Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
2
00:01:47,913 --> 00:01:51,413
Ты, по-моему,
3
00:01:51,437 --> 00:01:54,937
меня дичишься, Дашенька. А мне-то в упор.
4
00:01:54,960 --> 00:01:58,460
Только я ведь тебя не забыла
5
00:01:58,484 --> 00:02:01,984
просто два года в Москву не приезжала.
6
00:02:04,405 --> 00:02:07,905
А ты, как раз, в невесты
7
00:02:07,929 --> 00:02:11,429
выросла.
8
00:02:11,452 --> 00:02:14,952
Отвыкла от бабушки. Сознайся.
9
00:02:14,976 --> 00:02:18,476
Что вы. Как можно
10
00:02:18,500 --> 00:02:22,000
Я вас часто поминала. Право же.
11
00:02:22,024 --> 00:02:25,524
Кузина просто сконфужена балом.
Ведь это так обидно,
12
00:02:25,548 --> 00:02:29,048
когда впервые и никто не пригласил.
13
00:02:29,071 --> 00:02:32,571
Хм... Что за взор. От чего ей конфузиться?
14
00:02:32,595 --> 00:02:36,095
Она прелесть. И успех
15
00:02:36,119 --> 00:02:39,619
ей предрешен
16
00:02:39,643 --> 00:02:43,143
да и в нем ли счастье. Ты, милая,
17
00:02:43,167 --> 00:02:46,667
обязательно приезжай ко мне.
Ты слышишь? Я еще
18
00:02:46,690 --> 00:02:50,190
2-3 дня в Москве отмучаюсь.
А после, с радостью
19
00:02:50,214 --> 00:02:53,714
домой. Тебя ждать.
20
00:02:53,738 --> 00:02:57,238
Гуси к Югу, а добры молодцы в Москву?
21
00:02:57,262 --> 00:03:00,762
Здравствуй, Раневский. Рад видеть. Оганин.
22
00:03:00,786 --> 00:03:04,286
Здравствуй. Вот удача. Скажи, тебе не
23
00:03:04,310 --> 00:03:05,548
знакомы вон те дамы?
24
00:03:05,579 --> 00:03:09,079
Только не гляди прямо.
Сделай мне милость. Знакомы.
25
00:03:09,103 --> 00:03:12,603
Понимаю. Поделюсь для товарища. Слушай.
26
00:03:12,627 --> 00:03:16,127
Старомодная красавица - это генеральша.
27
00:03:16,151 --> 00:03:19,651
Сугробина. Очень богата.
Мужа схоронила давно.
28
00:03:19,675 --> 00:03:23,175
Говорят жила после весело. И
дача ее, хотя и в отдалении
29
00:03:23,198 --> 00:03:26,698
но совершенно не в генеральском вкусе.
Другая дама
30
00:03:26,722 --> 00:03:30,222
родственница генеральши.
Зорина. Девица с худыми плечами
31
00:03:30,246 --> 00:03:33,746
ее дочь - Софья Карповна, а...
32
00:03:33,770 --> 00:03:37,270
Та, кто тебя обворожила наповал -
33
00:03:37,294 --> 00:03:40,794
Дарья Сугробина - истинное чудо.
34
00:03:40,817 --> 00:03:44,317
На балах впервые. И Зорина ей
тетка и опекунша, а генеральша
35
00:03:44,341 --> 00:03:47,841
ей бабушкой доводится. Ну, ты мной доволен?
36
00:03:47,865 --> 00:03:51,365
Премного. И благодарю.
37
00:03:57,857 --> 00:03:59,913
Знаешь, в полях сражений я
38
00:04:00,151 --> 00:04:01,357
отвык от тонкостей этикета.
39
00:04:02,056 --> 00:04:04,310
Не покажется нескромным, если я
40
00:04:05,056 --> 00:04:06,063
будучи незнакомым,
41
00:04:06,143 --> 00:04:07,389
приглашу ее танцевать?
42
00:04:07,579 --> 00:04:08,587
Не покажется.
43
00:04:08,619 --> 00:04:09,627
На балу все равны.
44
00:04:10,056 --> 00:04:11,136
Так вперед же, лови момент.
45
00:04:13,421 --> 00:04:16,000
А я тебя после всего ждать буду.
Вместе отправимся. Угу?
46
00:05:02,603 --> 00:05:06,103
Вы на балу впервые? Да.
47
00:05:06,127 --> 00:05:08,827
Мы уединенно живем. Хотя, кузина
выходила не раз. И сбылись
48
00:05:09,651 --> 00:05:13,151
ожидания? Да, я тому рада, что здесь.
49
00:05:13,175 --> 00:05:16,675
Только многое странным кажется.
Люди, которых так хорошо
50
00:05:16,698 --> 00:05:20,198
знаешь, здесь видятся иными.
Иными? Конечно.
51
00:05:58,984 --> 00:06:02,484
Так вы с тетушкой живете?
52
00:06:02,508 --> 00:06:06,008
Это она вас вывезла на бал.
Тетя мне опекунша.
53
00:06:06,032 --> 00:06:09,532
Только, что сегодня я здесь,
это бабушка настояла. От того
54
00:06:09,556 --> 00:06:13,056
что не виделись давно.
55
00:06:53,563 --> 00:06:56,508
Сударь, вы, верно, кого-нибудь ищете?
56
00:06:57,278 --> 00:06:59,078
А, между тем, ваше платье
скоро начнет гореть.
57
00:06:59,548 --> 00:07:01,286
Нет, я никого не ищу. Благодарю вас.
58
00:07:01,325 --> 00:07:02,675
Однако, же странно.
59
00:07:03,643 --> 00:07:04,651
Странно?
60
00:07:05,135 --> 00:07:07,841
О чем вы? Мне странно, что на сегодняшнем
61
00:07:08,706 --> 00:07:10,048
балу я вижу упырей.
62
00:07:11,675 --> 00:07:12,762
Упырей?
63
00:07:14,302 --> 00:07:15,984
Как упырей? Именно упырей.
64
00:07:16,794 --> 00:07:17,952
Ну, вампиров, если хотите.
65
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
Однако, чисто русское
название этой мерзости
66
00:07:21,731 --> 00:07:23,228
именно упыри, а не вампиры
67
00:07:23,254 --> 00:07:24,429
как называют на западе.
68
00:07:24,921 --> 00:07:25,929
Вампиры.
69
00:07:25,960 --> 00:07:27,959
Это все равно, если б мы, русские говорили
70
00:07:28,037 --> 00:07:30,037
вместо приведения фантом.
71
00:07:30,063 --> 00:07:33,302
Но, однако, каким образом сюда
попали вампиры или упыри?
72
00:07:35,103 --> 00:07:36,381
Знаете ли вы эту пожилую даму?
73
00:07:40,056 --> 00:07:41,063
Это генеральша Сугробина
74
00:07:41,794 --> 00:07:44,476
Я ее лично не знаю. Но, мне
говорили, что она очень богата и
75
00:07:44,675 --> 00:07:46,071
поодаль от Москвы у нее дача.
76
00:07:47,325 --> 00:07:49,341
Она точно была Сугробиной несколько лет
77
00:07:49,373 --> 00:07:50,381
назад.
78
00:07:50,857 --> 00:07:53,214
А теперь это ни что иное, как самый гнусный
79
00:07:53,246 --> 00:07:55,222
упырь, жаждущий человеческой крови.
80
00:07:55,762 --> 00:07:58,437
Посмотрите, как она глядит на
бедную девушку ее родную дочку
81
00:07:59,063 --> 00:08:01,449
Я слышал, как она уговаривала
ее приехать на дачу.
82
00:08:01,450 --> 00:08:02,363
Но, я вас уверяю
83
00:08:02,389 --> 00:08:04,341
не пройдет и трех дней,
как бедная девочка умрет.
84
00:08:04,659 --> 00:08:07,000
Доктора скажут, что это
горячка или воспаление легких.
85
00:08:07,032 --> 00:08:08,103
Но, вы им не верьте.
86
00:08:09,667 --> 00:08:10,675
И это упырь.
87
00:08:11,635 --> 00:08:12,905
Статский советник Теряев.
88
00:08:13,349 --> 00:08:14,635
Большой приятель Сугробиной.
89
00:08:15,040 --> 00:08:16,603
И умер неделей позже нее.
90
00:08:18,444 --> 00:08:19,563
Что, она..?
91
00:08:19,690 --> 00:08:21,246
Она умерла несколько лет назад
92
00:08:21,609 --> 00:08:23,609
и я присутствовал на ее похоронах.
93
00:08:23,635 --> 00:08:24,960
Если бы послушались меня.
94
00:08:25,429 --> 00:08:27,254
Если бы вбили ей между плеч осиновый кол.
95
00:08:27,286 --> 00:08:29,016
Но, что говорить.
96
00:08:29,714 --> 00:08:31,968
Наследники были в отсутствии,
а чужим какое дело.
97
00:08:34,095 --> 00:08:37,595
Извольте угоститься, сударыня.
С донником? С донником
98
00:08:37,619 --> 00:08:39,254
именно, с донником.
99
00:08:41,778 --> 00:08:43,246
Слышите?
100
00:08:43,968 --> 00:08:45,341
Упыри, встречаясь друг с другом
101
00:08:46,230 --> 00:08:47,333
вот так прищелкивают.
102
00:08:49,087 --> 00:08:50,095
Это их условный знак.
103
00:08:50,325 --> 00:08:52,071
И так они друг друга узнают и приветствуют
104
00:08:53,286 --> 00:08:54,484
Я озадачил вас, как вижу.
105
00:08:55,270 --> 00:08:56,778
Но, делать нечего,
106
00:08:56,817 --> 00:08:57,825
все сущая правда.
107
00:08:58,135 --> 00:08:59,397
И бедная девочка вскоре умрет
108
00:09:01,024 --> 00:09:02,135
прощайте.
109
00:09:02,413 --> 00:09:04,690
Вальс.
110
00:10:08,960 --> 00:10:11,063
Зорины мне знакомы по дяде.
111
00:10:11,119 --> 00:10:14,270
Он с ее мужем хаживал за
Дунай с графом Румянцевым.
112
00:10:15,127 --> 00:10:16,957
Это семейство из тех, кто
в высший свет невхоже,
113
00:10:16,958 --> 00:10:18,506
да тебе, я полагаю, все равно
114
00:10:18,532 --> 00:10:19,540
раз ты так увлечен.
115
00:10:20,302 --> 00:10:21,310
Ты прав, все равно.
116
00:10:21,429 --> 00:10:23,556
Так зато награжу тем, что
твоя Даша совсем напротив
117
00:10:24,135 --> 00:10:25,294
по отцу из старого рода.
118
00:10:26,579 --> 00:10:27,587
Как и бабка ее.
119
00:10:27,651 --> 00:10:29,587
А по матери и вовсе Голицына.
120
00:10:30,167 --> 00:10:31,175
Каково?
121
00:10:32,302 --> 00:10:33,582
Я уже сказал, что мне все равно.
122
00:10:49,159 --> 00:10:51,071
Позвольте представить.
123
00:10:51,492 --> 00:10:53,989
Кавказский герой и
предостойный кавалер, мой друг
124
00:10:53,990 --> 00:10:55,157
господин Руневский.
125
00:10:55,183 --> 00:10:56,190
Прошу любить и жаловать.
126
00:10:56,548 --> 00:10:57,603
Милости просим.
127
00:10:58,635 --> 00:11:01,444
Извините, что не ждали. Но,
гостям рады, по обыкновению.
128
00:11:02,071 --> 00:11:03,079
Прошу, садитесь.
129
00:11:04,389 --> 00:11:05,397
Располагайтесь.
130
00:11:13,349 --> 00:11:14,357
Моя дочь.
131
00:11:14,429 --> 00:11:15,437
Софи.
132
00:11:16,540 --> 00:11:17,548
Очень приятно
133
00:11:18,238 --> 00:11:19,667
Я видела вас вчера на балу.
134
00:11:20,460 --> 00:11:21,873
Вы преотменно танцевали.
135
00:11:22,873 --> 00:11:23,913
И ваше изящество
136
00:11:24,183 --> 00:11:25,190
было отмечено многими.
137
00:11:32,381 --> 00:11:33,389
Да.
138
00:11:33,690 --> 00:11:34,984
Вчера и впрямь, вечер удался.
139
00:11:35,024 --> 00:11:37,008
Да, только суета изрядная, шум.
140
00:11:37,786 --> 00:11:40,040
А скажите, не знаком вам один человек,
141
00:11:40,159 --> 00:11:41,690
с которым меня вчера столкнул случай.
142
00:11:42,294 --> 00:11:43,532
Годами, видимо, молод, но
143
00:11:43,603 --> 00:11:44,611
странный такой.
144
00:11:45,048 --> 00:11:46,246
А, да это Рыбаренко.
145
00:11:46,286 --> 00:11:47,810
Ну, он не в себе.
146
00:11:47,849 --> 00:11:49,548
Помешанный. Так значит он болен?
147
00:11:50,198 --> 00:11:51,484
Болен, батюшка, болен.
148
00:11:51,651 --> 00:11:53,175
Так ведь жаль, из хорошей фамилии.
149
00:11:53,357 --> 00:11:55,833
Так он уже года три, как помешался
150
00:11:55,865 --> 00:11:57,460
в уме. Это все от воспитания.
151
00:11:57,619 --> 00:11:59,698
Ну, нужно было ехать в чужие края.
152
00:11:59,770 --> 00:12:01,302
Вот и вернулся с умом на изнанку
153
00:12:08,627 --> 00:12:10,262
право, я так рада вашему приходу.
154
00:12:11,310 --> 00:12:13,730
А то все с матушкой,
да с ее приятельницами.
155
00:12:14,373 --> 00:12:15,841
Прямо таки изнываешь без общества.
156
00:12:17,746 --> 00:12:18,946
Но, ведь у вас же есть кузина.
157
00:12:20,198 --> 00:12:21,638
Мне помнится, я даже танцевал с ней.
158
00:12:22,524 --> 00:12:23,532
Даша.
159
00:12:24,198 --> 00:12:25,278
Ну, ведь она так
160
00:12:25,341 --> 00:12:26,349
переживает
161
00:12:26,405 --> 00:12:28,786
отсутствие должного
воспитания и приятных манер.
162
00:12:29,500 --> 00:12:30,508
Что она все дичится
163
00:12:31,619 --> 00:12:32,627
гостям не рада.
164
00:12:34,103 --> 00:12:35,119
Но, она что, же в глуши?
165
00:12:35,492 --> 00:12:36,500
В деревне воспитывалась?
166
00:12:37,651 --> 00:12:39,371
Мне казалось, что вы издавна вместе живете.
167
00:12:40,524 --> 00:12:41,532
Ну, конечно.
168
00:12:41,770 --> 00:12:43,452
Она при нас живет последние годы.
169
00:12:44,302 --> 00:12:46,103
И ко многому уже приучилась.
170
00:12:47,206 --> 00:12:48,214
Однако, знаете.
171
00:12:49,484 --> 00:12:52,278
Давние грехи в воспитании,
они нет-нет, да и
172
00:12:52,357 --> 00:12:53,365
скажутся.
