All language subtitles for Plan 9 from Outer Spac-Brazilian-portuguese
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:29,800
Prognostico de Criswell...
2
00:00:37,200 --> 00:00:41,200
Sauda��es, meu amigo. N�s todos
estamos interessados no futuro,
3
00:00:41,200 --> 00:00:45,800
para isso voc� e eu iremos
gastar o resto de nossas vidas.
4
00:00:45,800 --> 00:00:51,600
E se lembre, eventos futuros como
estes afetar�o voc� no futuro.
5
00:00:52,200 --> 00:00:58,000
Voc� est� interessado no oculto,
o misterioso, o inexplic�vel.
6
00:00:58,000 --> 00:01:02,200
Isso � o motivo de voc� est� aqui.
E agora, pela primeira vez,
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,200
n�s estamos trazendo a hist�ria do
que aconteceu naquele dia fatal.
8
00:01:08,200 --> 00:01:12,800
N�s estamos as provas, baseado,
s� nos testemunhos secretos
9
00:01:12,800 --> 00:01:16,400
das almas miser�veis
que sobreviveram
10
00:01:16,400 --> 00:01:20,600
esta terr�vel prova��o.
Os incidentes, os lugares,
11
00:01:20,600 --> 00:01:26,600
n�s n�o podemos manter segredo.
Nos deixe castigar o culpado,
12
00:01:26,600 --> 00:01:32,000
nos deixe recompensar o inocente.
13
00:01:32,000 --> 00:01:37,200
Seu cora��o resistir aos fatos
chocantes sobre ladr�es de covas
14
00:01:37,200 --> 00:01:38,700
do espa�o exterior?
15
00:01:53,800 --> 00:01:57,800
Plano 9 do Espa�o Sideral
16
00:02:58,800 --> 00:03:02,800
Todos n�s nesta terra, sabemos
que h� um tempo para viver,
17
00:03:03,400 --> 00:03:07,400
e que h� um tempo para morrer.
E ainda a morte � um choque
18
00:03:07,600 --> 00:03:10,200
para esses deixados para tr�s.
19
00:03:11,200 --> 00:03:18,200
� mais que um choque, quando
a morte vem sem avisar.
20
00:03:19,400 --> 00:03:23,000
Apenas ao p�r-do-sol,
um grupo pequeno,
21
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
em ora��o silenciosa ao redor
do sepulcro recentemente aberto
22
00:03:26,000 --> 00:03:31,200
da esposa amada de um anci�o.
23
00:03:31,400 --> 00:03:35,400
P�r-do-sol do dia, e p�r-do-sol
do cora��o do homem velho.
24
00:03:36,600 --> 00:03:41,800
Para quem as sombras do
pesar nublaram a raz�o.
25
00:03:53,400 --> 00:03:57,400
O enterro deixou o grupo
entristecido ao lado do t�mulo.
26
00:04:21,200 --> 00:04:24,000
Foi quando os coveiros
come�aram sua tarefa que
27
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
aquelas coisas estranhas
come�aram a acontecer.
28
00:04:31,800 --> 00:04:34,200
- Quinze para as quatro.
29
00:04:34,200 --> 00:04:36,200
Sim, estamos no hor�rio.
Ali est� o vale de San Fernando
30
00:04:36,200 --> 00:04:41,800
Melhor voc� pedir as instru��es
para aterrissar, Danny.
31
00:04:41,800 --> 00:04:43,200
- Ok, Jeff.
32
00:04:43,200 --> 00:04:47,200
Burbank Tower, aqui � o v�o
americano 812, c�mbio.
33
00:04:47,600 --> 00:04:51,600
N�o me estranharia se estivessem
dormindo essa hora da manh�.
34
00:04:52,200 --> 00:04:55,800
V�o 812, aqui � Torre de Burbank.
Se eu estivesse dormindo...
35
00:04:55,800 --> 00:04:59,800
...voc� nunca tocaria o solo!
