीय शासक के लिए उम्मीदें
कुचल रहे हैं। i>
108
00:09:46,794 --> 00:09:49,839
जब से मैंने आपको अंतिम बार देखा है तब से आप बड़े हुए हैं। i>
109
00:09:53,050 --> 00:09:54,302
पिता? I>
110
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
मैंने आपसे बहुत अधिक पूछा है। i>
111
00:09:58,806 --> 00:10:01,642
सिंहासन तुम्हारा होगा, मेरा बेटा,
जब आप तैयार हों। i>
112
00:10:01,726 --> 00:10:02,935
मुझे परीक्षण न करें, लड़का! i>
113
00:10:05,104 --> 00:10:06,564
वह बहुत कम उम्र का लड़का है।
114
00:10:06,647 --> 00:10:09,317
लोग नहीं जानते थे
क्या वह नौकरी तक था?
115
00:10:10,234 --> 00:10:12,653
शायद वह सक्षम नहीं था
अपने पिता का पालन करने के लिए,
116
00:10:12,737 --> 00:10:13,946
जो एक अच्छा योद्धा था।
117
00:10:17,199 --> 00:10:19,577
मैंने आपसे वादा किया था कि आपका समय आएगा।
118
00:10:20,578 --> 00:10:21,871
माँ मारा।
119
00:10:22,580 --> 00:10:25,041
मेहम की सौतेली माँ,
मारा ब्रानकोविक, i>
120
00:10:25,124 --> 00:10:27,168
उनके निकटतम सहयोगियों में से है i>
121
00:10:27,251 --> 00:10:31,172
देखने के लिए उत्सुक राजधानी में
युवा सुल्तान कैसे शासन करेगा। i>
122
00:10:33,132 --> 00:10:37,011
क्या आप जानते हैं कि अलेक्जेंडर द ग्रेट क्या है
कहा कि जब उसने सिंहासन लिया?
123
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
"अंत में, जब यह खत्म हो ...
124
00:10:42,391 --> 00:10:44,644
यह सब मायने रखता है कि आपने क्या किया है। ”
125
00:10:49,148 --> 00:10:50,232
यह तुम्हारा है।
126
00:10:51,442 --> 00:10:53,527
जब वह सिंहासन पर आता है,
127
00:10:53,611 --> 00:10:55,237
उसे पता चलता है कि उसे एक संकेत मिला है
128
00:10:55,321 --> 00:10:58,324
वह सब कुछ है
उसके पिता ने उसके होने की कामना की।
129
00:11:00,284 --> 00:11:02,078
तो, यह बच्चा क्या करेगा?
130
00:11:02,703 --> 00:11:07,249
वह कहता है,
"मुझे मुकुट की उपलब्धि चाहिए ..."
131
00:11:11,796 --> 00:11:13,339
... और वह क्या होगा?
132
00:11:18,010 --> 00:11:19,553
कॉन्स्टेंटिनोपल लें।
133
00:11:20,221 --> 00:11:21,806
हर किसी का सपना!
134
00:11:37,655 --> 00:11:41,784
वे आपको शर्माने की कोशिश करेंगे
जिस लड़के को वे याद करते थे, सुल्तान।
135
00:11:41,867 --> 00:11:43,994
हाँ, वे कोशिश करेंगे।
136
00:11:47,164 --> 00:11:49,208
मेहमद की अदालत विभाजित है i>
137
00:11:49,291 --> 00:11:51,752
युवा सलाहकारों के बीच
वह मनीसा से लाता है, i>
138
00:11:51,836 --> 00:11:54,296
Zaganos पाशा के नेतृत्व में, i>
139
00:11:54,380 --> 00:11:58,592
और उनके पिता के पुराने viziers
जो उनके नेतृत्व के बारे में संदेह करता है। i>
140
00:11:58,676 --> 00:12:03,681
वे संदेह पूंजी से परे हैं
तुर्क के कई दुश्मन। i>
141
00:12:06,600 --> 00:12:10,354
एक प्रतिद्वंद्वी तुर्की सरदार
19 वर्षीय सुल्तान, i> का परीक्षण करता है
142
00:12:10,438 --> 00:12:12,982
अनातोलिया में तुर्क भूमि पर छापा। i>
143
00:12:16,026 --> 00:12:18,654
मेहमद और उसकी सेना
विद्रोह को कुचलें। i>
144
00:12:22,324 --> 00:12:26,245
मेहम के शासन के लिए सबसे गंभीर खतरा
1451 के अंत में आता है i>
145
00:12:26,328 --> 00:12:29,540
तुर्क के पुराने दुश्मन से
रोमन। i>
146
00:12:32,501 --> 00:12:33,586
हसन पाशा, i>
147
00:12:33,669 --> 00:12:35,212
कॉन्स्टेंटिनोपल से क्या खबर है?
148
00:12:35,296 --> 00:12:37,173
हमारे जासूस क्या कहते हैं?
149
00:12:39,425 --> 00:12:41,844
रोमन है ...
150
00:12:42,928 --> 00:12:44,472
एक अनुरोध भेजा है।
151
00:12:44,555 --> 00:12:46,432
किस तरह का अनुरोध?
152
00:12:47,266 --> 00:12:49,477
उन्होंने धमकी दी है
अपने अंकल ओरहान को रिहा करने के लिए
153
00:12:49,560 --> 00:12:52,354
अगर हम अपने भुगतान को तिगुना नहीं करते हैं
154
00:12:52,438 --> 00:12:54,648
उनकी निरंतर सुरक्षा और रखरखाव के लिए।
155
00:12:55,649 --> 00:13:00,654
प्रिंस ओरहान लंबे समय से इसका प्रतिनिधित्व करते हैं
कूटनीति की बीजान्टिन परंपरा।
156
00:13:01,655 --> 00:13:04,742
प्रिंस ओरहान का दावा है
मेहम का सिंहासन i>
157
00:13:04,825 --> 00:13:09,205
लेकिन रोमन उसे सुरक्षित रूप से दूर रख देते हैं
कॉन्स्टेंटिनोपल के अंदर i>
158
00:13:09,288 --> 00:13:12,500
एक वार्षिक भुगतान के बदले में
ओटोमन्स से। i>
159
00:13:13,209 --> 00:13:16,170
प्रिंस ओरहान एक दिलचस्प मामला है।
160
00:13:16,253 --> 00:13:17,838
उन्हें एक कैदी रखा गया था।
161
00:13:17,922 --> 00:13:22,009
रोमन उसका उपयोग करना चाहते थे
ओटोमन के खिलाफ।
162
00:13:22,092 --> 00:13:24,094
जब मेहम गद्दी पर आता है,
163
00:13:24,178 --> 00:13:25,471
वह केवल 19 साल का है,
164
00:13:25,554 --> 00:13:28,808
कोई भी वास्तव में जानता है, उह ...