173
00:12:53,897 --> 00:12:56,135
А она ужас как переживает.
Статский советник,
174
00:12:56,167 --> 00:12:57,175
господин Теляев.
175
00:12:58,865 --> 00:13:00,452
Премного рад видеть.
176
00:13:00,508 --> 00:13:02,762
Досточтимая Федотья Акимовна.
177
00:13:05,159 --> 00:13:06,500
И вас, любезная.
178
00:13:06,532 --> 00:13:07,540
Софьюшка.
179
00:13:08,143 --> 00:13:09,310
И вас, господа.
180
00:13:10,897 --> 00:13:12,683
Вот, не желаете, отменный табачок?
181
00:13:12,968 --> 00:13:14,341
Благодарствуйте
182
00:13:14,373 --> 00:13:15,444
не приучен к этой радости.
183
00:13:16,444 --> 00:13:17,492
А вы?
184
00:13:18,563 --> 00:13:20,048
И я воздержусь. Не взыщите.
185
00:13:20,413 --> 00:13:21,746
О, ни в коем случае.
186
00:13:23,603 --> 00:13:25,492
Да, а где же наша
187
00:13:25,524 --> 00:13:26,698
птичка - Дашенька.
188
00:13:26,889 --> 00:13:28,548
Имею поручение от ее бабушки
189
00:13:28,595 --> 00:13:30,230
напомнить о приглашении.
190
00:13:32,024 --> 00:13:33,032
Так где же она?
191
00:13:33,722 --> 00:13:34,730
Софи.
192
00:13:35,952 --> 00:13:37,865
Ступай, позови кузину.
193
00:13:39,540 --> 00:13:41,032
Вы можете меня сопроводить.
194
00:13:43,722 --> 00:13:46,540
А, я вижу, ты все пытаешься освоить.
195
00:13:46,833 --> 00:13:47,841
Премудрость вышивки.
196
00:13:50,714 --> 00:13:52,571
Да уж оставь, коли тебе не удается.
197
00:13:54,437 --> 00:13:56,468
Вот, лучше поприветствуй
господина Руневского.
198
00:14:00,151 --> 00:14:01,556
И к другим гостям выйди
199
00:14:04,516 --> 00:14:06,190
Я пойду распоряжусь на счет чая
200
00:14:09,794 --> 00:14:10,849
Я очень рада, что вы нас
201
00:14:10,905 --> 00:14:11,913
посетили.
202
00:14:12,143 --> 00:14:13,151
И я очень рад видеть вас.
203
00:14:24,079 --> 00:14:25,254
Наша краткая встреча на балу.
204
00:14:25,952 --> 00:14:28,008
Не дает мне права считаться
вам, безусловно, знакомым.
205
00:14:28,032 --> 00:14:30,732
Но, у меня такое чувство,
как будто я знаю вас
206
00:14:30,733 --> 00:14:31,733
давно и хорошо.
207
00:14:32,595 --> 00:14:36,095
Не сочтите мои слова претензией,
но подобные отношения...
208
00:14:36,119 --> 00:14:38,105
Бога ради, извините, если я нарушил
209
00:14:38,106 --> 00:14:39,974
ваш покой своим посещением.
210
00:14:40,000 --> 00:14:41,762
Вы не должны извиняться, сударь.
211
00:14:41,881 --> 00:14:45,381
Не знаю почему, но мне тоже
кажется, что я знаю вас давно.
212
00:14:45,405 --> 00:14:48,468
Так давно, что не могу и
припомнить, когда виделись впервые.
213
00:14:48,500 --> 00:14:52,000
Или это от того, что вы так
напоминаете моего брата.
214
00:14:52,024 --> 00:14:54,619
Которого, я очень люблю.
215
00:14:55,992 --> 00:14:59,405
И который теперь на Кавказе.
216
00:15:02,873 --> 00:15:05,437
Какая прелесть.
217
00:15:08,119 --> 00:15:12,190
Кто этот художник, так верно
и изящно вас изобразивший?
218
00:15:12,230 --> 00:15:15,159
Я не знаю его имени, от того,
что рисованно было давно.
219
00:15:15,754 --> 00:15:17,389
И это не я
220
00:15:17,421 --> 00:15:18,968
а моя маменька.
221
00:15:21,468 --> 00:15:23,532
Все находят крайнее сходство.
222
00:15:25,492 --> 00:15:29,516
Вот уже девять лет, как она скончалась.
223
00:15:29,548 --> 00:15:33,048
Вдруг, без всякой причины
224
00:15:33,071 --> 00:15:34,310
маменька сделалась больна.
225
00:15:34,532 --> 00:15:37,341
Стала худеть и чахнуть и
через неделю скончалась.
226
00:15:37,373 --> 00:15:40,873
Добрая бабушка ухаживала за ней
227
00:15:40,897 --> 00:15:42,524
целыми ночами. И, помню как
228
00:15:42,556 --> 00:15:45,595
последний день ее платье было
запачкано маменькиной кровью.
229
00:15:45,627 --> 00:15:49,127
Мне сказали, что она умерла от чахотки.
230
00:15:49,151 --> 00:15:51,984
И тогда все переменилось.
231
00:15:53,206 --> 00:15:54,286
И я переехала сюда.
232
00:15:54,675 --> 00:15:55,683
К тетушке.
233
00:16:05,063 --> 00:16:06,762
Не печальтесь.
234
00:16:06,794 --> 00:16:09,452
Позвольте мне быть вашим другом и
235
00:16:09,500 --> 00:16:11,380
клянусь честью. Я сделаю
для вас все, что смогу.
236
00:16:23,008 --> 00:16:26,508
Вот я и говорю, мой свет, что бабушка твоя
237
00:16:26,532 --> 00:16:27,619
обязала
238
00:16:27,651 --> 00:16:31,389
напомнить о своем приглашении,
чтоб ты была непременно.
239
00:16:31,500 --> 00:16:32,722
И вскоре же.
240
00:16:34,865 --> 00:16:36,349
И вы, молодые люди.
241
00:16:36,444 --> 00:16:38,746
Когда не сочтете в тягость наше общество,
242
00:16:38,802 --> 00:16:40,857
так же милости просим
243
00:16:42,532 --> 00:16:45,032
Марфа Сергеевна особо
приказала, что ежели ты.
244
00:16:45,063 --> 00:16:47,214
Дашенька захочешь кого видеть.
245
00:16:47,246 --> 00:16:49,690
Так ее имение не монастырь какой.
246
00:16:50,389 --> 00:16:51,667
Хотя и порядки в нем
247
00:16:51,738 --> 00:16:52,746
стародавние.
248
00:16:53,548 --> 00:16:55,873
Передайте бабушке мое
признание за внимание.
249
00:16:56,778 --> 00:16:57,794
А я ее ждать не заставлю.
250
00:16:59,167 --> 00:17:01,056
Кузина у нас редкого послушания.
251
00:17:01,881 --> 00:17:04,190
При посторонних ни своеволия ни упрямства
252
00:17:04,262 --> 00:17:05,270
не выкажет.
253
00:17:05,619 --> 00:17:06,627
Однако...
254
00:17:07,254 --> 00:17:08,341
Заехал я на минутку.
255
00:17:08,452 --> 00:17:10,063
Меня и кучер ждет.
256
00:17:14,452 --> 00:17:15,460
Пойду, пожалуй.
257
00:17:22,643 --> 00:17:23,651
Пас.
258
00:17:24,214 --> 00:17:25,222
Пас.
259
00:17:30,365 --> 00:17:31,373
Играю
260
00:17:41,294 --> 00:17:42,302
Я не расслышал
261
00:17:43,397 --> 00:17:44,421
или вы решили отступить.
262
00:17:47,587 --> 00:17:48,595
Отстань.
263
00:17:48,667 --> 00:17:49,675
Худое дело отыгрываться
264
00:18:04,905 --> 00:18:05,913
Я готов.
265
00:18:22,770 --> 00:18:24,659
Банк велик,
но имею желание его потревожить.
266
00:18:28,317 --> 00:18:29,325
Весь?
267
00:18:30,302 --> 00:18:31,310
Имено.
268
00:18:42,294 --> 00:18:43,310
Либо так, либо напротив.
269
00:18:44,841 --> 00:18:46,206
И сегодня я больше не играю.
270
00:18:56,341 --> 00:18:57,349
Извольте.
271
00:19:22,683 --> 00:19:23,690
Ха...
272
00:19:31,611 --> 00:19:32,619
Благодарю вас.
273
00:19:32,857 --> 00:19:33,881
Всех благодарю, господа.
274
00:19:35,278 --> 00:19:36,635
Желаю приятно закончить вечер
275
00:19:40,040 --> 00:19:41,048
Я играю.
276
00:19:41,381 --> 00:19:42,389
Так, сдавайте, господа.
277
00:20:05,246 --> 00:20:06,756
Просим извинить, сударь мой, но госпожа
278
00:20:06,757 --> 00:20:08,252
и Софья Карповна уехали в гости.
279
00:20:08,278 --> 00:20:09,944
Дома никого. А другая барышня?
280
00:20:10,151 --> 00:20:11,738
Даша. Где она? Так же уехали.
281
00:20:11,881 --> 00:20:12,889
И еще вчера.
282
00:20:13,143 --> 00:20:14,343
Что прикажете барыне передать?
283
00:20:14,889 --> 00:20:15,905
Что? Да нет, ничего.
284
00:20:16,349 --> 00:20:17,829
Только, еже ли вы господин Руневский?
285
00:20:19,135 --> 00:20:20,143
Да, он самый.
286
00:20:22,770 --> 00:20:23,778
Барышня, отъезжая
287
00:20:24,413 --> 00:20:25,421
велели вам передать.
288
00:20:28,579 --> 00:20:29,897
"Милостивый государь мой."
289
00:20:30,429 --> 00:20:33,159
Сообщаю, что по просьбе
бабушки, отъезжаю в имение ее.
290
00:20:33,198 --> 00:20:35,595
Не видеть вас. Мне в большую печаль
291
00:20:36,429 --> 00:20:37,857
остается надежда, что вы
292
00:20:37,905 --> 00:20:38,913
навестите нас.
293
00:20:44,992 --> 00:20:46,119
"Уважающая вас Д."
294
00:20:46,278 --> 00:20:47,286
Гони.
295
00:20:59,635 --> 00:21:02,040
О, спасибо тебе, мой батюшка
296
00:21:02,595 --> 00:21:04,524
что не забыл нас в сельской глуши.
297
00:21:05,476 --> 00:21:06,976
Даша говорила о тебе.
298
00:21:08,016 --> 00:21:09,413
А я ведь, с теткой твоей
299
00:21:09,508 --> 00:21:11,000
близкое знакомство вела
300
00:21:11,349 --> 00:21:12,357
в молодые годы.
301
00:21:13,492 --> 00:21:15,643
Так что, мы свои, можно сказать.
302
00:21:16,103 --> 00:21:17,111
Не прикажете ли
303
00:21:17,357 --> 00:21:19,825
настоящий русский, с донником
304
00:21:20,087 --> 00:21:21,960
Я французского не потребляю.
305
00:21:22,008 --> 00:21:23,722
Покорно благодарю, я табаку не нюхаю.
306
00:21:25,421 --> 00:21:27,190
Что за привычка у Семен.
307
00:21:27,302 --> 00:21:28,342
Семеновича? Вечно щелкать.
308
00:21:28,992 --> 00:21:30,976
Вставил бы себе зубы,
да говорил, как другие.
309
00:21:32,063 --> 00:21:33,579
А ты не скучай с нами.
310
00:21:34,143 --> 00:21:35,349
Наговоримся еще.
311
00:21:41,540 --> 00:21:42,548
Здравствуйте.
312
00:21:43,159 --> 00:21:44,167
Добрый вечер
313
00:21:44,198 --> 00:21:45,500
Я надеюсь, вы хорошо добрались.
314
00:21:46,032 --> 00:21:47,079
Это господин Руневский.
315
00:21:47,595 --> 00:21:49,540
Он недавно прибыл с Кавказа, а сегодня наш
316
00:21:49,571 --> 00:21:50,841
гость. Прошу любить
317
00:21:50,913 --> 00:21:51,921
и жаловать.
318
00:21:52,214 --> 00:21:54,095
Знакомтесь, госпожа Лындина.
319
00:21:56,135 --> 00:21:57,397
Госпожа Загряжская.
320
00:21:59,040 --> 00:22:00,048
Госпожа Митич.
321
00:22:02,452 --> 00:22:04,000
А сейчас мы вас оставим на время.
322
00:22:09,444 --> 00:22:11,032
Даша, я
323
00:22:11,063 --> 00:22:12,302
получил вашу записку и
324
00:22:12,373 --> 00:22:13,381
тот час приехал.
325
00:22:13,746 --> 00:22:14,754
Поскольку не видеть вас
326
00:22:14,841 --> 00:22:15,849
выше моих сил
327
00:22:17,508 --> 00:22:18,516
Я знаю, наше
328
00:22:18,849 --> 00:22:20,389
малое знакомство не дает мне права
329
00:22:20,460 --> 00:22:22,389
требовать от вас никаких
ответных заверений, но.
330
00:22:23,349 --> 00:22:25,127
Скажите, что вы рады видеть меня и я
331
00:22:25,849 --> 00:22:27,857
Я буду самым счастливым человеком на свете.
332
00:22:29,056 --> 00:22:30,706
Можете ли вы сомневаться?
333
00:22:31,952 --> 00:22:33,032
Я каждый день думаю
334
00:22:33,071 --> 00:22:34,516
об вас. Вы мне стали ближе
335
00:22:34,921 --> 00:22:36,389
двух самых дорогих мне людей.
336
00:22:36,937 --> 00:22:38,302
Бабушки и Клеопатры Платоновны.
337
00:22:39,683 --> 00:22:41,222
И мне отчасти стыдно перед ними
338
00:22:44,524 --> 00:22:45,532
Клеопатра Платоновна?
339
00:22:46,151 --> 00:22:47,159
Кто это?
340
00:22:47,968 --> 00:22:50,302
Вот, видите? Она сидит за чайным столом.
341
00:22:51,413 --> 00:22:53,103
Она была гувернанткой моей маменьки.
342
00:22:53,159 --> 00:22:54,889
Потом нянчила меня.
343
00:22:55,667 --> 00:22:57,389
Только с ней я могу говорить о маменьке.
344
00:22:58,095 --> 00:22:59,849
Даша, а скажите мне откровенно.
345
00:23:00,635 --> 00:23:01,643
Вам здесь хорошо?
346
00:23:04,262 --> 00:23:05,270
Ну, никто вас не обижает?
347
00:23:06,357 --> 00:23:07,571
Что вы, друг мой.
348
00:23:07,817 --> 00:23:08,992
Разве бабушка позволит?
349
00:23:09,421 --> 00:23:10,738
Она так ласкова со мной.
350
00:23:11,587 --> 00:23:12,754
И... после городской
351
00:23:12,786 --> 00:23:14,889
жизни, я здесь словно воспряла душой.