Seria melhor ficar a�, cambio.
36
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
No tempo certo, Mac.
Este � o v�o 812 pedindo...
37
00:05:11,600 --> 00:05:14,300
Burbank Tower para V�o
812 americano, cambio.
38
00:05:14,800 --> 00:05:18,600
Burbank Tower para V�o
812 americano, cambio.
39
00:05:19,200 --> 00:05:22,600
Santo Mackeral!
40
00:05:25,800 --> 00:05:29,600
- Dificuldade?
- Veja voc� mesmo.
41
00:05:31,400 --> 00:05:35,400
- O que no mundo...
- Aquilo n�o � deste mundo.
42
00:05:35,400 --> 00:05:39,400
V�o 812, voc� est� em dificuldade?
Voc� est� em dificuldade?
43
00:05:39,400 --> 00:05:43,400
- SOS, SOS. Torre de Burbank.
- Acha que os passageiros viram?
44
00:05:43,800 --> 00:05:47,400
Eles est�o dormindo, mas foi uma
boa sacudida! Vou conferir.
45
00:05:47,400 --> 00:05:50,800
N�s estamos prontos para aterrissar.
Acalme-os at� termos as instru��es.
46
00:05:50,800 --> 00:05:54,800
V�o 812 americano reportando a
Burbank Tower, cambio.
47
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
- Voc� escutou alguma coisa?
- Eu penso que sim.
48
00:06:24,000 --> 00:06:26,400
N�o gosto de escutar ru�dos.
Especialmente vindo de lugar nenhum.
49
00:06:26,400 --> 00:06:30,000
- Sim, soa fantasmag�rico.
50
00:06:30,000 --> 00:06:33,400
- Talvez estejamos ficando velhos.
- Este velho aqui cai fora!
51
00:06:33,400 --> 00:06:35,000
Isto � a melhor coisa pra
nos agora. Vamos l�.
52
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
- Sim, vamos.
53
00:07:12,400 --> 00:07:15,600
O pesar da morte da esposa dele
54
00:07:15,600 --> 00:07:19,600
se tornando uma agonia maior e maior.
55
00:07:24,600 --> 00:07:28,600
A casa que eles compartilharam
juntos, se tornou uma tumba.
56
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Uma doce mem�ria da jovialidade dela.
57
00:07:35,000 --> 00:07:40,600
O c�u que ela tinha olhado uma vez,
era agora uma coberta para seu corpo.
58
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
As flores sempre-bonitas que ela teve
plantadas com suas pr�prias m�os,
59
00:08:01,200 --> 00:08:05,200
se tornou nada al�m de rosas
perdidas na bochechas dela.
60
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Confundido pela sua grande
perda, o homem velho,
61
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
deixou aquela casa,
para nunca mais retornar.
62
00:08:32,400 --> 00:08:36,400
Ao enterro do homem velho,
desconhecendo sua dor,
63
00:08:37,600 --> 00:08:41,600
a esposa morta dele estava assistindo.
64
00:08:41,800 --> 00:08:45,400
- Primeiro a esposa dele, ent�o ele.
- Tr�gico.
65
00:08:45,400 --> 00:08:48,800
- Me conte algo. Por que estava a
esposa dele enterrada no solo, e
66
00:08:48,800 --> 00:08:51,600
ele lacrado em uma cripta?
- Algo para ver com tradi��o familiar.
67
00:08:51,600 --> 00:08:54,800
Uma supersti��o de algum tipo.
68
00:08:54,800 --> 00:08:58,800
Esta escurecendo.
Melhor seguirmos nosso caminho.
69
00:09:03,200 --> 00:09:07,200
Ent�o, como dois doentes deixaram
o lugar do descanso final.
70
00:09:42,400 --> 00:09:45,600
Minutos depois, a pol�cia, conduzida
pelo Inspetor Daniel Clay,
71
00:09:45,600 --> 00:09:47,800
chegou � cena.