वह किस तरह का शासक होगा,
165
00:13:28,891 --> 00:13:31,393
इसलिए कॉन्स्टेंटाइन की कोशिश ...
166
00:13:31,477 --> 00:13:33,187
उह, उसे धमकी देने की कोशिश करता है।
167
00:13:33,270 --> 00:13:35,856
यह हमेशा एक खतरा था
168
00:13:35,940 --> 00:13:38,859
"यदि आप कुछ आक्रामक करते हैं,
हम ओरहान को वापस भेज सकते हैं
169
00:13:38,943 --> 00:13:41,153
थोड़े पैसे के साथ,
थोड़ा समर्थन,
170
00:13:41,237 --> 00:13:43,322
और शायद अपने सिंहासन को उखाड़ फेंके। "
171
00:13:44,532 --> 00:13:46,742
रोमन ऑफसेट
172
00:13:46,826 --> 00:13:49,453
उनकी कमजोरी
सैन्य शक्ति के संदर्भ में,
173
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
भूमि, और शक्ति,
174
00:13:50,871 --> 00:13:54,375
गृह युद्ध छेड़ने की उनकी क्षमता में
175
00:13:54,458 --> 00:13:56,085
तुर्क साम्राज्य के भीतर।
176
00:13:56,168 --> 00:13:57,837
प्रश्न बन जाता है: i>
177
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
"आप क्या करते हैं
इस तरह की स्थिति में? " i>
178
00:14:00,965 --> 00:14:02,842
यह दुर्लभ क्षणों में से एक है
179
00:14:02,925 --> 00:14:06,053
जहां लगातार
बुरी तरह से गलतफहमी।
180
00:14:06,136 --> 00:14:08,472
यह पता चला है
बहुत बुरी गलती।
181
00:14:09,390 --> 00:14:11,350
मैं अपने किले का निर्माण यहीं करूंगा।
182
00:14:13,978 --> 00:14:16,063
सुल्तान, यह कूटनीति नहीं है।
183
00:14:16,146 --> 00:14:17,690
यह युद्ध का एक कार्य है।
184
00:14:18,274 --> 00:14:21,068
हम बोस्फोरस को नियंत्रित करेंगे
और हर जहाज जो इसके माध्यम से यात्रा करता है।
185
00:14:21,986 --> 00:14:23,863
रोमन खतरे के जवाब में, i>
186
00:14:23,946 --> 00:14:26,699
मेहमद ने अपनी योजना का खुलासा किया
रुमेली हिसारी के लिए, i>
187
00:14:26,782 --> 00:14:28,284
शाब्दिक अनुवाद: i>
188
00:14:28,367 --> 00:14:30,744
"रोमन की भूमि में किले।" i>
189
00:14:30,828 --> 00:14:34,623
रणनीतिक रूप से यूरोपीय पक्ष में स्थित है
बोस्फोरस जलडमरूमध्य की, i>
190
00:14:34,707 --> 00:14:37,918
सभी आपूर्ति बंद हो जाती है
और सैन्य सहायता i>
191
00:14:38,002 --> 00:14:40,337
काले सागर में रोमन सहयोगियों से। i>
192
00:14:40,421 --> 00:14:44,216
किले का मूल नाम उपनाम है
"गला काटने वाला।" i>
193
00:14:44,967 --> 00:14:46,802
सुल्तान, मैं आपसे पुनर्विचार करने का आग्रह करता हूं।
194
00:14:47,595 --> 00:14:50,014
रोमन तरफ एक किले का निर्माण
उन्हें उकसाएगा ...
195
00:14:50,097 --> 00:14:52,308
दीवारों के अंदर कुछ भी
कांस्टेंटिनोपल
196
00:14:52,391 --> 00:14:53,517
रोमन से संबंधित है।
197
00:14:54,018 --> 00:14:55,769
उन दीवारों के बाहर कुछ भी
198
00:14:55,853 --> 00:14:56,979
मेरा है।
199
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
कैंडारली को यह विचार पसंद नहीं आया
200
00:15:04,486 --> 00:15:06,155
क्योंकि उन्होंने कहा, "देखो, महामहिम,"
201
00:15:06,238 --> 00:15:09,575
उसने कहा,
"यूरोपीय हमारे खिलाफ एकजुट हो सकते थे।
202
00:15:09,658 --> 00:15:12,077
पोप एक सेना भेज सकते थे
हमारे खिलाफ़।
203
00:15:12,828 --> 00:15:16,790
और कॉन्स्टेंटिनोपल प्राप्त करने की कोशिश करते हुए,
हम सब कुछ खो सकते हैं। "
204
00:15:18,125 --> 00:15:20,711
और मेहमद ने कहा, "पेशाब करो।"
205
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
हाँ ...
206
00:15:23,088 --> 00:15:27,468
गला कटर पूरा हो गया है
एक आश्चर्यजनक साढ़े चार महीने में, i>
207
00:15:27,551 --> 00:15:31,722
ओटोमांस और रोमन को लाना
युद्ध के करीब एक कदम। i>
208
00:15:32,473 --> 00:15:35,601
सम्राट कांस्टेनटाइन दूत भेजता है
मेहम के दरबार i> में
209
00:15:35,684 --> 00:15:37,770
किले के निर्माण का विरोध करना। i>
210
00:15:37,853 --> 00:15:40,648
कुछ लोग कहेंगे,
“यह रोमन भूमि है।
211
00:15:40,731 --> 00:15:43,317
आपके पिता की कम से कम कृपा थी
अनुमति माँगना
212
00:15:43,400 --> 00:15:45,194
इससे पहले कि वह ऐसा कुछ करता। ”
213
00:15:45,277 --> 00:15:47,154
वह उन्हें भेजता है,
वह भी उन्हें नहीं सुनेंगे।
214
00:15:47,237 --> 00:15:49,990
इसलिए कॉन्स्टेंटाइन वापस भेजता है
अधिक संदेशवाहक,
215
00:15:50,074 --> 00:15:51,992
इस बार उपहारों से भरा हुआ,
और कहो,
216
00:15:52,076 --> 00:15:53,744
“क्या हम कम से कम आश्वस्त हो सकते हैं
217
00:15:53,827 --> 00:15:56,288
कि यह हेराल्ड नहीं है
कॉन्स्टेंटिनोपल पर हमला?
218
00:16:23,607 --> 00:16:25,943
मेहमद सलाहकारों को डिकैपिट करता है i>
219
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
और चलो कॉन्स्टैंटाइन
अपना निष्कर्ष निकालें। i>
220
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
यह अनुत्तरित नहीं जा सकता है!