352
00:23:15,548 --> 00:23:17,706
Не хочется думать, что
снова придется вернуться
353
00:23:17,802 --> 00:23:19,437
в тот дом, где все так немило.
354
00:23:31,095 --> 00:23:32,103
Давайте гадать.
355
00:23:33,429 --> 00:23:35,476
Ой, вы знаете, мы гадали у Сверчевских.
356
00:23:35,524 --> 00:23:37,127
Это было так забавно.
357
00:23:38,524 --> 00:23:40,810
Ну, что ж, извольте. Вот
какая-то книга. Подайте
358
00:23:40,849 --> 00:23:41,857
ее, пожалуйста.
359
00:23:43,325 --> 00:23:44,579
Каждая из нас
360
00:23:44,722 --> 00:23:46,151
должна раскрыть ее на удачу.
361
00:23:46,429 --> 00:23:47,762
А кто-то другой назовет
362
00:23:47,825 --> 00:23:49,421
строчку с левой или с правой стороны.
363
00:23:50,421 --> 00:23:51,722
Содержание будет для нас
364
00:23:51,754 --> 00:23:52,762
пророчеством.
365
00:23:53,833 --> 00:23:54,937
Например, я начинаю.
366
00:23:55,516 --> 00:23:56,873
Пожалуйста,
367
00:23:56,913 --> 00:23:58,127
назовите строчку. Седьмая
368
00:23:58,302 --> 00:23:59,310
с левой стороны
369
00:23:59,444 --> 00:24:00,452
считая с низу.
370
00:24:01,635 --> 00:24:02,643
Так.
371
00:24:05,373 --> 00:24:07,040
Пусть бабушка внучкину
372
00:24:07,119 --> 00:24:08,563
высосет кровь.
373
00:24:11,865 --> 00:24:13,484
Боже мой, что это значит?
374
00:24:13,635 --> 00:24:15,770
Прочитайте с начала.
Чтобы можно было понять.
375
00:24:15,968 --> 00:24:17,168
Да-да, прочитайте, пожалуйста.
376
00:24:20,746 --> 00:24:21,762
Ну, что ж, извольте.
377
00:24:22,270 --> 00:24:23,278
Господин Руневский.
378
00:24:30,024 --> 00:24:31,214
Как филин поймал
379
00:24:31,262 --> 00:24:32,270
летучую мышь
380
00:24:32,611 --> 00:24:33,627
когтями сжал ее
381
00:24:33,659 --> 00:24:34,667
кости.
382
00:24:34,794 --> 00:24:37,111
Как рыцарь Амвросий с толпой удальцов
383
00:24:37,262 --> 00:24:38,714
к соседу сбирается в гости.
384
00:24:39,262 --> 00:24:40,746
Хоть много цепей
385
00:24:40,778 --> 00:24:43,675
и замков у ворот. Ворота
хозяйка гостям отопрет.
386
00:24:44,421 --> 00:24:45,429
Что ж, Марфа
387
00:24:45,627 --> 00:24:47,325
веди нас, где спит твой старик.
388
00:24:47,730 --> 00:24:49,310
Зачем же ты так побледнела?
389
00:24:49,778 --> 00:24:53,992
Под замком кипит и клубится Дунай.
Ночь скроет кровавое дело.
390
00:24:54,127 --> 00:24:55,206
Не бойся.
391
00:24:55,270 --> 00:24:57,540
Из гроба мертвец не встает.
392
00:24:57,571 --> 00:25:00,429
Что будет, то будет. Веди нас вперед.
393
00:25:00,476 --> 00:25:03,976
Над Марфой проклятие мужа гремит
394
00:25:04,000 --> 00:25:07,500
он проклял ее умирая.
Чтоб сгинула ты и чтоб
395
00:25:07,524 --> 00:25:11,024
сгинул твой род? Сто раз
я тебя проклинаю. Пусть
396
00:25:11,048 --> 00:25:14,548
вечно иссякнет меж вами любовь.
Пусть бабушка
397
00:25:14,571 --> 00:25:18,071
внучкину высосет кровь. И
род твой проклятье мое
398
00:25:18,095 --> 00:25:21,111
догнетет. И места ему да не станет дотоль.
399
00:25:21,143 --> 00:25:24,643
Пока замуж портрет не пойдет.
400
00:25:24,667 --> 00:25:28,167
Невеста из гроба не встанет.
И, череп разбивши,
401
00:25:28,190 --> 00:25:31,690
не ляжет в крови, последняя жертва
402
00:25:31,714 --> 00:25:35,214
преступной любви. Как филин
403
00:25:35,238 --> 00:25:38,738
поймал летучую мышь. Когтями сжал
404
00:25:38,762 --> 00:25:42,262
ее кости. Как рыцарь Амвросий
405
00:25:42,286 --> 00:25:45,786
с толпой удальцов, к
соседу нахлынули в гости.
406
00:25:45,810 --> 00:25:49,310
Не сетуй, хозяйка, и будь
407
00:25:49,333 --> 00:25:52,643
веселей, сама же впустила
408
00:25:52,683 --> 00:25:54,333
веселых гостей.
409
00:26:00,127 --> 00:26:01,873
Что это ты, мой батюшка, там
410
00:26:01,937 --> 00:26:02,944
за страсти читаешь?
411
00:26:04,381 --> 00:26:06,397
То-то я слышу имя свое,
412
00:26:06,476 --> 00:26:07,484
Марфа.
413
00:26:08,611 --> 00:26:09,706
Уж не вздумал ли ты
414
00:26:09,738 --> 00:26:10,952
нас пугать от чего?
415
00:26:15,786 --> 00:26:17,571
Бабушка, милая
416
00:26:17,635 --> 00:26:20,119
Я и сама не знаю, откуда эта книга.
417
00:26:20,389 --> 00:26:21,706
Вчера передвигали мебель в моей
418
00:26:21,738 --> 00:26:23,317
комнате и она упала со
419
00:26:23,349 --> 00:26:24,817
шкапа. С самого верха.
420
00:26:26,032 --> 00:26:29,960
А... это... должно быть, какя-то аллегория.
421
00:26:30,413 --> 00:26:31,421
Этакое нечто
422
00:26:31,730 --> 00:26:32,897
метафорическое.
423
00:26:33,254 --> 00:26:34,270
Фантазии, одним словом.
424
00:26:35,746 --> 00:26:37,651
В наше время этакую гадость
425
00:26:37,714 --> 00:26:38,722
не писали.
426
00:26:39,881 --> 00:26:41,540
А я летучих и всяких мышей
427
00:26:41,730 --> 00:26:42,738
страсть, как боюсь.
428
00:26:43,103 --> 00:26:44,111
Да и филинов, тоже.
429
00:26:44,587 --> 00:26:45,595
Экая мерзость.
430
00:26:46,357 --> 00:26:47,365
Да, еще к ночи.
431
00:26:49,444 --> 00:26:51,508
С тобой не заснешь, об мышах думая.
432
00:26:52,135 --> 00:26:55,222
Бабушка, миленькая, да выбросте
вы этих мышей с головы.
433
00:26:57,643 --> 00:26:58,651
Вы сударь
434
00:26:58,730 --> 00:26:59,825
притомились с дороги.
435
00:27:00,405 --> 00:27:01,857
Ваш лакей уж вещи разобрал.
436
00:27:01,889 --> 00:27:03,794
Извольте, я вас отдохнуть
437
00:27:04,056 --> 00:27:05,063
провожу?
438
00:27:06,079 --> 00:27:07,087
Да, пожалуй.
439
00:27:07,286 --> 00:27:08,294
Указывайте, куда идти
440
00:27:23,302 --> 00:27:24,333
Яков
441
00:27:25,778 --> 00:27:26,992
помести господина
442
00:27:27,024 --> 00:27:28,040
в зеленую комнату.
443
00:27:28,746 --> 00:27:29,889
В зеленые комнаты.
444
00:27:30,786 --> 00:27:32,032
Разумеется в зеленые.
445
00:27:32,063 --> 00:27:33,310
Забыл?
446
00:27:33,730 --> 00:27:34,810
Что в других места нет.
447
00:27:35,381 --> 00:27:36,389
Это так, места нет.
448
00:27:37,532 --> 00:27:38,812
Только с тех пор, как скончались
449
00:27:39,190 --> 00:27:40,198
Прасковья Андреевна.
450
00:27:41,270 --> 00:27:43,317
В зеленых не живет никто.
451
00:27:43,976 --> 00:27:45,675
Следуйте за мной, сударь.
452
00:28:07,675 --> 00:28:08,683
Чей это портрет?
453
00:28:11,016 --> 00:28:12,024
А это она и есть.
454
00:28:13,778 --> 00:28:14,786
Покойница
455
00:28:15,516 --> 00:28:16,524
Прасковья Андреевна.
456
00:28:20,056 --> 00:28:21,214
Все господа говорят
457
00:28:21,619 --> 00:28:23,833
что Дарья Васильевна очень на нее похожи.
458
00:28:25,492 --> 00:28:26,500
Только я не нахожу.
459
00:28:31,492 --> 00:28:33,349
Очень эти покои жаловала.
460
00:28:35,190 --> 00:28:36,198
С ее смертью
461
00:28:36,810 --> 00:28:37,905
их до сих пор не отпирали.
462
00:28:39,627 --> 00:28:40,635
Но, вишь.
463
00:28:41,373 --> 00:28:42,571
Понаехало гостей.
464
00:28:44,000 --> 00:28:45,349
И негде было бы ночевать
465
00:28:45,929 --> 00:28:47,056
вашей милости.
466
00:28:47,746 --> 00:28:48,754
Хорошо, ступай
467
00:28:48,810 --> 00:28:49,992
я устал и хочу остаться один.
468
00:28:50,484 --> 00:28:51,579
Как вам угодно.
469
00:28:54,254 --> 00:28:55,262
Только за этой дверью.
470
00:28:56,817 --> 00:28:57,825
Тоже покои есть.
471
00:28:59,206 --> 00:29:00,690
И в них давно
472
00:29:00,722 --> 00:29:01,730
никто не бывал.
473
00:29:04,921 --> 00:29:05,929
Было бы не плохо
474
00:29:06,937 --> 00:29:07,960
если б вы на ночь.
475
00:29:08,317 --> 00:29:09,325
Прочитали молитву.
476
00:29:12,873 --> 00:29:13,881
Спокойной ночи.
477
00:29:20,587 --> 00:29:22,302
Ой... Ежели что
478
00:29:22,444 --> 00:29:23,452
понадобиться,
479
00:29:23,484 --> 00:29:24,492
прошу позвонить.
480
00:29:25,119 --> 00:29:26,444
Вашему камердинеру дом
481
00:29:26,548 --> 00:29:27,556
не известен.
482
00:29:28,222 --> 00:29:29,635
А мы, слава Богу и в потьмах
483
00:29:30,056 --> 00:29:31,063
не спотыкаемся.
484
00:30:57,556 --> 00:30:58,563
Ах!
485
00:30:59,571 --> 00:31:00,579
Кто здесь?
486
00:31:04,024 --> 00:31:05,032
Кто здесь?!
487
00:31:09,730 --> 00:31:12,659
Аааа!!!
488
00:31:12,698 --> 00:31:16,056
Аааа!!! Что случилось?
489
00:31:16,087 --> 00:31:17,810
Что с тобой?
490
00:31:17,897 --> 00:31:20,254
Мы шли мимо, проводив дону Савичну
491
00:31:20,405 --> 00:31:23,905
у тебя в комнате крик. Какая причина?
Ой, бабушка.
492
00:31:23,929 --> 00:31:24,937
Кошка
493
00:31:24,968 --> 00:31:26,730
и так меня напугала, глаза светятся
494
00:31:26,770 --> 00:31:29,746
Я и подумать не знала, что...
495
00:31:29,937 --> 00:31:31,492
Вот, видишь
496
00:31:31,524 --> 00:31:34,500
как на ночь новомодные страсти читать.
497
00:31:34,540 --> 00:31:37,730
Чего не привидится. Откуда кошке взяться?
498
00:31:37,762 --> 00:31:41,262
Один кот, верно, на всю усадьбу. И тот
499
00:31:41,286 --> 00:31:42,500
при амбаре живет. Ну.
500
00:31:42,532 --> 00:31:45,770
Ступай спать.
501
00:31:45,905 --> 00:31:49,405
А то головка разболится.
502
00:32:07,048 --> 00:32:10,548
Руневский.
503
00:32:17,619 --> 00:32:21,119
Руневский.
504
00:33:07,532 --> 00:33:11,032
Даша?
505
00:33:14,579 --> 00:33:18,079
Вы ли это?
506
00:33:18,103 --> 00:33:21,603
В такую пору, в таком наряде. Друг мой
507
00:33:21,627 --> 00:33:25,127
если я вам мешаю, то я могу уйти.
508
00:33:25,151 --> 00:33:28,651
Нет, останьтесь.
509
00:33:28,675 --> 00:33:32,175
Скажите мне. Что вас привело сюда?
510
00:33:32,198 --> 00:33:35,698
Чем я могу вам служить?
511
00:33:35,722 --> 00:33:38,302
Я и не могу с вами долго разговаривать
512
00:33:38,508 --> 00:33:42,008
Я должна вернуться
513
00:33:42,032 --> 00:33:43,595
туда, откуда пришла.
514
00:33:45,175 --> 00:33:48,675
А там так жарко.
515
00:33:49,746 --> 00:33:53,246
Где жарко?
516
00:33:56,103 --> 00:33:59,603
Откуда вы пришли?
517
00:33:59,627 --> 00:34:03,127
Ах, не спрашивайте. Не говорите об этом.
518
00:34:03,151 --> 00:34:06,651
Лучше скажите, как долго здесь
519
00:34:06,675 --> 00:34:10,175
пробудете? Как можно дольше.
520
00:34:10,198 --> 00:34:13,698
И всегда станете ночевать здесь.
521
00:34:13,722 --> 00:34:17,222
Ну, я думаю... Почему
522
00:34:17,246 --> 00:34:20,746
вы об этом спрашиваете? Я хотела бы
523
00:34:20,770 --> 00:34:24,270
разговаривать с вами на едине.
Я каждую ночь прихожу
524
00:34:24,294 --> 00:34:27,794
суда. Но, вижу вас здесь впервые.
525
00:34:34,865 --> 00:34:37,548
Разве вы забыли, что я
только сегодня приехал?
526
00:34:37,730 --> 00:34:39,468
Ах, да...
527
00:34:43,167 --> 00:34:46,667
Руневский, окажите мне услугу.
528
00:34:46,690 --> 00:34:50,190
Там, в углу, на этажерке, есть коробочка
529
00:34:50,214 --> 00:34:53,714
с кольцом. Возьмите его,
а завтра обручитесь
530
00:34:53,738 --> 00:34:57,238
с моим портретом.
531
00:34:57,262 --> 00:35:00,762
Ах ты, Боже мой.
532
00:35:00,786 --> 00:35:04,286
Ну, что
533
00:35:04,310 --> 00:35:07,810
вы от меня требуете.
534
00:35:07,833 --> 00:35:11,333
Не шутите так со мной.