72
00:09:47,800 --> 00:09:51,000
- Quem o achou?
- O homem e a garota.
73
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
- Os legistas j� examinaram?
- Acabaram de sair.
74
00:09:55,000 --> 00:09:58,200
O rabec�o chegar� a
qualquer momento.
75
00:09:58,200 --> 00:10:02,200
- Voc� ouviu o testemunho dele?
- Sim. Eles est�o bem assustados.
76
00:10:02,800 --> 00:10:06,800
- Encontrar uma bagun�a destas assusta qualquer um.
77
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Voc�s t�m de levar o garoto
e a menina de volta a cidade.
78
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
- Ok, inspetor. O que deseja fazer?
79
00:10:14,000 --> 00:10:17,600
- Olhe ao redor um pouco.
- Est� escuro demais.
80
00:10:17,600 --> 00:10:20,800
Sem essas luzes, voc� n�o veria
sua m�o na frente de sua face.
81
00:10:20,800 --> 00:10:23,800
- Eu pegarei um das lanternas
do carro de patrulha.
82
00:10:23,800 --> 00:10:27,800
- Seja cuidadoso Clay.
- Sou crescido agora, Johnny.
83
00:11:24,200 --> 00:11:27,200
- Parece que um gato
selvagem atacou eles.
84
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
- Sim.
85
00:11:32,200 --> 00:11:34,600
- Diga Tenente,
86
00:11:34,600 --> 00:11:38,600
voc� sentiu aquele odor estranho?
- Como poderia n�o ter sentido?
87
00:11:39,200 --> 00:11:42,000
Oh, deve ser o rabec�o.
88
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
- Esta � a quinta sirene na �ltima hora.
- Oh, algo est� acontecendo l�...
89
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
...no cemit�rio. Muitos carros de
policia e luzes. Mas eu n�o vi nada.
90
00:11:51,800 --> 00:11:55,800
Seja o que for, o jornal matutino
vai contar a hist�ria toda.
91
00:12:02,400 --> 00:12:05,600
Voc� parece que est� em outro lugar.
92
00:12:05,600 --> 00:12:08,000
Talvez eu esteja.
93
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Eu acho que nunca o vi
com este humor antes.
94
00:12:13,800 --> 00:12:17,800
Eu acho que � porque eu nunca tive
este humor antes.
95
00:12:21,600 --> 00:12:24,600
Algo sobre seu v�o?
96
00:12:24,600 --> 00:12:27,400
Sim.
97
00:12:27,400 --> 00:12:31,400
O que aconteceu, Jeff?
98
00:12:36,400 --> 00:12:40,000
- Eu vi um disco voador.
- Um disco?
99
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
- Quer dizer algo de outro mundo?
- Sim, ou algo parecido.
100
00:12:45,400 --> 00:12:49,200
Tinha a forma de um charuto enorme.
Dan viu isto tamb�m.
101
00:12:49,200 --> 00:12:53,200
Quando passou em cima da cabine,
iluminou tudo com um clar�o ofuscante.
102
00:12:53,400 --> 00:12:56,600
Ent�o teve um tremendo vento que
praticamente nos tirou de nosso curso.
103
00:12:56,600 --> 00:13:00,600
- Bem voc� informou isto?
- Sim, pelo r�dio. E eles disseram...
104
00:13:00,800 --> 00:13:04,800
... "fiquem quietos at� o pouso".
Ent�o assim que n�s aterrissamos...
105
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
...um figur�o do exercito nos pegou
e nos fez jurar segredo sobre tudo.
106
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Estas coisas foram vistas durante
anos. Eles est�o aqui, � um fato.
107
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
- O povo deveria ser informado.
- Deve haver algo que voc� possa fazer.
108
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Oh, n�o h� nada que possa fazer.
109
00:13:21,800 --> 00:13:25,800
Ontem � noite eu vi um OVNI que
n�o poderia ser deste planeta.