221
00:16:38,831 --> 00:16:41,542
हमें बच्चे को सबक सिखाना चाहिए!
222
00:16:41,625 --> 00:16:43,836
फिर वह रोमन थप्पड़ का स्वाद चखेंगे।
223
00:16:45,004 --> 00:16:46,755
और उस थप्पड़ को कौन पहुंचाएगा, प्रार्थना बताओ?
224
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
आप?
225
00:16:50,884 --> 00:16:53,721
मेहम्मद i> एक पुरुष है,
लेकिन बल जवाब नहीं है।
226
00:16:54,430 --> 00:16:58,183
हमें टकराव से बचना चाहिए
जब तक कैथोलिक मदद यूरोप से नहीं आती।
227
00:16:58,726 --> 00:17:01,520
यदि कैथोलिक हमारी एकमात्र आशा हैं,
228
00:17:02,187 --> 00:17:03,397
हम अभिशप्त हैं।
229
00:17:05,774 --> 00:17:07,985
कॉन्स्टेंटाइन का दाहिना हाथ
230
00:17:08,068 --> 00:17:10,237
लुकास नोटारस था।
231
00:17:10,320 --> 00:17:12,906
उन्होंने भव्य ड्यूक का पद संभाला,
232
00:17:12,990 --> 00:17:15,951
जो समकक्ष था
ओटोमन vizier की
233
00:17:16,035 --> 00:17:17,786
या एक प्रधान मंत्री।
234
00:17:17,870 --> 00:17:19,913
मैं एक सुल्तान की पगड़ी देखना चाहता हूं
235
00:17:19,997 --> 00:17:22,207
कार्डिनल कैप की तुलना में
इन दीवारों के अंदर।
236
00:17:23,834 --> 00:17:25,794
कॉन्स्टेंटिनोपल केंद्र है i>
237
00:17:25,878 --> 00:17:27,880
रूढ़िवादी ईसाई धर्म का i>
238
00:17:27,963 --> 00:17:30,424
अधिकांश शहर की तरह
और सम्राट का दरबार, i>
239
00:17:30,507 --> 00:17:33,010
नोटारस ग्रीक है
और रूढ़िवादी ईसाई, i>
240
00:17:33,093 --> 00:17:36,013
और अविश्वास
यूरोपीय कैथोलिक चर्च, i>
241
00:17:36,096 --> 00:17:39,266
चार शताब्दियों के पीछे एक विद्वान। i>
242
00:17:39,349 --> 00:17:41,060
ओटोमन की धमकी का सामना, i>
243
00:17:41,143 --> 00:17:45,022
शहर को सैनिकों की सख्त जरूरत है
और पोप से जहाज। i>
244
00:17:52,821 --> 00:17:54,740
हम सब भाई हैं
भगवान की नजर में।
245
00:17:56,450 --> 00:17:59,912
इस पल,
हमारे पास वेटिकन को भेजे गए दूत हैं
246
00:17:59,995 --> 00:18:03,499
और यूरोप के सभी न्यायालय
हमारे बचाव के लिए सहायता प्राप्त करना।
247
00:18:04,208 --> 00:18:07,461
पहले से ही, उदार सेना हैं
शहर के लिए बाध्य ...
248
00:18:08,128 --> 00:18:09,254
बहुतों का पहला।
249
00:18:10,339 --> 00:18:11,840
भगवान की कृपा से,
250
00:18:11,924 --> 00:18:14,510
पोप सैनिकों को भेज रहा होगा
आने वाले सप्ताह मेँ।
251
00:18:14,593 --> 00:18:17,346
- महाराज अमर रहें।
- महाराज अमर रहें!
252
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
नोटारस सबसे धनी व्यक्ति हैं
कॉन्स्टेंटिनोपल में, i>
253
00:18:21,058 --> 00:18:24,478
व्यावसायिक हितों के साथ
अनातोलिया से इटली तक। i>
254
00:18:24,561 --> 00:18:27,815
किसी के पास खोने के लिए अधिक नहीं है
ओटोमन के साथ युद्ध में। i>
255
00:18:27,898 --> 00:18:30,109
इसे हमारे तुर्की मित्र को भेजें।
256
00:19:09,022 --> 00:19:11,441
आप फिसलन ग्रीक बकरी कमीने।
257
00:19:16,280 --> 00:19:17,531
हालील पाशा।
258
00:19:28,125 --> 00:19:30,460
कैंडरली हैलील भव्य जादूगर था
259
00:19:30,544 --> 00:19:32,713
और एक अनुभवी पुराने राजनेता।
260
00:19:32,796 --> 00:19:35,132
हालिल द ग्रीक के रूप में भी जाना जाता है ...
261
00:19:35,215 --> 00:19:39,303
क्योंकि वह वास्तव में मेहमद नहीं चाहता था
कॉन्स्टेंटिनोपल को जीतने के लिए,
262
00:19:39,386 --> 00:19:41,138
उसने सोचा नहीं था
यह एक उपयोगी बात थी।
263
00:19:41,221 --> 00:19:44,725
या शायद वह यूनानियों द्वारा रिश्वत दी गई थी
मेहमद की तरह।
264
00:19:45,684 --> 00:19:47,853
मुझे खुशी है कि आप इसे पाशा बना सकते हैं।
265
00:19:52,191 --> 00:19:53,859
हालांकि आपके चेहरे पर नज़र से,
266
00:19:53,942 --> 00:19:56,361
यह अच्छी ख़बर के साथ नहीं है।
267
00:19:58,739 --> 00:20:00,365
सुल्तान बह नहीं जाएगा।
268
00:20:05,204 --> 00:20:07,497
एक युद्ध हम सभी के लिए बुरा है।
269
00:20:08,665 --> 00:20:10,876
और शहर में आपके हित।
270
00:20:12,669 --> 00:20:14,588
शांति बहुत अधिक लाभदायक है।
271
00:20:17,799 --> 00:20:19,968
वह घमंडी है, युवा है,
272
00:20:20,052 --> 00:20:22,179
यकीन है कि वह पश्चिम को जीत लेंगे,
273
00:20:22,763 --> 00:20:24,848
जिस तरह सिकंदर ने पूर्व पर विजय प्राप्त की।
274
00:20:29,311 --> 00:20:31,521
लौकस शायद था
275
00:20:31,605 --> 00:20:34,942
सभी बाल्कन में सबसे अमीर आदमी।
276
00:20:35,025 --> 00:20:37,402
उन्होंने हर तरफ खेलने की कोशिश की।
277
00:20:39,947 --> 00:20:43,242
सम्राट की और बात है
राजकुमार ओरहान को रिहा करना।
278
00:20:46,828 --> 00:20:50,082
- सम्राट बांह i> के लिए तैयार है।
- एक शराब कुप्पी के साथ?