535
00:35:18,405 --> 00:35:21,905
Ну, скажите мне. Что вас сюда привело?
536
00:35:21,929 --> 00:35:25,429
Ну, сделайте
537
00:35:25,452 --> 00:35:28,952
милость. Поведайте мне свою тайну.
538
00:35:43,071 --> 00:35:46,571
Даша.
539
00:35:46,595 --> 00:35:50,095
Что это значит? А я не.
540
00:35:50,119 --> 00:35:53,619
Даша. Отчего вы принимаете меня за нее?
541
00:36:37,230 --> 00:36:38,302
Чего изволите, сударь?
542
00:36:41,230 --> 00:36:42,238
Это ты?
543
00:36:44,905 --> 00:36:46,317
Разве я звал тебя?
544
00:36:46,849 --> 00:36:48,056
Вы изволили позвонить.
545
00:36:48,476 --> 00:36:49,571
О и шнурок еще болтается.
546
00:36:55,706 --> 00:36:56,714
Так это сон.
547
00:36:59,389 --> 00:37:00,722
Хорошо
548
00:37:00,841 --> 00:37:01,849
ступай
549
00:37:02,357 --> 00:37:03,659
Я нечаянно разбудил тебя.
550
00:37:03,968 --> 00:37:05,365
Как скажите. Ступай-ступай.
551
00:37:05,397 --> 00:37:06,405
Ступай.
552
00:37:06,651 --> 00:37:07,754
Ступай.
553
00:37:34,167 --> 00:37:35,175
Хух...
554
00:38:00,500 --> 00:38:02,349
Доброе утро.
555
00:38:02,389 --> 00:38:04,381
И вам, доброе.
556
00:38:13,246 --> 00:38:14,286
Какое чудесное утро.
557
00:38:17,079 --> 00:38:18,373
А ночью так ветер завывал
558
00:38:18,659 --> 00:38:20,198
Я не слыхала ничего.
559
00:38:21,984 --> 00:38:22,992
Мы внизу спим.
560
00:38:52,159 --> 00:38:54,563
Скажите, Клеопатра Платоновна
561
00:38:55,921 --> 00:38:57,968
а что это за прелестный
портрет в зеленой комнате,
562
00:38:58,000 --> 00:38:59,008
где я ночевал?
563
00:38:59,960 --> 00:39:01,206
Как вам там спалось?
564
00:39:03,540 --> 00:39:04,714
Не сыро показалось?
565
00:39:07,667 --> 00:39:08,675
Спалось отменно.
566
00:39:09,897 --> 00:39:11,659
По началу ветер докучал, да я скоро уснул.
567
00:39:12,595 --> 00:39:13,603
Вот сейчас проснулся.
568
00:39:14,849 --> 00:39:16,357
Но, как этот портрет похож на Дашу.
569
00:39:16,413 --> 00:39:17,421
Поразительно.
570
00:39:17,683 --> 00:39:20,548
А чего удивляться, если
Прасковья Андреевна ей родня.
571
00:39:21,302 --> 00:39:22,310
И матушка Даши
572
00:39:22,516 --> 00:39:24,056
тоже с ней лицом была очень
573
00:39:24,183 --> 00:39:25,190
схожа.
574
00:39:26,611 --> 00:39:27,619
Сударь мой
575
00:39:28,087 --> 00:39:29,095
голубчик.
576
00:39:29,595 --> 00:39:30,778
Когда мила вам моя
577
00:39:30,873 --> 00:39:32,262
ласточка, Дашенька моя бедная.
578
00:39:32,690 --> 00:39:33,929
Так вы не извольте медлить.
579
00:39:34,373 --> 00:39:36,230
Откройтесь всем по обычаю, да женитесь.
580
00:39:36,659 --> 00:39:37,714
Да увезите ее поскорее.
581
00:39:39,778 --> 00:39:40,976
Она вам радостью
582
00:39:41,183 --> 00:39:42,190
в жизни станет.
583
00:39:42,405 --> 00:39:43,984
А я за вас буду Бога молить.
584
00:39:46,040 --> 00:39:47,048
Голубчик.
585
00:39:47,079 --> 00:39:48,889
Какие, однако, сутра
586
00:39:49,532 --> 00:39:50,540
романтические
587
00:39:50,579 --> 00:39:52,032
объяснения.
588
00:39:52,643 --> 00:39:53,817
И слезы, вижу
589
00:39:54,024 --> 00:39:55,206
от горячих уверений.
590
00:39:55,651 --> 00:39:56,659
И блеск взоров.
591
00:40:00,579 --> 00:40:01,587
В чем же причина?
592
00:40:03,754 --> 00:40:04,762
Это я тому вина.
593
00:40:06,857 --> 00:40:07,921
Мой интерес к портрету.
594
00:40:08,310 --> 00:40:09,317
Прасковьи Андреевны
595
00:40:10,373 --> 00:40:12,444
побудил с излишней
настойчивостью узнать поболее
596
00:40:12,563 --> 00:40:13,571
о ее судьбе.
597
00:40:14,595 --> 00:40:15,603
Неловкие распросы
598
00:40:16,254 --> 00:40:17,310
привели в подобное
599
00:40:17,429 --> 00:40:19,109
замешательство вашу достойную компаньонку.
600
00:40:20,190 --> 00:40:21,198
О чем я
601
00:40:21,389 --> 00:40:22,397
искренне сожалею.
602
00:40:22,476 --> 00:40:23,548
И в чем раскаиваюсь.
603
00:40:24,286 --> 00:40:25,294
Да, будет каяться.
604
00:40:26,333 --> 00:40:27,730
Мы женщины, с годами,
605
00:40:27,873 --> 00:40:29,294
становимся слабы на
606
00:40:29,325 --> 00:40:30,333
слезу.
607
00:40:32,317 --> 00:40:33,325
Ступай, Платоновна.
608
00:40:33,381 --> 00:40:34,389
Умойся, утешься.
609
00:40:35,000 --> 00:40:36,008
Ступай.
610
00:40:44,508 --> 00:40:46,595
А что с Прасковьей-то Андреевной
611
00:40:46,627 --> 00:40:47,635
несчастье случилось.
612
00:40:48,127 --> 00:40:49,476
Так и этому нечего удивляться.
613
00:40:50,746 --> 00:40:52,397
Выходила бы за нашего,
614
00:40:52,492 --> 00:40:53,532
за русского.
615
00:40:53,746 --> 00:40:55,841
Так и теперь бы еще
616
00:40:55,873 --> 00:40:56,881
жива была.
617
00:40:57,310 --> 00:40:58,460
Доброе утро.
618
00:40:58,738 --> 00:41:00,111
Доброе утро, Семен Семеныч.
619
00:41:00,952 --> 00:41:01,960
Здравствуйте.
620
00:41:05,500 --> 00:41:06,508
Как почивали?
621
00:41:06,865 --> 00:41:07,873
Благодарю, прекрасно
622
00:41:14,571 --> 00:41:15,579
Марфа Сергеевна.
623
00:41:16,540 --> 00:41:18,349
Не примите за дерзость,
что я вам скажу, но...
624
00:41:19,095 --> 00:41:20,683
к этому побуждают меня ваши замечания
625
00:41:20,722 --> 00:41:22,730
о желательности выхода
замуж за соотечественника.
626
00:41:25,349 --> 00:41:26,413
Так случилось, что я...
627
00:41:27,683 --> 00:41:29,071
с первой встречи полюбил вашу внучку и
628
00:41:29,095 --> 00:41:30,103
видит Бог
629
00:41:30,325 --> 00:41:31,333
люблю ее безмерно.
630
00:41:32,492 --> 00:41:34,610
От того, на другой день после приезда
631
00:41:35,014 --> 00:41:37,014
и знакомства нашего с вами
632
00:41:37,040 --> 00:41:38,492
Я осмеливаюсь покорно
633
00:41:38,563 --> 00:41:39,571
просить ее руки.
634
00:41:41,460 --> 00:41:42,944
Не откажите. Не сделайте меня
635
00:41:42,976 --> 00:41:45,770
несчастным. За что же мне
тебя казнить, сударь
636
00:41:45,802 --> 00:41:46,810
мой?
637
00:41:47,587 --> 00:41:49,563
Ты честно и благородно поведал
638
00:41:49,595 --> 00:41:50,603
о чувстве.
639
00:41:51,556 --> 00:41:52,833
А что касается Даши
640
00:41:53,524 --> 00:41:54,532
то я заметила,
641
00:41:54,667 --> 00:41:55,722
что и ты ей понравился.
642
00:41:57,873 --> 00:41:58,889
Так чего лучшего.
643
00:41:59,563 --> 00:42:00,635
Вы не отказываете?
644
00:42:00,873 --> 00:42:01,881
Вы согласны?
645
00:42:03,254 --> 00:42:04,508
Поезжай-ка в Москву.
646
00:42:04,794 --> 00:42:06,056
Да попроси Дашиной руки
647
00:42:06,087 --> 00:42:07,095
у тетки ее.
648
00:42:07,540 --> 00:42:09,175
У Зориной. Она ее
649
00:42:09,206 --> 00:42:10,214
опекунша.
650
00:42:10,849 --> 00:42:12,127
А когда Зорина согласится.
651
00:42:13,302 --> 00:42:14,683
Тогда уж приезжай сюда
652
00:42:14,921 --> 00:42:15,929
женихом.
653
00:42:16,603 --> 00:42:17,770
Да поживи с нами.
654
00:42:19,278 --> 00:42:20,286
Надо ж тебе
655
00:42:20,357 --> 00:42:21,556
покороче
656
00:42:21,603 --> 00:42:22,698
познакомится с будущей
657
00:42:22,746 --> 00:42:23,754
бабушкой.
658
00:42:28,143 --> 00:42:29,151
Благодарю вас.
659
00:42:29,587 --> 00:42:30,747
И все сделаю, как вы указали.
660
00:42:31,960 --> 00:42:33,400
Покорно благодарю за гостеприимство.
661
00:42:34,317 --> 00:42:35,325
Честь имею.
662
00:42:41,024 --> 00:42:42,032
Честь имею
663
00:42:48,714 --> 00:42:49,810
Александр Андреевич
664
00:42:49,944 --> 00:42:51,405
странный голос говорит мне
665
00:42:51,460 --> 00:42:52,849
будто меня ждет большое несчастье.
666
00:42:52,960 --> 00:42:55,333
Но, моя вера в вас безгранична.
667
00:42:55,365 --> 00:42:58,865
Так давайте доверимся воле Божьей.
И, я надеюсь,
668
00:42:58,889 --> 00:43:02,389
расстаемся мы не надолго. И я
встречу вас вашей невестой.
669
00:43:02,413 --> 00:43:04,063
Храни вас Бог.
670
00:43:51,492 --> 00:43:52,595
У нас, видно, одни вкусы.
671
00:44:00,706 --> 00:44:02,738
Признайтесь, что когда
мы познакомились на балу
672
00:44:03,500 --> 00:44:05,056
вы приняли меня за сумасшедшего.
673
00:44:06,730 --> 00:44:07,881
Не могу скрыть от вас
674
00:44:08,056 --> 00:44:09,587
что вы мне показались очень
675
00:44:09,627 --> 00:44:10,635
странным.
676
00:44:11,976 --> 00:44:13,437
Ваши слова, ваши
677
00:44:13,492 --> 00:44:14,500
замечания.
678
00:44:17,619 --> 00:44:19,333
Да. Да, я думаю
679
00:44:20,183 --> 00:44:21,849
что я вам показался странным
680
00:44:24,817 --> 00:44:26,667
Я был на даче у генеральши Сугробиной
681
00:44:26,841 --> 00:44:28,397
и видел там тех,
682
00:44:28,540 --> 00:44:29,580
кого вы называете упырями.
683
00:44:29,770 --> 00:44:30,802
На даче у Сугробиной?
684
00:44:32,000 --> 00:44:33,611
Скажите, поехала ли к ней ее внучка?
685
00:44:35,484 --> 00:44:36,492
Она и теперь у нее
686
00:44:37,238 --> 00:44:38,246
Я видел ее недавно.
687
00:44:38,397 --> 00:44:39,960
Как? И она еще жива?
688
00:44:41,095 --> 00:44:42,103
Конечно жива.
689
00:44:43,643 --> 00:44:44,651
Странно.
690
00:44:45,500 --> 00:44:46,587
Обыкновенно они так
691
00:44:47,437 --> 00:44:48,444
долго не мешкают.
692
00:44:49,365 --> 00:44:50,373
Но, неужели вас
693
00:44:50,770 --> 00:44:53,119
ничто не поразило во всем быту генеральши?
694
00:44:54,881 --> 00:44:56,714
Неужели, побывав в ее доме
695
00:44:57,175 --> 00:44:58,659
вы не испытали ни одного содрогания?
696
00:44:59,484 --> 00:45:01,079
Ни одного из тех минутных
697
00:45:01,111 --> 00:45:03,095
недугов, которые напоминают нам
698
00:45:03,127 --> 00:45:04,317
что мы находимся
699
00:45:04,952 --> 00:45:06,754
рядом с существами нам антипатичными.
700
00:45:08,389 --> 00:45:09,683
Неловко пересказывать
701
00:45:09,960 --> 00:45:10,968
но...
702
00:45:12,286 --> 00:45:14,349
Ночью мне привиделось, что ожил портрет
703
00:45:15,016 --> 00:45:16,151
некой Прасковьи Андреевны.
704
00:45:16,992 --> 00:45:18,103
В комнате, где я ночевал.
705
00:45:20,294 --> 00:45:22,302
Напрасно вы приписываете воображению
706
00:45:23,151 --> 00:45:24,373
то что действительно с вами
707
00:45:24,643 --> 00:45:25,651
произошло.
708
00:45:26,675 --> 00:45:29,230
История покойной Прасковьи
Андреевны мне известна.
709
00:45:29,262 --> 00:45:30,587
Впрочем,
710
00:45:31,175 --> 00:45:32,698
самые любопытные подробности вам
711
00:45:32,810 --> 00:45:33,857
могла бы рассказать
712
00:45:34,714 --> 00:45:35,913
Клеопатра Платоновна, если ы
713
00:45:35,944 --> 00:45:36,952
захотела.
714
00:45:39,492 --> 00:45:40,500
Три года назад
715
00:45:41,286 --> 00:45:42,556
я предпринял путешествие
716
00:45:42,722 --> 00:45:46,127
в Италию. Я оказался в небольшом
717
00:45:46,206 --> 00:45:47,214
городке.
718
00:45:47,278 --> 00:45:49,437
Недалеко от Рима.
719
00:46:22,516 --> 00:46:24,571
Какая странная громадина. Не правда ли?
720
00:46:24,817 --> 00:46:25,825
Да.
721
00:46:26,008 --> 00:46:27,206
И от чего-то покинутая.
722
00:46:27,476 --> 00:46:28,667
Вы русский? Так же,
723
00:46:28,698 --> 00:46:30,617
как и вы, на сколько я понимаю.
Владимир Зорин.
724
00:46:30,618 --> 00:46:31,545
К вашим услугам
725
00:46:31,571 --> 00:46:32,579
Василий Рыбаренко.