110
00:13:26,400 --> 00:13:33,400
N�o posso dizer uma palavra. Calado
pelo ex�rcito! Nem posso dizer que vi!
111
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Parece que Clay est� em apuros!
112
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
Aquela apari��o que n�s vimos
deve ter algo a ver com isto.
113
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
Venha.
114
00:16:12,600 --> 00:16:16,600
- Ele est� morto?
- Sim.
115
00:16:17,200 --> 00:16:21,000
Ele est� t�o ruim quanto
aqueles dois l� atr�s.
116
00:16:21,000 --> 00:16:24,600
Sup�e que aquele disco tenha
tido algo a ver com isto?
117
00:16:24,600 --> 00:16:27,600
Sua suposi��o � t�o boa
quanto a minha, Larry.
118
00:16:27,600 --> 00:16:31,400
Mas uma coisa � certa.
Inspetor Clay est� morto...
119
00:16:31,400 --> 00:16:35,400
assassinado... e algu�m � respons�vel!
120
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
Voc� est� � o respons�vel
agora, Tenente.
121
00:16:38,200 --> 00:16:42,200
- Sim, suponho que sim. Kelton?
- Sim senhor?
122
00:16:42,200 --> 00:16:46,200
V� at� o r�dio. Diga ao Coronel que
ele vai ter que voltar pra c�.
123
00:16:46,400 --> 00:16:48,400
Sim e sobre os garotos do laborat�rio?
124
00:16:48,400 --> 00:16:52,400
Bem quem voc� acha que deixamos l�
atr�s, escoteiros? Vamos, Larry.
125
00:16:59,200 --> 00:17:05,200
Maior amor � o destes homens que
arriscam suas vidas pelos outros.
126
00:17:05,600 --> 00:17:08,800
Sempre � dif�cil falar
estas �ltimas palavras
127
00:17:08,800 --> 00:17:13,800
em cima do sepulcro de um amigo.
E Inspetor Daniel Clay era um amigo.
128
00:17:14,200 --> 00:17:18,400
Um querido amigo para
mim e para todos n�s.
129
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
O sino soou na sua grande carreira.
130
00:17:23,600 --> 00:17:30,600
Agora n�s o pomos para descansar.
Descanso merecido, mas prematuro.
131
00:17:43,400 --> 00:17:46,800
Pessoas ao sul da auto-estrada
ficaram alarmados vendo...
132
00:17:46,800 --> 00:17:50,800
...discos voando a cima
de Hollywood Boulevard.
133
00:17:57,600 --> 00:18:01,600
"Disco voadores por cima de Hollywood"
134
00:18:04,800 --> 00:18:08,800
Uma mulher, surpreendida pela vis�o
no c�u, ligou para a pol�cia.
135
00:18:32,400 --> 00:18:35,600
Existe um momento na
vida de cada homem...
136
00:18:35,600 --> 00:18:39,600
...quando ele n�o pode nem mesmo
acreditar em seus pr�prios olhos.
137
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
Discos vistos em cima de Hollywood!
138
00:18:47,400 --> 00:18:51,400
Discos voadores vistos em
cima de Washington D.C.
139
00:18:57,400 --> 00:19:01,400
O comboio do ex�rcito
passam pelo campo.
140
00:19:13,200 --> 00:19:15,800
Foguetes s�o rapidamente preparado.
141
00:19:15,800 --> 00:19:19,400
Coronel Tom Edwards, encarregado das
atividades de campo dos disco...
142
00:19:19,400 --> 00:19:22,600
...estava para tomar a maior
decis�o da sua carreira.
143
00:19:22,600 --> 00:19:26,600
Ele tomou aquela decis�o.
Coronel Edwards fez o sinal para atirar.
144
00:20:31,600 --> 00:20:35,600
Ent�o, t�o rapidamente quanto
haviam chegado, eles partiram.