279
00:20:56,964 --> 00:21:00,676
अपने सुल्तान को सम्राट पसंद है बताओ
ओटोमन के साथ शांति।
280
00:21:00,759 --> 00:21:02,219
मैं यह सुनिश्चित करूँगा।
281
00:21:02,886 --> 00:21:05,889
और हम शर्तों पर आ सकते हैं
एक युद्ध से बचने के लिए।
282
00:21:10,978 --> 00:21:11,978
परंतु...
283
00:21:13,480 --> 00:21:14,898
अगर सुल्तान है ...
284
00:21:15,732 --> 00:21:18,068
नरक-शहर ले जाने पर आमादा ...
285
00:21:19,653 --> 00:21:22,447
मुझे लगता है कि आप उसकी तरफ से मरते हुए सोचते हैं
286
00:21:22,531 --> 00:21:25,158
एक युद्ध में जो हो सकता था
आसानी से बचा गया।
287
00:21:30,163 --> 00:21:32,332
और अगर यह दूसरे रास्ते से जाता है,
288
00:21:33,500 --> 00:21:36,586
मेरे पास फ्रंट रो सीट होगी
अपनी धाक जमाने के लिए ...
289
00:21:37,629 --> 00:21:39,214
मेरा पुराना मित्र।
290
00:22:01,528 --> 00:22:03,613
मुझे इसके लिए उसका सिर चाहिए।
291
00:22:04,323 --> 00:22:05,907
धोखेबाज कुत्ता!
292
00:22:06,366 --> 00:22:08,201
मेहम, धैर्य।
293
00:22:08,285 --> 00:22:11,538
एक वस्तु
मेरे पास इस समय बहुत कम है।
294
00:22:20,464 --> 00:22:22,966
यह समझदारी है कि वह उसे अभी बंद रखे।
295
00:22:23,342 --> 00:22:27,846
महत्व के बारे में सोचो
एक नए सुल्तान के लिए निरंतरता
296
00:22:27,929 --> 00:22:29,431
जो अपेक्षाकृत अप्रयुक्त है।
297
00:22:29,514 --> 00:22:33,060
लोगों के अंदर आने और गोलीबारी शुरू करने के लिए
और जैसे ही आप अंदर आते हैं, उन्हें निष्पादित करना,
298
00:22:33,143 --> 00:22:34,853
यह आपको बहुत से दोस्त नहीं बनाने वाला है।
299
00:22:34,936 --> 00:22:37,314
तो कुछ मायनों में
यह एक सामरिक निर्णय है।
300
00:22:37,397 --> 00:22:40,817
जब तक वह उपयोगी है, तब तक आप उसका उपयोग करते हैं।
और अगर वह उपयोगी, महान साबित होता है।
301
00:22:40,901 --> 00:22:42,903
यदि वह नहीं करता है, तो अंततः उससे छुटकारा पाएं।
302
00:22:43,737 --> 00:22:46,198
शायद आप उपयोग कर सकते हैं
उसकी लापरवाही ...
303
00:22:47,282 --> 00:22:48,825
अपने लाभ के लिए।
304
00:23:14,851 --> 00:23:16,436
तुम्हारा स्वामी कहाँ है?
305
00:23:16,520 --> 00:23:17,979
हलील पाशा!
306
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
ज़गनोस पाशा ...
307
00:23:24,111 --> 00:23:25,779
इसका क्या मतलब है?
308
00:23:25,862 --> 00:23:29,157
सुल्तान आपकी उपस्थिति का अनुरोध करता है
महल में।
309
00:23:30,992 --> 00:23:33,745
- अभी?
- एक बार, हैल पाशा।
310
00:23:42,045 --> 00:23:44,131
मुझे एक पल के लिए चोदो।
311
00:23:44,214 --> 00:23:45,424
ज़रूर।
312
00:24:09,531 --> 00:24:10,740
सुलतान।
313
00:24:10,824 --> 00:24:12,325
हम हलील पाशा लेकर आए।
314
00:24:14,911 --> 00:24:16,079
मेरा सुल्तान।
315
00:24:20,375 --> 00:24:22,085
क्या मैं बोल सकता हूँ?
316
00:24:39,311 --> 00:24:40,562
यह क्या है?
317
00:24:42,522 --> 00:24:43,648
आईटी इस...
318
00:24:49,154 --> 00:24:50,947
यह उपहार लाने के लिए प्रथागत है
319
00:24:51,031 --> 00:24:53,575
जब सुल्तान ने बुलवाया
रात के बीच में।
320
00:24:55,785 --> 00:24:57,746
मुझे आपके सोने, पाशा की जरूरत नहीं है।
321
00:24:58,205 --> 00:25:00,207
मुझे तुम्हारे कान की जरूरत है। उठ जाओ।
322
00:25:02,584 --> 00:25:03,584
उठ जाओ।
323
00:25:09,341 --> 00:25:12,302
मैं बस एक सपने से जाग गया।
324
00:25:15,931 --> 00:25:17,599
मैंने अपने पिता को देखा,
325
00:25:18,934 --> 00:25:20,268
मेरे पूर्वज,
326
00:25:20,977 --> 00:25:22,187
उस्मान।
327
00:25:24,189 --> 00:25:25,857
उन्होंने मुझे आगे का रास्ता दिखाया।
328
00:25:30,445 --> 00:25:32,739
यह मुझे कॉन्स्टेंटिनोपल तक ले गया।
329
00:25:34,407 --> 00:25:37,327
शहर के फाटक खुले हुए उड़ गए।
330
00:25:38,203 --> 00:25:40,747
मैं सीधा हगिया सोफिया चला गया ...
331
00:25:42,707 --> 00:25:46,836
और वहां मैंने रेड एप्पल को ही देखा।
332
00:25:48,672 --> 00:25:50,131
यह मुझे दिया गया था।
333
00:25:52,717 --> 00:25:54,553
आप समझते हैं, पाशा ...