726
00:46:33,024 --> 00:46:34,032
Вы здесь один?
727
00:46:34,905 --> 00:46:37,087
Считайте, что да. Хотя прибыл сюда вместе с
728
00:46:37,135 --> 00:46:38,778
родственницей и ее старыми приятелями.
729
00:46:39,270 --> 00:46:40,278
Целой ее свитой.
730
00:46:40,635 --> 00:46:42,603
Очень рад, что нашел приятеля помоложе.
731
00:46:46,063 --> 00:46:47,071
Какой странный дом
732
00:46:48,071 --> 00:46:49,802
Я и сам часто смотрю на него.
733
00:46:50,429 --> 00:46:52,746
Хотя, до сих пор не знаю
734
00:46:52,849 --> 00:46:54,357
кто в нем жил и отчего заброшен.
735
00:46:55,857 --> 00:46:58,056
Моя родственница гуляет
возле него каждый день.
736
00:46:59,468 --> 00:47:01,498
А знаете, здесь внизу есть цирюльня.
И местные,
737
00:47:01,524 --> 00:47:03,469
наверняка, расскажут нам все, что знают.
738
00:47:03,595 --> 00:47:04,603
Пойдемте спросим.
739
00:47:05,246 --> 00:47:06,254
Пожалуй.
740
00:47:29,476 --> 00:47:32,397
А мы, не заблудились? Да нет.
Вот здесь. За углом.
741
00:47:35,222 --> 00:47:36,675
Вот, я же говорил.
742
00:47:42,040 --> 00:47:44,310
Бон джорно. Бон джорно. Бон джорно.
743
00:47:44,437 --> 00:47:45,706
Бон джорно, бон джорно.
744
00:47:46,246 --> 00:47:48,778
Тоже бриться, сеньоры?
745
00:47:48,873 --> 00:47:51,619
Тогда вам придется подождать.
746
00:47:51,770 --> 00:47:54,611
У святого отца щетина крепче моей бритвы.
747
00:47:54,802 --> 00:47:56,452
Мне не справиться быстро.
748
00:47:58,135 --> 00:48:00,778
Если мы вам не мешаем,
749
00:48:00,810 --> 00:48:04,071
то хотели бы узнать, кто
хозяин странного дома на верху.
750
00:48:04,190 --> 00:48:05,730
И почему он оставлен.
751
00:48:06,333 --> 00:48:08,484
О, вас интересует чертов дом.
752
00:48:08,516 --> 00:48:09,635
Он всех интересует.
753
00:48:13,556 --> 00:48:15,135
Всех, кто сюда приезжает.
754
00:48:15,198 --> 00:48:18,698
Им владел дон Пьетро Биоржина.
Но, лет двадцать назад
755
00:48:18,722 --> 00:48:21,714
он уехал жениться в чужие края.
Кажется в Россию
756
00:48:22,833 --> 00:48:25,913
спутался там с нечистой
силой и, говорят, что затем
757
00:48:26,040 --> 00:48:29,683
несчастного унес черт,
которому задолжал дон Пьетро
758
00:48:29,714 --> 00:48:33,214
Еще говорят, что когда дон
Пьетро вернулся из своих
759
00:48:33,238 --> 00:48:34,825
странствий и пропал.
760
00:48:35,095 --> 00:48:38,595
Его сын, чтобы прекратить
непонятные толки, велел похоронить
761
00:48:38,619 --> 00:48:39,627
пустой гроб.
762
00:48:40,421 --> 00:48:41,675
А вернувшись с похорон,
763
00:48:42,040 --> 00:48:45,540
сын увидел на стене в зале
картину, изображавшую женщину
764
00:48:45,563 --> 00:48:48,206
невероятной красоты. И, сеньоры,
765
00:48:48,619 --> 00:48:52,119
ночью он услышал звуки гитары.
Это его так потрясло
766
00:48:52,143 --> 00:48:55,111
что заколотив дом он уехал.
Все, ваше святейшество.
767
00:49:11,286 --> 00:49:12,793
Он говорит, что мы можем не беспокоиться
768
00:49:12,817 --> 00:49:14,079
по-поводу этого чертова дома.
769
00:49:14,516 --> 00:49:16,103
Все это выдумки болтуна-цирюльника.
770
00:49:33,698 --> 00:49:34,706
Ага.
771
00:49:34,754 --> 00:49:37,548
Он говорит, что Тито Коннели
прячет в этом доме свой товар.
772
00:49:37,833 --> 00:49:39,753
А кто такой Тито Коннели?
Не знаю. Сейчас спрошу.
773
00:49:40,087 --> 00:49:41,095
Скажите с... ох...
774
00:49:48,905 --> 00:49:51,516
Ага, ага.
775
00:49:51,651 --> 00:49:55,151
Ух, что ты.
776
00:49:55,175 --> 00:49:57,600
Он говорит, что Тито Коннели
очень известный контрабандист.
777
00:49:57,601 --> 00:49:58,601
Пойдем, пойдем.
778
00:50:11,754 --> 00:50:12,865
Пришли.
779
00:50:16,270 --> 00:50:17,278
Вот она.
780
00:50:17,468 --> 00:50:18,540
Вилла дона Пьетро.
781
00:50:21,294 --> 00:50:23,014
Он говорит, что здесь всегда сильный ветер.
782
00:50:26,563 --> 00:50:27,571
Вот оно.
783
00:50:27,603 --> 00:50:29,817
Вон слуховое окно, через
которое мы попробуем пролезть.
784
00:50:34,143 --> 00:50:36,143
Советует идти с молоденькой
красоткой, чтобы
785
00:50:36,144 --> 00:50:37,641
замечательно провести время.
786
00:50:39,040 --> 00:50:41,238
Да, простят ему святые
апостолы такие шутки.
787
00:50:53,960 --> 00:50:56,635
Постой, красавица
788
00:50:57,937 --> 00:50:58,960
Марфа Сергеевна.
789
00:50:59,222 --> 00:51:01,079
А, дорогой.
790
00:51:01,135 --> 00:51:02,556
Здравствуй, тетушка.
791
00:51:02,675 --> 00:51:03,706
Добрый день
792
00:51:03,762 --> 00:51:07,262
позвольте представить вам
моего нового друга и нашего
793
00:51:07,286 --> 00:51:08,540
соотечественника господина.
794
00:51:08,675 --> 00:51:09,683
Рыбаренко.
795
00:51:11,024 --> 00:51:13,262
Вы каким же здесь образом, сударь мой?
796
00:51:13,365 --> 00:51:15,452
В ученье приехали или
797
00:51:15,524 --> 00:51:16,889
лечиться, как многие?
798
00:51:17,532 --> 00:51:18,683
Здешний климат
799
00:51:18,714 --> 00:51:20,175
очень полезен здоровью.
800
00:51:20,754 --> 00:51:21,994
И ни то, и не другое, сударыня.
801
00:51:22,095 --> 00:51:24,556
Просто счел принципиально необходимым
802
00:51:24,651 --> 00:51:27,040
ознакомиться с краем, откуда пошли многие
803
00:51:27,071 --> 00:51:28,238
художественные ремесла
804
00:51:28,365 --> 00:51:29,373
и искусство театра.
805
00:51:29,587 --> 00:51:31,151
Похвальная любознательность.
806
00:51:31,183 --> 00:51:32,635
Не правда ли, Семен Семеныч?
807
00:51:32,667 --> 00:51:35,698
Ну, если она подкреплена
согласием родителей
808
00:51:35,881 --> 00:51:37,071
то разумеется
809
00:51:37,103 --> 00:51:38,611
в том нет ничего дурного.
810
00:51:40,690 --> 00:51:44,476
Не то, многие юноши путешествуют
сейчас без разрешения
811
00:51:44,516 --> 00:51:46,484
проматывая состояние своих близких.
812
00:51:47,881 --> 00:51:50,468
Пустите!
813
00:51:51,675 --> 00:51:53,429
Пустите меня!
814
00:51:54,802 --> 00:51:56,310
Ах, сеньора
815
00:51:56,437 --> 00:51:59,937
сеньора. Вы обещали мне
помочь Не откажите в просьбе
816
00:51:59,960 --> 00:52:02,381
бедной девушки и я
навсегда буду вашей рабой.
817
00:52:02,500 --> 00:52:04,198
Встань, Пепина.
818
00:52:04,230 --> 00:52:06,167
Нечего на людях этакие сцены разыгрывать.
819
00:52:06,968 --> 00:52:09,068
Что обо мне другие подумать могут.
820
00:52:09,069 --> 00:52:10,466
Я же тебе обещала, так наберись
821
00:52:10,492 --> 00:52:11,698
терпения и жди.
822
00:52:11,754 --> 00:52:12,913
А теперь ступай и умойся.
823
00:52:13,476 --> 00:52:16,270
Вечером я тебя призову.
824
00:52:16,325 --> 00:52:17,996
Благодарю вас, сеньора и прошу
825
00:52:18,009 --> 00:52:19,690
вас простить за невольные слезы.
826
00:52:20,230 --> 00:52:22,579
Просто на одну вас вся моя надежда.
827
00:52:28,294 --> 00:52:29,302
А кто эта девушка?
828
00:52:30,063 --> 00:52:31,071
Бедная Пепина.
829
00:52:32,230 --> 00:52:33,595
Она просит мою родственницу
830
00:52:34,246 --> 00:52:36,897
которая пользуется огромным
уважением здешних властей
831
00:52:37,333 --> 00:52:38,397
выхлопотать помощи
832
00:52:38,468 --> 00:52:39,476
ее брату.
833
00:52:39,786 --> 00:52:40,794
А кто же ее брат?
834
00:52:42,056 --> 00:52:43,865
Тот самый контрабандист, Тито Коннели.
835
00:52:44,206 --> 00:52:45,802
О котором рассказывал давешний аббат.
836
00:52:47,206 --> 00:52:48,643
И вы думаете, что просьба девушки
837
00:52:48,683 --> 00:52:49,690
будет иметь успех?
838
00:52:51,079 --> 00:52:52,087
Кто знает.
839
00:52:52,381 --> 00:52:53,444
Однако, здешние власти
840
00:52:53,476 --> 00:52:55,698
питают большую склонность
к богатым и знатным.
841
00:52:56,381 --> 00:52:57,802
А Марфа Сергеевна и богата
842
00:52:58,357 --> 00:53:01,143
да и генеральский чин ее мужа
окажет большое содействие.
843
00:53:02,563 --> 00:53:03,571
Однако
844
00:53:03,770 --> 00:53:06,095
если мы собираемся совершить
наше ночное путешествие,
845
00:53:06,460 --> 00:53:08,254
нам следует как следует подкрепиться.
846
00:53:09,143 --> 00:53:10,516
И лучше это сделать прямо сейчас.
847
00:53:11,294 --> 00:53:12,302
Вы позволите?
848
00:53:12,333 --> 00:53:13,341
Ну, пожалуйста.
849
00:54:31,159 --> 00:54:32,183
Давайте.
850
00:54:34,373 --> 00:54:35,762
Осторожно.
851
00:54:52,024 --> 00:54:53,032
Приготовьте свечку.
852
00:55:07,452 --> 00:55:08,484
Сюда.
853
00:55:33,198 --> 00:55:36,698
Осторожно. О, черт.
854
00:55:36,722 --> 00:55:40,222
Осторожно. Зажгите
855
00:55:40,246 --> 00:55:43,746
свечку.
856
00:57:01,294 --> 00:57:04,794
Это может
857
00:57:04,817 --> 00:57:08,317
быть спальня старого Пьетро.
858
00:57:15,389 --> 00:57:18,889
Вот, картина, о которой говорил аббат.
859
00:57:22,437 --> 00:57:25,937
Как она похожа на живую
860
00:57:25,960 --> 00:57:29,460
Я бы принял ее за явь,
если бы не слой пыли.
861
00:57:29,484 --> 00:57:32,984
Да...
862
00:57:36,532 --> 00:57:39,373
У меня вообще, какое-то тягостное чувство
863
00:57:39,413 --> 00:57:42,706
Я еще гадал брать или не брать пистолеты.
864
00:57:42,762 --> 00:57:44,937
А теперь рад, что они при мне
865
00:57:46,437 --> 00:57:48,524
Я думаю, что раз уж мы
866
00:57:48,556 --> 00:57:50,227
решились провести здесь ночь,
867
00:57:50,228 --> 00:57:51,839
то теперь самое время лечь спать.
868
00:57:51,865 --> 00:57:53,817
Угу. Но, чтобы сделать как
869
00:57:53,960 --> 00:57:54,968
задумали
870
00:57:55,119 --> 00:57:57,722
давайте ляжем в разных комнатах.
Вы какую выбираете?
871
00:57:58,270 --> 00:57:59,810
Оставайтесь здесь
872
00:57:59,841 --> 00:58:02,587
а я пойду, где мы были.
873
00:58:05,444 --> 00:58:07,802
Если что случится
874
00:58:07,833 --> 00:58:09,706
кричите меня.
875
00:59:27,762 --> 00:59:29,175
Ой...
876
00:59:57,508 --> 01:00:00,262
Угу.
877
01:00:09,405 --> 01:00:12,905
Вы что? Вы кто?
878
01:00:12,929 --> 01:00:15,770
Тихо-тихо-тихо.
879
01:00:47,627 --> 01:00:48,635
Идем.
880
01:00:48,667 --> 01:00:50,286
Идем.
881
01:00:51,437 --> 01:00:54,119
Не бойся.
882
01:00:58,643 --> 01:01:00,500
Идем.
883
01:01:10,849 --> 01:01:14,349
Иди.
884
01:01:49,611 --> 01:01:53,111
Покажи ему Марфа
885
01:01:53,135 --> 01:01:56,635
что нужно делать.
886
01:03:00,087 --> 01:03:03,587
Ну, теперь ты. Теперь твоя очередь.
887
01:03:14,183 --> 01:03:17,683
Нет. Нет.
888
01:03:17,706 --> 01:03:21,206
Нет.
889
01:03:21,230 --> 01:03:24,730
Владимир. Владимир, на помощь! Владимир!
890
01:03:24,754 --> 01:03:28,254
На помощь!!!!
891
01:03:44,048 --> 01:03:45,056
А? Что?
892
01:03:45,508 --> 01:03:46,516
Ну как?
893
01:03:47,746 --> 01:03:48,754
Вам лучше?
894
01:03:49,508 --> 01:03:51,794
Ничего, сейчас будет легче.
Я выставил доски в окне.
895
01:03:51,968 --> 01:03:52,976
Чтоб был проход воздуха.
896
01:03:53,698 --> 01:03:54,706
Вы были в обмороке.
897
01:03:55,516 --> 01:03:56,524
Где?
898
01:03:56,960 --> 01:03:57,968
Где они все?
899
01:03:58,246 --> 01:03:59,468
Кто? Кто вам привиделся?
900
01:03:59,937 --> 01:04:01,421
Вы так кричали и бились во сне,
901
01:04:01,422 --> 01:04:03,172
что я решил будто на вас кто-то напал.
902
01:04:03,198 --> 01:04:04,878
И даже на ходу выстрелил для их острастки.