145
00:20:35,600 --> 00:20:39,600
Seguidos pelos radares
e pelos pilotos de ca�as.
146
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
- Sa�ram do campo de vis�o.
- Preferia que continuasse assim.
147
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Voc� est� preocupado
com eles, Senhor?
148
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Bem, eles devem ter uma
raz�o para as suas visitas.
149
00:20:55,000 --> 00:21:02,000
Visitas? Armas grandes s�o o modo
de dar boas-vindas para visitas?
150
00:21:03,200 --> 00:21:06,200
Nem sempre atiramos neles.
151
00:21:06,200 --> 00:21:10,200
Durante um tempo tentamos contato
atrav�s de r�dio, sem resposta.
152
00:21:10,600 --> 00:21:16,600
Ent�o eles atacaram uma cidade.
Pequena, mas com pessoas.
153
00:21:17,200 --> 00:21:21,000
Pessoas que morreram.
- Eu nunca ouvi sobre isto Senhor.
154
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
Bem, foi encoberto pelo poderosos
l� de cima. Pegue qualquer fogo...
155
00:21:26,200 --> 00:21:29,800
...qualquer terremoto,
qualquer desastre maior...
156
00:21:29,800 --> 00:21:32,800
...e preste aten��o.
Discos voadores, Capit�o,
157
00:21:33,000 --> 00:21:35,600
ainda s�o um rumor.
158
00:21:36,600 --> 00:21:37,000
Oficialmente.
159
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Parece que n�s os expulsamos novamente Senhor.
160
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
O que eles querem? De onde eles s�o?
Para onde eles est�o indo?
161
00:21:47,000 --> 00:21:49,400
Eles, Senhor? Quem?
162
00:21:49,400 --> 00:21:53,800
Esta foi uma manobra de treinamento.
S� praticamos atirando nas nuvens.
163
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Sim. Gostaria saber qual ser�
o pr�ximo movimento deles.
164
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
Qual ser� o pr�ximo movimento deles?
165
00:22:21,200 --> 00:22:24,000
Seu chefe espacial voltou da Terra.
166
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Tragam-no.
167
00:22:33,200 --> 00:22:34,800
Voc� tem seu relat�rio?
168
00:22:34,800 --> 00:22:37,600
Tivemos que bater em retirada e vir �
Plataforma espacial 7 para regenera��o.
169
00:22:37,600 --> 00:22:40,600
N�s voltaremos ao planeta Terra
imediatamente depois disso.
170
00:22:41,800 --> 00:22:45,400
- Que progresso foi feito?
- N�s contactamos oficiais do governo.
171
00:22:45,800 --> 00:22:47,200
Eles negam nossa exist�ncia.
172
00:22:49,200 --> 00:22:51,200
Que plano voc� seguir� agora?
173
00:22:51,200 --> 00:22:55,600
Plano 9. Tem sido imposs�vel
trabalhar pelas criaturas da Terra.
174
00:22:55,600 --> 00:22:58,000
A alma deles s�o muito controladas.
175
00:22:59,600 --> 00:23:03,600
Plano 9... Ah sim!
176
00:23:04,000 --> 00:23:06,200
Plano 9 lida com a
ressurrei��o dos mortos.
177
00:23:06,200 --> 00:23:10,200
El�trodo de longa distancia atiraram
nas gl�ndulas pituit�rias...
178
00:23:10,200 --> 00:23:14,400
...dos rec�m mortos. Voc� tentou esta
coisa com algum esp�cime antes?
179
00:23:14,400 --> 00:23:17,000
- Sim Excel�ncia.
- Qual o sucesso obtido?
180
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
N�s ressuscitamos dois ate agora.
N�s deveremos ter sucesso em mais.
181
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
Os vivos... eles t�m alguma
suspeita de seus movimentos?
182
00:23:26,200 --> 00:23:28,200
N�s tivemos que no
livrar de um policial.