334
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
अल्लाह ने मुझे एक दृष्टि दी है।
335
00:26:01,101 --> 00:26:04,980
उसने मुझे आज्ञा दी है
कॉन्स्टेंटिनोपल लेने के लिए।
336
00:26:06,481 --> 00:26:09,693
मेरे पास उसकी इच्छा मानने के अलावा कोई विकल्प नहीं है।
337
00:26:12,654 --> 00:26:16,533
एक भविष्यवाणी है कि कॉन्स्टेंटिनोपल
लाल सेब, और एक योद्धा आएगा,
338
00:26:16,616 --> 00:26:19,828
वह इस केंद्र को ले जाएगा
ईसाई रूढ़िवादी का
339
00:26:19,911 --> 00:26:22,914
और ईसाइयों से कुश्ती करो
340
00:26:22,998 --> 00:26:25,333
और इसे घर ले आओ
इस्लामी दुनिया के लिए।
341
00:26:26,084 --> 00:26:29,004
मेरी दृष्टि में, आप भी,
मेरी तरफ से, पाशा थे।
342
00:26:29,713 --> 00:26:32,924
समर्पित शिक्षक, मेरे वफादार सेवक,
343
00:26:33,008 --> 00:26:35,260
मेरी भयभीत सेना के सेनापति,
344
00:26:35,343 --> 00:26:37,846
और पूरी तरह से हमारे भाग्य के लिए प्रतिबद्ध है।
345
00:26:40,890 --> 00:26:42,642
मैं वो सब कुछ हूँ।
346
00:26:43,268 --> 00:26:45,812
तब मुझे तुम्हारा सहारा है
इस प्रयास में?
347
00:26:50,692 --> 00:26:55,155
मेहमद ने इसे बहुत समझदारी से निभाया।
348
00:26:55,238 --> 00:26:57,741
वह उसे आसानी से डाल सकता था,
349
00:26:58,533 --> 00:26:59,951
इसलिए वह उसका उपयोग करने में सक्षम था।
350
00:27:00,035 --> 00:27:03,622
भव्य जादूगर के रूप में,
कैंडर्ली हैलील पाशा i>
351
00:27:03,705 --> 00:27:07,042
दूसरा सबसे शक्तिशाली आदमी है
तुर्क साम्राज्य में। i>
352
00:27:07,125 --> 00:27:09,836
युवा सुल्तान के पास होना चाहिए
उनका पूरा समर्थन i>
353
00:27:09,919 --> 00:27:12,255
कॉन्स्टेंटिनोपल पर हमले के लिए i>
354
00:27:14,174 --> 00:27:16,301
मुझे पता था कि मैं आप पर भरोसा कर सकता हूं, पाशा।
355
00:27:18,595 --> 00:27:19,763
अच्छे से सो।
356
00:27:38,365 --> 00:27:40,158
ऑटोमन युद्ध मशीन i>
357
00:27:40,241 --> 00:27:42,077
उच्च गियर में शिफ्ट। i>
358
00:27:43,370 --> 00:27:47,624
छह महीने के भीतर,
मेहम ने 80,000 i> की सेना को इकट्ठा किया
359
00:27:47,707 --> 00:27:49,834
कॉन्स्टेंटिनोपल पर मार्च करने के लिए तैयार। i>
360
00:27:53,338 --> 00:27:55,590
मेहमद के सैनिक जल्दी से कब्जा कर लेते हैं
और नष्ट कर i>
361
00:27:55,674 --> 00:27:59,678
कुछ शेष रोमन चौकी
कॉन्स्टेंटिनोपल के बाहर, i>
362
00:27:59,761 --> 00:28:02,305
सम्राट को अलग करना। i>
363
00:28:03,098 --> 00:28:05,975
सबसे बड़ा जोड़
तुर्क युद्ध मशीन i> के लिए
364
00:28:06,559 --> 00:28:08,186
अभी आना बाकी है। i>
365
00:28:19,739 --> 00:28:22,409
आपकी प्रतिष्ठा आपसे पहले, ओर्बन।
366
00:28:22,492 --> 00:28:24,452
मैंने आपकी बड़ी बंदूकों के बारे में बहुत सुना है।
367
00:28:24,536 --> 00:28:27,497
जी हां, सुल्तान। और "बंदूकें ..."
368
00:28:27,580 --> 00:28:29,791
... मेरे नवीनतम प्रसाद न्याय नहीं करते।
369
00:28:35,422 --> 00:28:37,507
आप देखिए, आपको बड़ी गेंदों की जरूरत है
370
00:28:37,590 --> 00:28:40,218
थियोडोसियन दीवारों को नीचे ले जाने के लिए
कांस्टेंटिनोपल।
371
00:28:41,219 --> 00:28:44,139
मैं उन्हें जानता हूँ
और मैं उनके कमजोर स्थानों को जानता हूं।
372
00:28:45,265 --> 00:28:47,308
पिता, यह यहाँ है।
373
00:28:50,061 --> 00:28:51,061
पिता।
374
00:28:52,897 --> 00:28:55,358
मुझे क्षमा कर दो, मेरे स्वामी। क्या मैं?
375
00:29:10,957 --> 00:29:11,958
इस...
376
00:29:12,834 --> 00:29:14,294
यह मेरी नई तोप है।
377
00:29:14,919 --> 00:29:16,296
यह आठ मीटर लंबा है।
378
00:29:16,921 --> 00:29:18,423
अब तक का सबसे बड़ा डिजाइन।
379
00:29:19,090 --> 00:29:20,592
और मैं इसे बेसिलिका i> कहता हूं
380
00:29:21,926 --> 00:29:24,012
- आप इसे बना सकते हैं?
- हाँ।
381
00:29:24,763 --> 00:29:26,014
जी हां, सुल्तान।
382
00:29:26,473 --> 00:29:30,018
वह तोप का गोला दागती है
ढाई मीटर व्यास में।
383
00:29:30,101 --> 00:29:33,438
यह बंदूक विस्फोट होगा
बाबुल की दीवारों के माध्यम से।
384
00:29:34,439 --> 00:29:37,692
हालांकि मुझे पता है कि आपका कोई झगड़ा नहीं है
बेबीलोन के लोगों के साथ।
385
00:29:38,902 --> 00:29:40,612
- आप एक हंगेरियन हैं?
- हाँ।
386
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
- और एक ईसाई?
- हाँ।
387
00:29:42,322 --> 00:29:44,908
आप इन आविष्कारों की पेशकश क्यों नहीं कर रहे हैं
लगातार
388
00:29:47,494 --> 00:29:49,829
मेरे ज्ञान की कीमत है।
389
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
सम्राट भुगतान करने में असमर्थ था।
390
00:29:52,957 --> 00:29:54,334
और निश्चित रूप से,
391
00:29:54,417 --> 00:29:56,461
आप इन भूमि के सच्चे शासक हैं।
392
00:29:58,296 --> 00:29:59,589
यह युवक कौन है?