903
01:04:05,317 --> 01:04:07,929
А вбежав сюда, увидел вас
бьющимся в припадке истерики.
904
01:04:08,857 --> 01:04:09,865
Привиделось
905
01:04:10,881 --> 01:04:11,889
истерики.
906
01:04:13,302 --> 01:04:14,738
И что, вы никого не
907
01:04:14,770 --> 01:04:16,183
видели? Конечно нет
908
01:04:17,365 --> 01:04:19,722
Я говорю, вам видно не хватало воздуха.
909
01:04:20,133 --> 01:04:22,133
Вы рвали на себе платье и даже вот.
910
01:04:22,159 --> 01:04:23,167
Вот.
911
01:04:23,413 --> 01:04:24,484
Ненароком оцарапали шею.
912
01:04:26,667 --> 01:04:27,675
Что же было со мной?
913
01:04:28,849 --> 01:04:29,857
Я так ослаб.
914
01:04:36,095 --> 01:04:38,587
Не волнуйтесь, друг мой. Я
пойду посмотрю, кто там.
915
01:05:15,738 --> 01:05:16,746
О, Господи.
916
01:05:19,413 --> 01:05:20,421
Там...
917
01:05:21,063 --> 01:05:22,071
сообщили.
918
01:05:24,460 --> 01:05:26,000
Сегодня ночью умерла моя
919
01:05:26,032 --> 01:05:27,040
родственница.
920
01:05:27,921 --> 01:05:28,929
Сугробина.
921
01:05:39,619 --> 01:05:41,198
С Владимиром Зориным я
922
01:05:41,421 --> 01:05:42,635
больше не встречался.
923
01:05:44,397 --> 01:05:45,405
Бедная Пепина
924
01:05:45,754 --> 01:05:47,421
тяжело умерла от
925
01:05:47,460 --> 01:05:48,468
скоротечной чахотки.
926
01:05:49,516 --> 01:05:51,516
А сам я был так слаб, словно после
927
01:05:53,651 --> 01:05:55,254
тяжелой и продолжительной болезни.
928
01:05:55,873 --> 01:05:58,183
Но, наконец, старания врачей возвратили мне
929
01:05:58,810 --> 01:05:59,817
хотя и не вполне
930
01:06:00,167 --> 01:06:01,317
потерянное здоровье
931
01:06:02,230 --> 01:06:04,230
Я присутствовал на похоронах Сугробиной.
932
01:06:05,103 --> 01:06:06,111
В Италии
933
01:06:06,198 --> 01:06:07,206
как я уже говорил.
934
01:06:09,040 --> 01:06:10,651
Да, только никто там не пожелал и
935
01:06:10,722 --> 01:06:11,730
выслушать меня.
936
01:06:12,421 --> 01:06:14,135
Не вбили ей, как на то положено
937
01:06:14,611 --> 01:06:15,778
в грудь осиновый кол.
938
01:06:17,524 --> 01:06:18,659
А без этого всякий
939
01:06:18,698 --> 01:06:20,722
упырь непременно воскресает
940
01:06:20,762 --> 01:06:22,857
и вновь творит свои гнусные дела.
941
01:06:24,167 --> 01:06:25,206
Но, самое страшное
942
01:06:25,349 --> 01:06:26,357
в том,
943
01:06:26,571 --> 01:06:28,016
что всякий укушенный им
944
01:06:29,079 --> 01:06:31,270
сам становится упырем, если не умрет.
945
01:06:35,151 --> 01:06:36,159
Но, позвольте.
946
01:06:37,286 --> 01:06:38,413
Ведь на похоронах были люди?
947
01:06:40,048 --> 01:06:41,056
А Владимир Зорин?
948
01:06:42,206 --> 01:06:43,286
Он-то знал, что она умерла.
949
01:06:45,214 --> 01:06:46,574
Как же теперь она вживых для него?
950
01:06:48,476 --> 01:06:49,500
В том-то и дело, что
951
01:06:49,532 --> 01:06:50,540
упыри
952
01:06:51,540 --> 01:06:53,214
так способны затмить разум
953
01:06:53,278 --> 01:06:54,286
человеческий
954
01:06:54,706 --> 01:06:56,405
что никто не помнит затем
955
01:06:56,817 --> 01:06:57,873
что было на яву
956
01:06:59,016 --> 01:07:00,286
а что, как бы, привиделось.
957
01:07:01,937 --> 01:07:02,944
Так что
958
01:07:03,373 --> 01:07:05,683
ради Бога, берегитесь, любезный друг.
959
01:07:06,532 --> 01:07:09,294
И не вздумайте шутить
над вашим приключением.
960
01:07:16,016 --> 01:07:17,556
Ах, как мы рады вас
961
01:07:17,643 --> 01:07:18,651
видеть.
962
01:07:21,167 --> 01:07:22,381
Милости просим.
963
01:07:24,024 --> 01:07:25,230
Не хотите ли кофе откушать.
964
01:07:26,198 --> 01:07:28,038
Мы как раз, завтракать собрались.
Благодарю вас
965
01:07:28,683 --> 01:07:30,516
Я... я с самого утра знала, что
966
01:07:30,529 --> 01:07:32,373
случится нечто необыкновенное.
967
01:07:32,786 --> 01:07:34,270
И вот, такое приятное явление.
968
01:07:35,381 --> 01:07:37,484
Мама, распорядитесь, чтобы
накрывали в столовой.
969
01:07:37,643 --> 01:07:39,083
Право же, прошу вас. Не беспокойтесь
970
01:07:39,857 --> 01:07:41,977
Я имею до вас серьезнейший
разговор, Федотья Акимовна.
971
01:07:42,206 --> 01:07:44,675
И хотел бы провести его
с вами безотлагательно.
972
01:07:47,087 --> 01:07:48,095
Ну, конечно.
973
01:07:48,865 --> 01:07:50,502
Если на то ваше непременное желание,
974
01:07:50,503 --> 01:07:52,188
то я не в силах вам отказать.
975
01:07:52,214 --> 01:07:53,222
Прошу в кабинет.
976
01:07:54,087 --> 01:07:55,095
Как прикажите.
977
01:08:00,127 --> 01:08:01,429
Катерина!
978
01:08:02,548 --> 01:08:03,556
Катерина!!!
979
01:08:08,238 --> 01:08:09,254
Располагайтесь.
980
01:08:09,627 --> 01:08:10,635
Присаживайтесь.
981
01:08:18,556 --> 01:08:19,611
Уважаемая Федотья Акимовна
982
01:08:21,325 --> 01:08:22,833
узнав от Марфы Сергеевны Сугробиной
983
01:08:23,476 --> 01:08:24,508
что вы волей
984
01:08:24,548 --> 01:08:25,556
обстоятельств являетесь
985
01:08:26,286 --> 01:08:27,326
опекуншей Дарьи Васильевны
986
01:08:27,857 --> 01:08:29,476
Я прибыл к вам покорнейше просить
987
01:08:29,595 --> 01:08:30,603
руки вашей
988
01:08:30,841 --> 01:08:32,302
воспитанницы и подопечной.
989
01:08:33,873 --> 01:08:36,040
От вас зависеть составить счастье
990
01:08:36,079 --> 01:08:37,087
моей жизни.
991
01:08:37,381 --> 01:08:38,389
Как?
992
01:08:39,698 --> 01:08:40,706
Руки кого?
993
01:08:42,413 --> 01:08:43,421
А Софья?
994
01:08:43,556 --> 01:08:44,786
Да что же это значит, сударь?
995
01:08:45,627 --> 01:08:47,976
Разве вы явились в мой дом,
чтобы посмеяться над нею?
996
01:08:49,460 --> 01:08:51,460
Позвольте вам сказать.
997
01:08:52,484 --> 01:08:54,286
Что уважающие себя господа
998
01:08:54,287 --> 01:08:56,037
представляются в приличное семейство
999
01:08:56,063 --> 01:08:58,857
не иначе, как с намерением
просить руки старшей из девиц.
1000
01:09:03,103 --> 01:09:04,111
Не иначе!
1001
01:09:04,143 --> 01:09:05,151
Вот так!
1002
01:09:08,254 --> 01:09:10,278
А вы тем самым, обнадежив мою дочь
1003
01:09:10,381 --> 01:09:13,110
вдруг сватаетесь к другой. И
еще смеете просить ее руки.
1004
01:09:13,136 --> 01:09:14,811
У кого? У меня. У матери Софьи
1005
01:09:15,183 --> 01:09:17,135
Я крайне сожалею, что был
понят столь превратно
1006
01:09:17,460 --> 01:09:20,048
и приношу свои извинения за
несоблюдение неписанного этикета.
1007
01:09:21,103 --> 01:09:22,619
Но, я приехал сюда просить
1008
01:09:22,849 --> 01:09:24,009
именно руки Дарьи Васильевны.
1009
01:09:24,476 --> 01:09:26,196
И не вижу серьезных и оправдательных причин
1010
01:09:26,222 --> 01:09:27,230
для света
1011
01:09:27,429 --> 01:09:28,789
по которым вы вправе мне отказать.
1012
01:09:31,365 --> 01:09:32,373
Он не видит.
1013
01:09:33,373 --> 01:09:34,437
Он не видит.
1014
01:09:34,563 --> 01:09:35,627
Софи!
1015
01:09:35,944 --> 01:09:38,444
Софи! Ступай немедленно,
когда тебя призывают!
1016
01:09:39,460 --> 01:09:41,063
Да, мама
1017
01:09:41,643 --> 01:09:44,714
простите, я собирала на стол.
Да ты слышала, что он
1018
01:09:44,746 --> 01:09:47,976
сказал?! Он приехал просить
руки твоей кузины!
1019
01:09:48,310 --> 01:09:49,429
Такое нахальство.
1020
01:09:55,437 --> 01:09:56,444
Боже мой.
1021
01:09:57,198 --> 01:09:58,206
Боже мой.
1022
01:09:58,556 --> 01:09:59,897
Что же я такого сделала
1023
01:10:00,492 --> 01:10:02,008
чтобы со мной так поступали.
1024
01:10:03,151 --> 01:10:04,540
Софи!
1025
01:10:05,278 --> 01:10:06,286
Софи
1026
01:10:09,325 --> 01:10:10,333
Я не могу
1027
01:10:10,619 --> 01:10:12,571
Я не хочу жить. Ты понимаешь?
1028
01:10:12,611 --> 01:10:14,532
Я не хочу жить на свете!
1029
01:10:15,294 --> 01:10:16,738
Нет! Нет!!!
1030
01:10:36,683 --> 01:10:38,960
Видите, в какое положение вы
привели мою бедную Софью?
1031
01:10:46,992 --> 01:10:48,112
Но это не может так остаться
1032
01:10:49,413 --> 01:10:50,421
Я отказываю вам
1033
01:11:08,952 --> 01:11:09,960
Еще раз сожалею
1034
01:11:10,357 --> 01:11:12,325
что был против своей воли
неправильно понят вами.
1035
01:11:13,881 --> 01:11:15,405
Но, я не отступлю от своего намерения
1036
01:11:16,651 --> 01:11:18,214
пока не получу либо вашего согласия,
1037
01:11:19,175 --> 01:11:20,183
сибо внятного
1038
01:11:20,460 --> 01:11:21,794
и пристойного изложения
1039
01:11:21,841 --> 01:11:22,849
причины вашего отказа.
1040
01:11:23,627 --> 01:11:24,635
Прощайте.
1041
01:11:24,770 --> 01:11:25,778
Желаю здравствовать.
1042
01:11:30,389 --> 01:11:31,675
Ну что, брат? Ничего.
1043
01:11:34,643 --> 01:11:35,651
Худо?
1044
01:11:37,810 --> 01:11:38,817
Да. Хуже некуда.
1045
01:11:47,524 --> 01:11:48,984
Проходите сюда.
1046
01:11:54,444 --> 01:11:55,595
Садитесь.
1047
01:12:01,175 --> 01:12:02,413
Вы можете ничего не объяснять
1048
01:12:03,135 --> 01:12:05,452
Я вижу, что ваш поход оказался плачевен.
1049
01:12:10,556 --> 01:12:11,762
Плачевен, не то слово.
1050
01:12:14,516 --> 01:12:15,524
Семейство в ярости.
1051
01:12:16,556 --> 01:12:17,880
И более всего меня страшит, что это
1052
01:12:17,904 --> 01:12:19,922
может дурно сказаться на положении Даши
1053
01:12:22,579 --> 01:12:23,587
Я помешал вам.
1054
01:12:24,500 --> 01:12:25,508
Вы, я вижу, работали
1055
01:12:26,476 --> 01:12:27,508
Я писал завещание.
1056
01:12:29,325 --> 01:12:30,952
Да-да, не говорите лишних слов
1057
01:12:31,659 --> 01:12:32,857
Я знаю, что скоро умру.
1058
01:12:33,278 --> 01:12:34,438
У меня не много родственников
1059
01:12:34,659 --> 01:12:35,667
и я не богат.
1060
01:12:36,071 --> 01:12:37,817
Но, надобно соблюсти правила по
1061
01:12:37,857 --> 01:12:38,865
закону.
1062
01:12:39,159 --> 01:12:40,167
Оставим это.
1063
01:12:42,635 --> 01:12:44,056
Что вы намерены предпринять?
1064
01:12:47,825 --> 01:12:48,833
Ума не приложу.
1065
01:12:50,643 --> 01:12:51,746
Поищу достойных людей
1066
01:12:52,056 --> 01:12:53,754
имеющих вес в глазах семейства Зориных.
1067
01:12:54,468 --> 01:12:55,788
Дабы они ходатайствовали за меня.
1068
01:12:57,667 --> 01:12:58,675
Ну, что еще остается?
1069
01:13:00,714 --> 01:13:03,206
Но, меня беспокоит положение Даши.
И оно непременно
1070
01:13:03,317 --> 01:13:04,597
ухудшится. Вот что меня тяготит.
1071
01:13:05,214 --> 01:13:07,675
Ее положение крайне
опасно и медлить нельзя.
1072
01:13:08,238 --> 01:13:09,246
Но что же делать?
1073
01:13:11,905 --> 01:13:12,913
Сделаем так.
1074
01:13:17,452 --> 01:13:18,460
Вы напишите
1075
01:13:18,825 --> 01:13:20,032
письмо к своей суженой.
1076
01:13:21,341 --> 01:13:22,968
А я отправлюсь в имение.
1077
01:13:23,254 --> 01:13:24,262
Сугробиной
1078
01:13:24,556 --> 01:13:25,976
с тем, чтобы передать его.
1079
01:13:26,873 --> 01:13:28,317
Это станет мне поводом
1080
01:13:28,651 --> 01:13:30,048
находиться рядом с ней.
1081
01:13:30,516 --> 01:13:32,056
Пока вы не уладите все.
1082
01:13:32,579 --> 01:13:34,206
Или не решитесь на что-то другое.
1083
01:13:34,810 --> 01:13:35,817
А я знаю
1084
01:13:36,048 --> 01:13:37,056
что вы не отступите.