183
00:23:28,200 --> 00:23:32,600
Mas nenhum dos que voltaram foram
vistos por algu�m que permanece vivo.
184
00:23:33,400 --> 00:23:37,800
� uma pena ter de agir deste
modo. Por�m � necess�rio.
185
00:23:38,800 --> 00:23:42,400
Esses pegos da cova abrir�o o
caminho para nossas outras opera��es.
186
00:23:42,400 --> 00:23:46,400
- Sim, Excel�ncia.
- Continue. Me Informe...
187
00:23:46,400 --> 00:23:48,400
..em dois dias da Terra.
188
00:23:52,000 --> 00:23:54,600
Eu temia que nosso comandante
n�o gostasse de nosso relat�rio.
189
00:23:54,600 --> 00:23:58,000
Ele est� lidando com nossa gente sua
rea��o poderia ter sido diferente.
190
00:23:58,800 --> 00:24:01,400
Ele entende as dificuldades
da ra�a da Terra.
191
00:24:01,400 --> 00:24:05,400
Qual ser� o pr�ximo obst�culo que os
terr�queos por�o em nosso caminho?
192
00:24:05,400 --> 00:24:09,400
Bem, enquanto eles puderem pensar,
n�s teremos nossos problemas.
193
00:24:10,200 --> 00:24:16,000
Mas os que usamos n�o pensam. Est�o
mortos. Trazidos a uma vida simulada...
194
00:24:16,000 --> 00:24:19,800
...por nossas armas de eletrodo.
195
00:24:19,800 --> 00:24:26,800
Interessante que os que pensam t�m
medo dos que n�o pensam: os mortos.
196
00:24:27,800 --> 00:24:31,800
Bem nossa nave deve estar regenerada.
� melhor come�armos.
197
00:25:25,600 --> 00:25:29,600
Ainda acho que voc� deveria ir �
cidade ficar com sua m�e at� eu voltar.
198
00:25:31,200 --> 00:25:34,800
Esta � nossa casa e nada
vai tirar me tirar dela.
199
00:25:34,800 --> 00:25:38,800
Ali�s, a maioria dos homens tenta
manter suas esposas longe da M�e.
200
00:25:39,200 --> 00:25:43,200
- Esse n�o � o ponto.
- Esse � o ponto que me interessa.
201
00:25:43,200 --> 00:25:47,200
Agora saia e voe com sua m�quina,
Querido. Mas se voc� vir mais algum
202
00:25:47,200 --> 00:25:51,800
disco voador, voc� lhes dir� que
escolham outra casa para zumbir?
203
00:25:52,400 --> 00:25:56,200
Tome Cuidado. E n�o
se preocupe comigo.
204
00:25:56,200 --> 00:26:00,200
Voc� � a �nica coisa com a qual me
preocupo. Esque�a discos voadores!
205
00:26:00,200 --> 00:26:06,600
Eles s�o l� em cima.
Mas h� algo naquele cemit�rio...
206
00:26:06,800 --> 00:26:10,000
...est� perto demais para
eu ficar confort�vel.
207
00:26:10,000 --> 00:26:13,800
Os discos est�o l� em cima.
E o cemit�rio � l� fora.
208
00:26:13,800 --> 00:26:20,400
E eu estarei trancada aqui.
Agora, v� logo embora daqui.
209
00:26:21,000 --> 00:26:23,300
Voc� promete que voc� fechar�
as portas imediatamente?
210
00:26:23,300 --> 00:26:26,800
Eu prometo. Al�m de que, eu estarei
na cama em menos de meia hora...
211
00:26:26,800 --> 00:26:30,200
...com seu travesseiro ao meu lado.
- Meu travesseiro?
212
00:26:30,200 --> 00:26:34,200
Eu tenho que ter alguma coisa pra me
fazer companhia quando voc� est� fora.
213
00:26:35,200 --> 00:26:44,200
�s vezes � noite eu abra�o ele,
ent�o n�o me sinto mais t�o s�.