393
00:29:59,672 --> 00:30:02,801
उह, जैकब।
मेरा बेटा और मेरा प्रशिक्षु।
394
00:30:03,343 --> 00:30:06,221
केवल वही है जो इन बंदूकों को जानता है
साथ ही मैं भी।
395
00:30:06,846 --> 00:30:10,183
एक दिन वह एक तोप बनाएगा
बेसिलिका से भी बड़ा। i>
396
00:30:13,061 --> 00:30:15,063
तो फिर, आपके पूछने की कीमत क्या है?
397
00:30:15,146 --> 00:30:17,565
उह, 10,000 ड्यूक।
398
00:30:19,651 --> 00:30:21,945
आपको अपने आप में बहुत बड़ी गेंदें मिलीं,
मेरा दोस्त।
399
00:30:22,862 --> 00:30:24,280
युद्ध के मैदान पर आग्नेयास्त्र
400
00:30:24,364 --> 00:30:26,908
कुछ दशकों से आसपास हैं
इस बिंदु से।
401
00:30:27,534 --> 00:30:29,619
लेकिन इस आकार के तोप कुछ थे
402
00:30:29,702 --> 00:30:32,497
जो पूरी तरह से बाहर था
अधिकांश लोगों की कल्पना। i>
403
00:30:33,373 --> 00:30:36,543
और इसलिए ओर्बन चला जाता है
दुनिया भर में कई लोगों के लिए
404
00:30:36,626 --> 00:30:39,003
एक तोप निर्माता के रूप में अपनी सेवाएं दे रहा है।
405
00:30:42,590 --> 00:30:46,052
अगर यह बंदूक नीचे ला सकता है
कॉन्स्टेंटिनोपल की दीवारें,
406
00:30:46,135 --> 00:30:49,097
जैसा कि आप दावा करते हैं,
मैं आपको चार बार भुगतान करूंगा।
407
00:30:50,431 --> 00:30:53,726
मेरी एक ही शर्त है कि वे तैयार रहें
और तीन महीने में युद्ध के मैदान पर।
408
00:31:11,578 --> 00:31:15,748
हथियार बनाने की दृष्टि
यह उल्लेखनीय है,
409
00:31:15,832 --> 00:31:20,044
कम से कम क्योंकि आग्नेयास्त्रों जल्दी नहीं है
विस्फोट होने का खतरा था।
410
00:31:20,128 --> 00:31:21,921
इसलिए यदि आप सोचते हैं कि यह क्या है,
411
00:31:22,005 --> 00:31:25,091
यह एक बड़ी धातु ट्यूब है
कि तुम बारूद के एक लोड को भगाओ,
412
00:31:25,174 --> 00:31:27,510
और फिर आग पर प्रकाश डालें
बाहर फेंकने के लिए।
413
00:31:27,594 --> 00:31:32,098
यह आपके चेहरे पर उड़ने की संभावना है
यह दुश्मन को उड़ाने के लिए है।
414
00:31:35,560 --> 00:31:37,770
यह विशाल, बहुत बड़ी बात,
415
00:31:37,854 --> 00:31:40,773
सबसे बड़ी तोप
यह उस बिंदु पर बना है,
416
00:31:40,857 --> 00:31:42,942
और जब वे इसे आग लगाते हैं, तो आप जानते हैं,
417
00:31:43,026 --> 00:31:45,361
जानवरों के खेतों में और,
तुम्हे पता हैं,
418
00:31:45,445 --> 00:31:47,906
महिलाएं अचानक जन्म देती हैं,
और यह सिर्फ तरह की तरह है
419
00:31:47,989 --> 00:31:49,699
पहले किसी ने ऐसा कुछ नहीं सुना,
420
00:31:49,782 --> 00:31:51,492
और गेंद एक मील के लिए उड़ती है,
421
00:31:51,576 --> 00:31:53,703
और, आप जानते हैं, यह एक आश्चर्यजनक बात है।
422
00:31:53,786 --> 00:31:56,456
मेहम की सुपर-गन क्रांतिकारी है। i>
423
00:32:01,628 --> 00:32:04,964
लेकिन कॉन्स्टेंटाइन के पास एक गुप्त हथियार है
उसका अपना ... i>
424
00:32:06,049 --> 00:32:10,929
भाग्य का जेनोइस सैनिक,
जियोवन्नी गिउस्टिनी लोंगो। i>
425
00:32:25,234 --> 00:32:28,321
वह एक वीर है,
एक तरह से स्वाशबक्कल फिगर,
426
00:32:28,404 --> 00:32:30,657
और वह अच्छी तरह से जाना जाता है
427
00:32:30,740 --> 00:32:32,742
दीवार वाले शहरों की रक्षा करने में एक विशेषज्ञ।
428
00:32:34,994 --> 00:32:36,621
वह एक समुद्री डाकू था ...
429
00:32:36,704 --> 00:32:41,042
... और वह विशेष रूप से था
मिस्र से जहाजों पर हमला,
430
00:32:41,125 --> 00:32:43,670
एकदम पते की बात
कि जेनोइस सरकार
431
00:32:43,753 --> 00:32:45,880
उसके खिलाफ आरोप लाया था।
432
00:32:45,964 --> 00:32:49,050
और वह भाग गया, इसलिए उसकी कोशिश नहीं की जाएगी।
433
00:32:51,469 --> 00:32:55,098
उसने अपनी सेवाएं सम्राट को दीं।
434
00:32:56,891 --> 00:33:00,937
क्रोनिकल्स का कहना है कि सम्राट
उसे लेमनोस द्वीप का वादा किया।
435
00:33:13,199 --> 00:33:17,203
लॉर्ड गिउस्टिनी,
आप और आपके लोग एक स्वागत योग्य दृश्य हैं।
436
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
इसलिए...
437
00:33:30,091 --> 00:33:33,761
आपने हमारी, उह, स्थिति का अध्ययन किया है।
438
00:33:34,887 --> 00:33:36,931
हाँ। मेरे पास है।
439
00:33:38,474 --> 00:33:39,642
तुम क्या सोचते हो?
440
00:33:41,310 --> 00:33:43,271
मेरे हिसाब से,
441
00:33:43,354 --> 00:33:46,107
आपके पास सिर्फ 7,000 सैनिक हैं।
442
00:33:46,190 --> 00:33:47,775
यह निश्चित रूप से आदर्श नहीं है,
443
00:33:48,151 --> 00:33:49,878
लेकिन मुझे विश्वास है
आपकी निष्ठा के साथ ...
444
00:33:49,902 --> 00:33:50,987
निष्ठा?
445
00:33:51,070 --> 00:33:52,071
तुम्हारी...