1085
01:13:37,405 --> 01:13:38,413
Никогда.
1086
01:13:38,762 --> 01:13:40,827
Но, заклинаю вас, обойтись
со своим временем
1087
01:13:40,828 --> 01:13:42,680
как можно экономнее.
1088
01:13:42,706 --> 01:13:43,921
Не теряйте ни часа.
1089
01:13:44,444 --> 01:13:45,786
Проклятые упыри не станут
1090
01:13:45,857 --> 01:13:46,865
медлить
1091
01:13:48,159 --> 01:13:50,167
Я, тот час же напишу письмо Даше.
1092
01:13:55,532 --> 01:13:57,143
На свои дела потрачу день-два, не более.
1093
01:13:58,516 --> 01:14:00,968
В имение вас отвезет мой экипаж.
Не возражайте, я так решил.
1094
01:14:18,040 --> 01:14:19,048
Не заезжал ли Оганин?
1095
01:14:19,365 --> 01:14:20,690
Не изволили быть. А другой
1096
01:14:20,722 --> 01:14:21,730
господин вас ждет
1097
01:14:23,063 --> 01:14:24,103
какой господин? Кто таков?
1098
01:14:24,619 --> 01:14:26,056
Из офицеров. Они в кабинете
1099
01:14:26,278 --> 01:14:27,286
дожидаются.
1100
01:14:39,341 --> 01:14:40,595
Ротмистр Зорин
1101
01:14:41,587 --> 01:14:44,103
Я пришел говорить с вами о
деле касающемся нас обоих.
1102
01:14:47,190 --> 01:14:48,198
Прошу садиться
1103
01:15:00,444 --> 01:15:01,452
Я вас слушаю.
1104
01:15:06,532 --> 01:15:07,540
Некоторое время назад
1105
01:15:08,802 --> 01:15:10,571
вы познакомились с моей сестрой в доме
1106
01:15:10,643 --> 01:15:11,651
матушки.
1107
01:15:13,444 --> 01:15:15,130
И тот час распространили слухи,
1108
01:15:15,155 --> 01:15:17,155
что вы намерены просить руки Софьи.
1109
01:15:17,381 --> 01:15:19,181
Не знаю, на сколько
распространились эти слухи
1110
01:15:19,278 --> 01:15:21,278
но... Могу вас уверить, что
я не был тому причиной.
1111
01:15:24,683 --> 01:15:26,484
Сестра была уверена в вашей любви.
1112
01:15:27,579 --> 01:15:30,214
Вам удалось добиться ее участия и она вас
1113
01:15:32,079 --> 01:15:33,087
полюбила.
1114
01:15:37,563 --> 01:15:38,675
Это целиком ее дело
1115
01:15:39,048 --> 01:15:40,056
Я ей ничего не внушал.
1116
01:15:40,603 --> 01:15:41,889
Претензии вашей сестры
1117
01:15:41,968 --> 01:15:43,944
беспочвенны и смехотворны.
1118
01:15:44,254 --> 01:15:46,675
Она сама себя ставит в неловкое положение.
1119
01:15:47,151 --> 01:15:48,431
Послушайте, милостивый государь.
1120
01:15:49,857 --> 01:15:51,278
Сразу по приезде из Тифлисы
1121
01:15:52,063 --> 01:15:53,611
близкие мне люди - мать и сестра
1122
01:15:53,794 --> 01:15:55,147
довольно объяснили положение, в
1123
01:15:55,160 --> 01:15:56,524
каком оказались по вашей вине.
1124
01:15:58,437 --> 01:15:59,929
Положим, сестра могла обмануться.
1125
01:16:01,214 --> 01:16:02,675
Но, я не могу не поверить матери.
1126
01:16:04,492 --> 01:16:06,452
Если Федотья Акимовна уверила вас в чем-то
1127
01:16:07,325 --> 01:16:09,810
то я очень сожалею, что
должен опровергнуть ее слова
1128
01:16:10,881 --> 01:16:12,437
Я еще раз повторяю
1129
01:16:13,127 --> 01:16:14,254
что я не только не хотел
1130
01:16:14,333 --> 01:16:15,659
просить руки вашей сестры
1131
01:16:16,413 --> 01:16:19,206
но и не давал ей повода
думать, будто я ее люблю.
1132
01:16:19,905 --> 01:16:21,722
Итак, вы не намерены на ней жениться?
1133
01:16:22,183 --> 01:16:23,190
Нет.
1134
01:16:28,103 --> 01:16:29,111
Довольно
1135
01:16:31,468 --> 01:16:33,651
Я надеюсь, вы не откажете
мне в удовлетворении
1136
01:16:33,960 --> 01:16:36,008
за оскорбление, нанесенное моему семейству
1137
01:16:43,429 --> 01:16:44,635
Я всегда к вашим услугам.
1138
01:16:47,405 --> 01:16:48,965
Но, прежде прошу обдумать ваш поступок.
1139
01:16:50,929 --> 01:16:53,079
Может быть, при хладнокровном
размышлении вы.
1140
01:16:53,437 --> 01:16:54,444
Убедитесь, что я
1141
01:16:54,849 --> 01:16:57,016
не хотел наносить оскорбление
вашему семейству.
1142
01:16:59,111 --> 01:17:00,579
Завтра, в семь часов
1143
01:17:01,492 --> 01:17:02,932
Я ожидаю вас на владимирской дороге.
1144
01:17:05,389 --> 01:17:06,549
В двадцати верстах от Москвы.
1145
01:17:22,302 --> 01:17:23,913
Что это за причуды, милая моя?
1146
01:17:25,119 --> 01:17:26,190
Нынче за полночь
1147
01:17:26,429 --> 01:17:29,151
я встревожилась дурным
сном, решила проведать
1148
01:17:29,770 --> 01:17:31,175
как почивает моя голубка.
1149
01:17:32,690 --> 01:17:33,897
А тебя в комнате нет.
1150
01:17:36,460 --> 01:17:37,468
Что это значит?
1151
01:17:38,063 --> 01:17:39,830
Бабушка, так Клеопатра Платоновна...
1152
01:17:39,869 --> 01:17:41,869
Что Клеопатра Платоновна?
1153
01:17:43,135 --> 01:17:44,841
Я, сударыня,
1154
01:17:46,349 --> 01:17:47,357
занемогла
1155
01:17:47,468 --> 01:17:48,476
с вечера
1156
01:17:48,627 --> 01:17:49,635
от погоды.
1157
01:17:50,048 --> 01:17:51,056
И просила Дашу
1158
01:17:51,563 --> 01:17:52,571
побыть со мной в спальне.
1159
01:17:53,008 --> 01:17:54,016
Что за вздор?
1160
01:17:54,444 --> 01:17:55,476
Погода преотличная.
1161
01:17:57,841 --> 01:18:00,341
А занемогли, так разве
мало в доме прислуги?
1162
01:18:02,341 --> 01:18:03,929
Чтоб такого впредь не было
1163
01:18:07,516 --> 01:18:09,913
Я не позволю свою девочку
в сиделках морить.
1164
01:18:10,214 --> 01:18:11,579
Так мне ж не в тягость, бабушка.
1165
01:18:13,087 --> 01:18:14,095
Не перечь.
1166
01:18:15,048 --> 01:18:16,611
Не то осержусь.
1167
01:18:20,024 --> 01:18:21,063
А ты поняла
1168
01:18:21,151 --> 01:18:22,159
матушка?
1169
01:18:22,913 --> 01:18:23,921
Поняла.
1170
01:18:26,762 --> 01:18:27,770
Помни.
1171
01:18:28,905 --> 01:18:29,913
Уж я погляжу.
1172
01:18:49,056 --> 01:18:50,063
Однако
1173
01:18:50,984 --> 01:18:51,992
Я слышу
1174
01:18:52,262 --> 01:18:53,270
у нас будет гость.
1175
01:18:54,786 --> 01:18:56,071
О чем вы, Семен Семеныч?
1176
01:18:58,817 --> 01:19:00,135
Нет, уж, поверьте.
1177
01:19:00,167 --> 01:19:02,659
ГОсть к нам торопиться сил не жалея.
Гостенек
1178
01:19:02,690 --> 01:19:03,698
дорогой.
1179
01:19:06,786 --> 01:19:08,000
Уж не твой ли кумир
1180
01:19:08,278 --> 01:19:09,571
к нам женихом
1181
01:19:09,802 --> 01:19:10,810
торопится?
1182
01:19:16,381 --> 01:19:17,397
Ах нет, это не он.
1183
01:19:17,929 --> 01:19:18,937
Это другой человек.
1184
01:19:19,071 --> 01:19:20,079
Да.
1185
01:19:20,429 --> 01:19:21,437
Другой.
1186
01:19:22,698 --> 01:19:23,706
Именно.
1187
01:19:32,000 --> 01:19:33,222
Ну, раз другой,
1188
01:19:33,254 --> 01:19:34,262
примите его.
1189
01:19:35,206 --> 01:19:36,778
И впрямь погода томит.
1190
01:19:36,817 --> 01:19:38,817
Семен Семеныч, проводите меня
1191
01:19:41,770 --> 01:19:42,984
Я лягу отдохнуть.
1192
01:19:56,190 --> 01:19:57,198
Не странно, но однако
1193
01:19:57,635 --> 01:19:58,905
что ваша родственница не сочла
1194
01:19:58,918 --> 01:20:00,198
нужным увидеть меня до сих пор.
1195
01:20:00,373 --> 01:20:02,611
Не хочет ли она тем самым выразить
1196
01:20:02,643 --> 01:20:03,651
свое неудовольствие?
1197
01:20:03,833 --> 01:20:04,960
Ах, нет. Не думайте так
1198
01:20:05,016 --> 01:20:06,024
пожалуйста.
1199
01:20:06,310 --> 01:20:07,889
Она занемогла и
1200
01:20:07,984 --> 01:20:08,992
отдыхает у себя.
1201
01:20:09,325 --> 01:20:10,468
Завтра ей получшеет
1202
01:20:10,865 --> 01:20:12,071
и вы увидите, как она любезна.
1203
01:20:12,683 --> 01:20:14,786
А господин Теляев.
1204
01:20:15,437 --> 01:20:17,389
Семен Семенович верный ее компаньон.
1205
01:20:18,357 --> 01:20:19,571
Им, верно, есть что вспомнить
1206
01:20:19,683 --> 01:20:20,690
из прошлого времени
1207
01:20:53,611 --> 01:20:54,619
Дарья Васильевна.
1208
01:20:54,802 --> 01:20:55,810
Да.
1209
01:20:55,889 --> 01:20:56,921
Давно ли у вас эта книга?
1210
01:20:59,063 --> 01:21:00,071
Вы читали?
1211
01:21:00,619 --> 01:21:01,627
Какая?
1212
01:21:04,071 --> 01:21:05,079
Ах, эта
1213
01:21:05,294 --> 01:21:06,389
Я не могу сказать откуда
1214
01:21:06,444 --> 01:21:07,452
она здесь.
1215
01:21:07,675 --> 01:21:09,492
От того, что при гостях мы гадали по ней
1216
01:21:09,817 --> 01:21:10,889
и бабушка, рассердившись,
1217
01:21:11,206 --> 01:21:12,246
велела унести и
1218
01:21:12,381 --> 01:21:13,397
забросить ее подальше.
1219
01:21:15,214 --> 01:21:17,722
Так, я возьму, пожалуй,
ее к себе, если дозволите.
1220
01:21:18,230 --> 01:21:19,238
Любопытно почитать
1221
01:21:19,587 --> 01:21:20,595
чем она так
1222
01:21:20,968 --> 01:21:22,095
не понравилась.
1223
01:21:22,190 --> 01:21:23,198
Марфе Сергеевне.
1224
01:21:23,333 --> 01:21:25,254
Ну, что ж. Извольте, если вам угодно.
1225
01:21:25,889 --> 01:21:26,897
Не сопроводить ли вас
1226
01:21:26,937 --> 01:21:27,952
вы найдете свою комнату?
1227
01:21:28,206 --> 01:21:29,214
Благодарю покорно
1228
01:21:29,437 --> 01:21:30,444
Я найду сам.
1229
01:21:57,833 --> 01:21:59,317
Ибо даже смерть
1230
01:21:59,849 --> 01:22:01,167
не способна истребить
1231
01:22:01,452 --> 01:22:02,627
мое благоговейное
1232
01:22:02,690 --> 01:22:03,698
чувство к вам
1233
01:22:04,206 --> 01:22:05,214
Александр Руневский.
1234
01:22:16,508 --> 01:22:18,048
Ваш гость
1235
01:22:18,310 --> 01:22:19,889
у себя ужинать
1236
01:22:19,921 --> 01:22:20,929
станет?
1237
01:22:23,286 --> 01:22:24,508
Марфа Сергеевна с
1238
01:22:24,540 --> 01:22:25,659
господином Теляевым
1239
01:22:26,198 --> 01:22:27,206
нынче не выйдут.
1240
01:22:27,833 --> 01:22:29,087
Нет-нет, извольте пригласить.
1241
01:22:30,127 --> 01:22:32,516
Хотя, я сама. Не пристало вам беспокоиться
1242
01:22:32,587 --> 01:22:33,595
сударыня
1243
01:22:39,802 --> 01:22:42,667
Яков, пригласи господина,
что нынче приехал.
1244
01:22:43,722 --> 01:22:44,730
Скажи, барышня
1245
01:22:45,135 --> 01:22:46,143
ужинать просят.
1246
01:22:47,087 --> 01:22:48,095
Слушаюсь.
1247
01:23:04,627 --> 01:23:05,635
Сударь.
1248
01:23:10,325 --> 01:23:11,333
Сударь.
1249
01:23:15,183 --> 01:23:16,540
Барышня Дарья Васильевна
1250
01:23:17,397 --> 01:23:18,635
просят вас к столу.
1251
01:23:23,000 --> 01:23:24,627
Сударь.
1252
01:23:25,992 --> 01:23:27,000
Сударь.
1253
01:23:28,071 --> 01:23:29,294
Просим прощения
1254
01:23:29,944 --> 01:23:31,595
только барышня Дарья Вас...
1255
01:23:35,405 --> 01:23:36,579
О Господи...
1256
01:24:23,317 --> 01:24:24,349
Твой противник
1257
01:24:24,437 --> 01:24:26,135
выбрал крайне удачно, Александр.
1258
01:24:26,167 --> 01:24:28,579
Покончишь с ним и той же
дорогой за твоей милой.
1259
01:24:29,159 --> 01:24:32,151
Не тужи. Увести, что колоду
перетасовать. Только
1260
01:24:32,183 --> 01:24:33,190
шелест после нее услышат.
1261
01:24:34,238 --> 01:24:36,056
Ты что не весел? Полагаешь, не с умеем?
1262
01:24:36,159 --> 01:24:37,167
Пустое.
1263
01:24:37,286 --> 01:24:38,294
Да я о другом.
1264
01:24:39,302 --> 01:24:40,310
Зорин ей кузен.
1265
01:24:40,762 --> 01:24:41,770
Даша его любит.