446
00:33:53,906 --> 00:33:56,367
आपके वफादार समर्थन से, हम, उह,
447
00:33:56,451 --> 00:33:57,869
ओटोमन्स को हरा देंगे।
448
00:34:02,957 --> 00:34:04,917
मैं तुम्हें डिक्री करूंगा
भूमि सेना के प्रमुख।
449
00:34:06,419 --> 00:34:09,881
14 मील की दीवारें हैं
, सम्राट की रक्षा के लिए।
450
00:34:11,132 --> 00:34:12,216
हाँ।
451
00:34:12,592 --> 00:34:16,304
लेकिन, उह, मैंने दूत भेजे हैं
यूरोप में हर सहयोगी के लिए।
452
00:34:17,013 --> 00:34:18,848
पोप से सुदृढीकरण
453
00:34:18,931 --> 00:34:21,184
उम्मीद है कि आगमन होना चाहिए
किसी भी दिन।
454
00:34:21,601 --> 00:34:23,227
हम तब बेहतर स्थिति में होंगे।
455
00:34:27,482 --> 00:34:28,482
मुझे माफ़ करदो...
456
00:34:30,526 --> 00:34:32,403
लेकिन मेरे काम की लाइन में,
457
00:34:33,112 --> 00:34:34,989
आशा है कि तुम मारे जाओगे।
458
00:34:38,493 --> 00:34:40,328
अगर आपको मेरा विश्वास हासिल करना है,
459
00:34:41,079 --> 00:34:44,665
भुगतान या अन्यथा,
तो मैं तुम्हारा होना चाहिए ...
460
00:34:47,502 --> 00:34:48,920
सम्राट।
461
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
भगवान ग्याउस्तिनी ...
462
00:34:58,721 --> 00:35:00,973
शहर का भाग्य आपके हाथों में है।
463
00:35:06,854 --> 00:35:08,397
दिल थाम लो, मेरे स्वामी।
464
00:35:09,398 --> 00:35:11,609
ओटोमन्स को लंबी घेराबंदी पसंद नहीं है।
465
00:35:12,110 --> 00:35:15,029
और हमारे पास वो बड़ी, खूबसूरत दीवारें हैं।
466
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
मेरे प्रभु, यह आप पर शक है।
467
00:35:35,591 --> 00:35:38,386
सम्राट ने गेनन लगा दिया
गढ़ के प्रभारी।
468
00:35:52,108 --> 00:35:54,694
1453 के मार्च में, i>
469
00:35:54,777 --> 00:35:58,739
ओटोमांस 148 मील की दूरी पर स्थापित i>
470
00:35:58,823 --> 00:36:00,491
कॉन्स्टेंटिनोपल के लिए। i>
471
00:36:03,953 --> 00:36:07,206
तुर्क सेना एक गतिशील थी,
472
00:36:07,290 --> 00:36:08,457
बढ़ती इकाई।
473
00:36:09,500 --> 00:36:11,752
उनमें आज्ञा की एकता थी
474
00:36:11,836 --> 00:36:14,505
जो यूरोपीय लोगों के पास नहीं था।
475
00:36:14,589 --> 00:36:18,259
जब ये धर्मयुद्ध करते हैं
ओटोमन्स पर हमला किया,
476
00:36:18,342 --> 00:36:21,220
उन्होंने शायद ही कभी सुनी हो
उनके सर्वोच्च कमांडर के लिए।
477
00:36:21,304 --> 00:36:24,432
तुम्हें पता है, हर इकाई ने किया
वे जो भी करना चाहते थे।
478
00:36:24,515 --> 00:36:26,225
वे सबसे अधिक महिमा के बाद भाग रहे थे।
479
00:36:26,309 --> 00:36:28,936
लेकिन तुर्क सेना के पास था
एक केंद्रीय कमान।
480
00:36:29,020 --> 00:36:32,398
वास्तव में, बाल्कन में कोई नहीं था
उन्हें कौन रोक सकता था।
481
00:36:33,941 --> 00:36:36,903
सबसे अधिक भयभीत योद्धा
मेहम की सेना में i>
482
00:36:36,986 --> 00:36:38,529
जनशिकाएँ हैं। i>
483
00:36:39,488 --> 00:36:41,908
पूर्व ईसाई दास
बच्चों के रूप में लिया गया, i>
484
00:36:41,991 --> 00:36:43,576
इस्लाम में परिवर्तित, i>
485
00:36:43,659 --> 00:36:47,079
और होने के लिए प्रशिक्षित
सुल्तान के कुलीन विशेष बल। i>
486
00:36:47,163 --> 00:36:48,456
1300 के दशक में,
487
00:36:48,539 --> 00:36:50,917
ये बंदी इस स्थायी सेना बन जाते हैं
488
00:36:51,000 --> 00:36:53,628
यह कभी नहीं खारिज करता है, वे हमेशा वहाँ रहे हैं,
489
00:36:53,711 --> 00:36:55,338
वे हमेशा लड़ने के लिए तैयार हैं।
490
00:36:55,421 --> 00:36:59,467
यह यूरोप की पहली स्थायी सेना है।
ऐसा पहले कभी नहीं हुआ है।
491
00:36:59,550 --> 00:37:02,595
वे रीढ़ बन जाते हैं
इस साम्राज्य का।
492
00:37:05,014 --> 00:37:06,682
तुर्क सेना आती है i>
493
00:37:06,766 --> 00:37:09,602
कॉन्स्टेंटिनोपल के बाहरी इलाके में
ईस्टर पर, i>
494
00:37:09,685 --> 00:37:12,188
ईसाई दुनिया में सबसे पवित्र दिन। i>
495
00:37:47,306 --> 00:37:49,684
और फिर आप इन दीवारों के बाहर देखते हैं
496
00:37:49,767 --> 00:37:52,937
और आप देखते हैं कि क्या रहा होगा
एक अविश्वसनीय दृश्य।
497
00:37:59,652 --> 00:38:02,530
वहाँ वास्तव में नहीं किया गया था
एक पेशेवर सेना इधर-उधर भटक रही है
498
00:38:02,613 --> 00:38:03,773
रोमनों के समय से,
499
00:38:03,823 --> 00:38:07,535
तो ये लोग रहे होंगे
विशेष रूप से देखने के लिए भयानक।
500
00:38:08,077 --> 00:38:11,831
मैं कल्पना भी नहीं कर सकता
कॉन्सटेंटाइन ने क्या महसूस किया होगा।
501
00:38:13,416 --> 00:38:15,376
मैं उम्मीद कर रहा था कि यह दिन कभी नहीं आएगा।
502
00:38:19,338 --> 00:38:21,966
यह दिन हमेशा आने वाला था,
सम्राट।
503
00:38:23,634 --> 00:38:25,428
यह हम कल करते हैं
504
00:38:26,512 --> 00:38:27,888
यह महत्वपूर्ण होगा।
505
00:38:34,562 --> 00:38:36,814
मेहम ने युद्ध के मैदान में दौड़ लगाई i>
506
00:38:36,897 --> 00:38:39,859
जहां 23 सेनाएँ, जिनमें उनके पिता भी शामिल हैं, i>
507
00:38:39,942 --> 00:38:43,029
शहर को ले जाने की कोशिश की है और असफल रहा। i>
508
00:38:44,071 --> 00:38:46,824
उसकी अपनी नियति अज्ञात है। i>
509
00:38:47,950 --> 00:38:51,078
एक विशेष हदीस है
वह लोकप्रिय हो जाता है।
510
00:38:51,162 --> 00:38:54,040
एक हदीस एक कहावत है
पैगंबर मुहम्मद के,
511
00:38:54,123 --> 00:38:57,752
और यह कहता है ...