1266
01:24:42,214 --> 01:24:43,857
Ну, каково станет, если я его убью
1267
01:24:44,056 --> 01:24:45,063
и перед ней появлюсь.
1268
01:24:45,175 --> 01:24:46,183
Когда любит, простит.
1269
01:24:47,246 --> 01:24:48,886
Да и что поделать, раз он сам напросился.
1270
01:24:48,998 --> 01:24:50,998
Ну, не пятиться же тебе.
1271
01:24:51,024 --> 01:24:53,206
Да оно так, но на душе
все равно кошки скребут.
1272
01:24:54,452 --> 01:24:55,881
Малый благородный, по всему видно.
1273
01:24:56,857 --> 01:24:57,865
Но, легко ли, когда
1274
01:24:58,579 --> 01:25:00,810
и мать и сестра к тебе
за защитой приступают?
1275
01:25:01,024 --> 01:25:02,468
Репутация у него отменная.
1276
01:25:02,524 --> 01:25:03,532
Честен, храбр.
1277
01:25:03,857 --> 01:25:05,873
И слывет истинным товарищем
до всех, с кем живет.
1278
01:25:06,524 --> 01:25:08,724
Пулям не кланяться, над копейкой не дрожит.
1279
01:25:08,725 --> 01:25:10,022
А все милые дамы, господа.
1280
01:25:10,048 --> 01:25:11,881
Сколько раз на ум идет?
1281
01:25:12,016 --> 01:25:13,135
Ну из-за чего дрались-то?
1282
01:25:13,302 --> 01:25:14,310
Из-за кого?
1283
01:25:14,770 --> 01:25:15,786
Но, только все это позже.
1284
01:25:15,968 --> 01:25:16,976
Отведав жаренного.
1285
01:25:17,405 --> 01:25:19,490
А противника-то уже нет, сердешного.
1286
01:25:19,491 --> 01:25:21,339
И выпил бы с ним мировую, да поздно.
1287
01:25:22,944 --> 01:25:24,087
Ты чего, Александр.
1288
01:25:24,460 --> 01:25:25,913
Люблю я тебя, брат.
1289
01:25:25,944 --> 01:25:30,206
Но, не замечал в твоей натуре
склонности к философии.
1290
01:25:30,238 --> 01:25:32,063
Ну, ничего.
1291
01:25:34,357 --> 01:25:35,365
Даст Бог.
1292
01:25:35,730 --> 01:25:36,738
Все будет нормально.
1293
01:25:37,365 --> 01:25:38,373
Дай бог.
1294
01:26:12,492 --> 01:26:13,683
Наконец-то.
1295
01:26:17,183 --> 01:26:18,437
Доброе утро, господа.
1296
01:26:29,730 --> 01:26:31,333
Зорин, ты не прав в этом деле.
1297
01:26:31,627 --> 01:26:33,183
Помирись с Руневским.
1298
01:26:33,286 --> 01:26:36,786
Он любит одну твою кузину.
Я сам был свидетелем
1299
01:26:36,810 --> 01:26:38,373
их знакомства. Полно, полно.
1300
01:26:38,405 --> 01:26:41,437
Теперь не время говорить о пустяках.
1301
01:26:54,460 --> 01:26:57,960
Друзья мои, помиритесь, пока еще можно.
1302
01:26:57,984 --> 01:26:59,587
Прошу вас, господа
1303
01:26:59,849 --> 01:27:03,349
Я чувствую, что один из
вас не воротится домой.
1304
01:27:10,421 --> 01:27:13,921
Позвольте объяснить. Здесь оскорбления
1305
01:27:13,944 --> 01:27:17,444
нестерпимое. Здесь обижено
почтенное семейство.
1306
01:27:17,468 --> 01:27:20,968
Весьма почтенное. Я примирения
1307
01:27:20,992 --> 01:27:24,492
не допущу. А если мой приятель.
1308
01:27:24,516 --> 01:27:28,016
Зорин и согласится
1309
01:27:28,040 --> 01:27:29,302
тогда я сам
1310
01:27:29,333 --> 01:27:32,976
Егор Прышкин, буду стреляться.
1311
01:27:33,032 --> 01:27:34,794
Да.
1312
01:27:34,857 --> 01:27:38,357
Опасаюсь, что при таком тоне,
вам придется стреляться
1313
01:27:38,381 --> 01:27:41,881
со мной. И со мной.
1314
01:27:41,905 --> 01:27:45,405
Господа, оставьте, прошу вас.
1315
01:27:45,429 --> 01:27:48,929
Один из нас умрет и довольно.
Я тоже знаю это.
1316
01:27:48,952 --> 01:27:52,452
Не умножайте скорби на земле.
1317
01:28:38,286 --> 01:28:41,786
Господа... Господа!
1318
01:28:45,333 --> 01:28:47,706
Этого не может быть.
1319
01:28:48,802 --> 01:28:50,429
Даша.
1320
01:28:51,429 --> 01:28:54,190
К ней. Прошу вас, господа.
1321
01:28:54,238 --> 01:28:55,627
Хочу увидеть на последок.
1322
01:28:55,937 --> 01:28:57,048
Вот положение.
1323
01:28:58,008 --> 01:28:59,016
И как нам туда?
1324
01:28:59,214 --> 01:29:00,222
И не исполнить нельзя
1325
01:29:00,270 --> 01:29:01,278
сперва перевяжем.
1326
01:29:01,437 --> 01:29:02,944
Берите ноги и несем в экипаж.
1327
01:29:03,071 --> 01:29:04,294
Господа. Господа.
1328
01:29:04,500 --> 01:29:08,000
Как же это было? Как случилось?
Молодчина, Зорин
1329
01:29:08,024 --> 01:29:10,184
Я с вами его понесу. Молодчина.
Да пошел же ты к черту.
1330
01:29:15,746 --> 01:29:16,754
Доктор.
1331
01:29:16,857 --> 01:29:18,595
Прошу вас сказать, это крайне
1332
01:29:18,608 --> 01:29:20,357
надобно, чтобы Дарья Васильевна
1333
01:29:20,381 --> 01:29:21,701
находилась неотлучно при больном.
1334
01:29:22,397 --> 01:29:23,405
При раненом.
1335
01:29:23,571 --> 01:29:24,579
Да-да, при нем.
1336
01:29:24,849 --> 01:29:25,857
Вот, возьмите.
1337
01:29:27,444 --> 01:29:28,452
И скажите так
1338
01:29:28,651 --> 01:29:29,659
умоляю вас.
1339
01:29:29,722 --> 01:29:31,476
Чтобы Марфа Сергеевна слышали.
1340
01:29:31,889 --> 01:29:32,897
Разумеется.
1341
01:29:33,540 --> 01:29:34,548
Но, не выдайте меня.
1342
01:29:36,881 --> 01:29:37,889
Да сегодня
1343
01:29:38,143 --> 01:29:39,476
мы молодцом.
1344
01:29:40,913 --> 01:29:41,921
Ну ка.
1345
01:29:42,325 --> 01:29:43,333
Ну ка
1346
01:29:44,357 --> 01:29:45,365
так.
1347
01:29:46,000 --> 01:29:47,008
Сухость
1348
01:29:47,437 --> 01:29:48,444
кожи
1349
01:29:49,040 --> 01:29:50,730
ломота возле раны.
1350
01:29:52,563 --> 01:29:53,571
Отлично.
1351
01:29:54,738 --> 01:29:57,341
Определяю - заметно улучшение
1352
01:29:57,373 --> 01:29:58,579
общего состояния.
1353
01:29:59,397 --> 01:30:01,492
Но, отварить кровь еще придется.
1354
01:30:02,730 --> 01:30:03,913
Не взыщите, сударь.
1355
01:30:04,810 --> 01:30:06,444
И я говорю, что ему полегчало
1356
01:30:06,492 --> 01:30:07,571
голубчику.
1357
01:30:09,476 --> 01:30:10,611
А ты, дурочка
1358
01:30:10,643 --> 01:30:12,071
глаз не сомкнула возле него.
1359
01:30:13,468 --> 01:30:14,706
Чтоб сегодня же к себе
1360
01:30:14,905 --> 01:30:16,349
и спать беспробудно.
1361
01:30:17,119 --> 01:30:18,127
Ни за что.
1362
01:30:19,254 --> 01:30:22,405
Со всем уважением к вам и юной сударыне
1363
01:30:23,135 --> 01:30:25,857
покорнейше прошу по прежнему опекать
1364
01:30:25,889 --> 01:30:26,897
пациента.
1365
01:30:27,770 --> 01:30:29,349
Сия опека оказывает
1366
01:30:30,405 --> 01:30:32,238
благотворнейшее
1367
01:30:32,294 --> 01:30:33,302
воздействие.
1368
01:30:35,040 --> 01:30:36,048
От ее
1369
01:30:36,468 --> 01:30:37,476
перемены
1370
01:30:37,865 --> 01:30:40,095
может сделаться лихорадка.
1371
01:30:41,270 --> 01:30:42,421
Ее последствия
1372
01:30:42,452 --> 01:30:43,722
станут губительны.
1373
01:30:44,524 --> 01:30:46,825
Извините, но об этом говорит наука.
1374
01:30:46,881 --> 01:30:47,944
Какие извинения.
1375
01:30:48,778 --> 01:30:49,786
Это мы вам обязаны.
1376
01:30:51,310 --> 01:30:52,437
Непременно останусь.
1377
01:30:54,294 --> 01:30:56,024
И мне здесь будет покойнее, бабушка
1378
01:30:57,532 --> 01:30:59,079
Я все равно не смогу быть в отдалении.
1379
01:30:59,635 --> 01:31:00,643
И прекрасно.
1380
01:31:01,476 --> 01:31:02,921
Так, теперь
1381
01:31:03,492 --> 01:31:04,833
тазик.
1382
01:31:05,349 --> 01:31:07,570
Ланцет.
1383
01:31:08,373 --> 01:31:09,381
Ах вот он.
1384
01:31:11,683 --> 01:31:14,444
Так, ну смелей, молодой человек.
1385
01:31:15,810 --> 01:31:16,937
Смелее.
1386
01:31:34,976 --> 01:31:35,984
Вот и все.
1387
01:31:37,016 --> 01:31:38,444
За сем лежать.
1388
01:31:39,476 --> 01:31:40,595
И побольше пить
1389
01:31:40,627 --> 01:31:41,746
отваров из
1390
01:31:41,810 --> 01:31:43,484
клюквы. Вы уж проследите
1391
01:31:43,516 --> 01:31:44,524
сударыня.
1392
01:31:54,611 --> 01:31:55,683
И помните
1393
01:31:55,746 --> 01:31:57,000
кризис не миновал.
1394
01:32:01,389 --> 01:32:02,722
Но.
1395
01:32:13,905 --> 01:32:14,913
Что с вами?
1396
01:32:16,889 --> 01:32:17,944
Вы чем-то опечалены?
1397
01:32:19,024 --> 01:32:20,032
Ну, скажите
1398
01:32:20,143 --> 01:32:21,183
где же все-таки Рыбаренко?
1399
01:32:23,444 --> 01:32:25,127
Или вы в третий раз не хотите объяснить мне
1400
01:32:25,151 --> 01:32:26,159
причину его отсутствия.
1401
01:32:28,714 --> 01:32:29,722
Он...
1402
01:32:32,611 --> 01:32:33,619
умер.
1403
01:32:33,651 --> 01:32:34,659
Умер?
1404
01:32:36,000 --> 01:32:37,008
Рыбаренко.
1405
01:32:38,373 --> 01:32:39,381
Мой несчастны Рыбаренко.
1406
01:32:40,992 --> 01:32:42,000
Он предвидел.
1407
01:32:42,778 --> 01:32:44,175
Он осознавал, что скоро умрет.
1408
01:32:44,206 --> 01:32:45,214
Так случилось.
1409
01:32:46,754 --> 01:32:47,762
Вы устали.
1410
01:32:48,667 --> 01:32:49,675
Вам нельзя волноваться.
1411
01:32:50,460 --> 01:32:51,468
Усните
1412
01:32:53,381 --> 01:32:54,397
Я посижу подле вас.
1413
01:32:56,389 --> 01:32:57,397
Да, пожалуй.
1414
01:32:59,548 --> 01:33:00,556
Благодарю вас
1415
01:33:14,635 --> 01:33:18,135
...всего лишнего...
1416
01:33:56,921 --> 01:34:00,421
Руневский.
1417
01:34:25,111 --> 01:34:28,611
Позвольте вам сказать, что уважающий
1418
01:34:28,635 --> 01:34:32,135
себя... представляется
в приличное семейство.
1419
01:35:14,421 --> 01:35:17,246
Ну хоть раз
1420
01:35:17,278 --> 01:35:20,778
один раз откажитесь от
того, что хотите совершить.
1421
01:35:20,802 --> 01:35:24,302
Умоляю вас. Не делайте этого. Прошу вас.
1422
01:35:24,325 --> 01:35:27,825
Ну, хоть подождите до утра. Ступай прочь.
1423
01:35:27,849 --> 01:35:31,349
А то и тебе будет худо. Пора Марфа.
1424
01:35:31,373 --> 01:35:34,873
Нет времени ждать. Петух пропел.
1425
01:35:45,468 --> 01:35:48,968
Приступай
1426
01:37:27,603 --> 01:37:28,611
Андрей, послушай.
1427
01:37:30,302 --> 01:37:31,502
А где Панин? Он же с вами был?
1428
01:37:31,921 --> 01:37:33,202
А Панин не приезжал. Мы тебя
1429
01:37:33,203 --> 01:37:34,317
вдвоем с Зориным навестить явились.
1430
01:37:34,341 --> 01:37:36,000
А ты такое - бедная Даша.
1431
01:37:36,270 --> 01:37:37,976
Ты в бреду пластом лежишь. Любимая
1432
01:37:38,203 --> 01:37:40,203
бабушка внезапно умирает, похороны.
1433
01:37:40,429 --> 01:37:41,714
А Теляев? А...
1434
01:37:41,849 --> 01:37:43,825
Теляев, сразу после похорон в Москву уехал.
1435
01:37:57,794 --> 01:37:58,802
Ну, с Богом.
1436
01:38:02,762 --> 01:38:03,770
А то остались бы.
1437
01:38:04,516 --> 01:38:05,524
Право, оставайтесь.
1438
01:38:06,333 --> 01:38:07,341
Мы вернемся еще сюда.
1439
01:38:08,500 --> 01:38:09,571
Мы обязательно
1440
01:38:09,643 --> 01:38:10,651
вернемся
1441
01:38:11,960 --> 01:38:12,968
правда, Александр?
1442
01:38:14,714 --> 01:38:15,722
Да, конечно.
1443
01:38:18,992 --> 01:38:20,000
Ох...
1444
01:38:22,492 --> 01:38:23,881
Осторожно.
1445
01:38:24,881 --> 01:38:25,889
Да, ничего.
1446
01:38:38,079 --> 01:38:39,087
Ой...
1447
01:38:39,389 --> 01:38:40,675
Трогай.
1448
01:38:40,786 --> 01:38:41,794
Ну, пошла!
1448
01:38:42,305 --> 01:38:48,919
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать
все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
122410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.