512
00:38:57,835 --> 00:39:00,087
"निश्चित रूप से आप, इस्लामिक राष्ट्र,
513
00:39:00,171 --> 00:39:02,381
कॉन्स्टेंटिनोपल को जीत लेंगे। ”
514
00:39:05,051 --> 00:39:07,762
“और कितना अद्भुत है
क्या इसका कमांडर होगा,
515
00:39:07,845 --> 00:39:09,930
उस राष्ट्र के सेनापति।
516
00:39:13,017 --> 00:39:15,603
"और कितना अद्भुत है,
सेना कितनी शानदार होगी,
517
00:39:15,686 --> 00:39:16,854
उस राष्ट्र की सेना। ”
518
00:39:16,937 --> 00:39:19,023
यह विशेष रूप से सेटिंग,
519
00:39:19,106 --> 00:39:21,067
कि एक दिन होगा
एक महान सेनापति
520
00:39:21,150 --> 00:39:22,860
जो कॉन्स्टेंटिनोपल पर विजय प्राप्त करेगा,
521
00:39:22,943 --> 00:39:25,738
मेहमद के लिए महत्वपूर्ण होने लगता है।
522
00:39:32,036 --> 00:39:34,163
... पिता, पुत्र और पवित्र ...
523
00:39:37,666 --> 00:39:40,503
हमें जरूरत है
इससे अधिक, पिता।
524
00:39:50,346 --> 00:39:51,346
महिला?
525
00:39:55,893 --> 00:39:58,729
आप जॉर्ज सेफ्रांट्स की बेटी हैं।
526
00:39:59,271 --> 00:40:01,023
मेरा नाम थर्मा है, सर ...
527
00:40:01,649 --> 00:40:03,150
क्या आपको इसका इस्तेमाल करना चाहिए।
528
00:40:07,696 --> 00:40:10,783
मैंने कभी इतने लोगों को नहीं देखा
एक जगह पर।
529
00:40:12,493 --> 00:40:15,788
सुल्तान दिखाई देता है
यह एक लड़ाई बनाने के लिए दृढ़ संकल्प है।
530
00:40:16,914 --> 00:40:19,667
लेकिन उन्हें मिलना ही चाहिए
पहले इन दीवारों के माध्यम से।
531
00:40:22,169 --> 00:40:23,879
बहुत सारे लोग मर जाएंगे।
532
00:40:24,422 --> 00:40:26,382
मेरा मरने का कोई इरादा नहीं है।
533
00:40:34,890 --> 00:40:38,477
6 अप्रैल को, मेहमद भेजता है
ट्रू i> की अंतिम पेशकश
534
00:40:38,561 --> 00:40:40,438
सम्राट कांस्टेंटाइन। i>
535
00:40:40,521 --> 00:40:44,150
तो, घेराबंदी शासित है
विभिन्न सांस्कृतिक मानदंडों द्वारा,
536
00:40:44,233 --> 00:40:47,027
और उन सांस्कृतिक मानदंडों में से कुछ
इस्लाम के लिए विशिष्ट हैं।
537
00:40:47,111 --> 00:40:50,197
युद्ध के कई नियम हैं
कुरान में सेट,
538
00:40:50,281 --> 00:40:54,034
उम ... कि रास्ता तय करना
कि हमें ऐसे लोगों का इलाज करना चाहिए।
539
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
इसलिए हम उन्हें मौका देते हैं
उनके मन को बदलने के लिए,
540
00:40:57,121 --> 00:40:59,915
कि हम उन्हें अवसर दें
एक नई संधि पर बातचीत करने के लिए,
541
00:40:59,999 --> 00:41:02,376
हम उन्हें मौका देते हैं
खुद को निकालना है
542
00:41:02,460 --> 00:41:04,879
आगे संभावित रक्तपात से।
543
00:41:05,463 --> 00:41:08,632
"हमारे स्वामी, दयालु सुल्तान मेहमद,
544
00:41:08,716 --> 00:41:11,552
शहर के नागरिकों को छोड़ देगा,
545
00:41:12,470 --> 00:41:14,305
नुकसान न तो उनके परिवारों को
546
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
न ही उनका सामान,
547
00:41:18,184 --> 00:41:21,353
यदि i> आप स्वेच्छा से आत्मसमर्पण करते हैं।
548
00:41:22,188 --> 00:41:24,231
कॉन्स्टेंटिनोपल के लोग
549
00:41:25,274 --> 00:41:27,359
अपनी संपत्ति रख सकते हैं;
550
00:41:27,443 --> 00:41:28,777
लूटपाट नहीं होगी।
551
00:41:29,862 --> 00:41:30,905
बदले में,
552
00:41:30,988 --> 00:41:34,200
आप शहर के द्वार खोलेंगे
553
00:41:34,783 --> 00:41:37,745
और हमारे सुल्तान के हाथों को चूम। "
554
00:41:39,371 --> 00:41:43,417
“सुल्तान मेहमेद एक शासक होगा
रोमन के
555
00:41:53,552 --> 00:41:57,681
हम जल्द ही पता लगा लेंगे कि क्या सम्राट
अपने शहर को इसके लिए मरना काफी पसंद है।
556
00:42:00,267 --> 00:42:02,520
उन्होंने प्रस्ताव को अस्वीकार कर दिया, सुल्तान।
557
00:42:05,523 --> 00:42:07,983
तोपों को तैयार करते हैं।
558
00:42:15,491 --> 00:42:17,451
तैयार हो जाओ, लड़कों!
559
00:42:42,434 --> 00:42:45,729
- तोपों को तैयार करो!
- तोपों को तैयार करो!
560
00:42:48,357 --> 00:42:50,192
तैयार!
561
00:42:56,282 --> 00:42:57,408
आग!
74249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.