214
00:26:46,600 --> 00:26:48,000
Uma crian�a maluca.
215
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Eu te amo, querida.
216
00:27:13,200 --> 00:27:17,200
Te vejo quinta-feira.
- Adeus, querido.
217
00:27:20,400 --> 00:27:23,000
Sabe que eu n�o sairei at� que voc�
esteja l� dentro trancada e segura.
218
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Certo, querido.
219
00:27:36,400 --> 00:27:40,400
Se voc� for bonzinho eu posso at�
fechar ate a porta dos fundos.
220
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
E n�o esque�a de de deixar as
luzes da varanda acessas.
221
00:28:05,800 --> 00:28:09,200
Voc� est� calado demais, Jeff.
222
00:28:09,200 --> 00:28:11,200
Voc� n�o falou dez palavras
desde que n�s decolamos.
223
00:28:11,200 --> 00:28:14,400
Eu acho que estou
preocupado, Danny.
224
00:28:14,400 --> 00:28:17,600
Temos trinta tr�s passageiros l�,
com isto que temos que nos preocupar.
225
00:28:17,600 --> 00:28:21,000
Voar este avi�o n�o
lhe d� este direito.
226
00:28:21,000 --> 00:28:24,200
Eu acho que voc� tem raz�o, Danny.
227
00:28:24,200 --> 00:28:27,400
- Paula?
- Sim.
228
00:28:27,400 --> 00:28:30,600
- Tem algo errado entre voc�s?
- Oh n�o, nada disso.
229
00:28:30,600 --> 00:28:34,200
S� estou preocupado, pois ela est� l�
sozinha e essas coisas estranhas...
230
00:28:34,200 --> 00:28:38,600
voando em cima da casa e os eventos
no cemit�rio nos �ltimos dias. � isso.
231
00:28:39,080 --> 00:28:43,400
Bem, n�o sei desses loucos discos
voadores, mas aposto 50 pra 1 que...
232
00:28:43,600 --> 00:28:46,000
...a pol�cia j� sabe o que aconteceu.
- Assim eu espero.
233
00:28:46,000 --> 00:28:49,400
Se voc� est� preocupado por que n�o
pega o r�dio e descobre?
234
00:28:50,400 --> 00:28:54,400
Mac deve estar l�. Ele poderia pedir
a Paula para mandar a mensagem.
235
00:28:55,200 --> 00:28:59,200
- Oi Edith.
- Voce est� quieto desde a decolagem!
236
00:28:59,800 --> 00:29:02,800
Jeff e eu estamos fazendo
um estudo em sil�ncio.
237
00:29:02,800 --> 00:29:06,000
- Est�o por acaso brigando?
- Oh, n�o Edie, nada disso.
238
00:29:06,000 --> 00:29:08,600
Ah Edie, que tal voc� e eu
irmos ao jogo em Albuquerque?
239
00:29:08,600 --> 00:29:12,200
Albuquerque? Voc� leu o plano de v�o?
- O que tem ele?
240
00:29:12,200 --> 00:29:16,200
N�s aterrissamos em Albuquerque �s
4 da manha e o jogo ser� as 9.
241
00:29:16,400 --> 00:29:18,800
Bem eu conhe�o um amigo
que pode nos ajudar...
242
00:29:18,800 --> 00:29:22,200
- Vejamos os problemas primeiro.
- Ele est� preocupado com Paula.
243
00:29:22,200 --> 00:29:27,200
Eu li sobre aquele neg�cio do cemit�rio.
Tentei avisar para n�o chegarem perto.
244
00:29:30,200 --> 00:29:31,800
Ele pensou que estaria l� quieto e calmo.
245
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Nenhuma d�vida sobre isso.
Est� quieto como uma tumba.
246
00:29:37,000 --> 00:29:38,800
Foi mal Jeff, fiz uma
piada de mal gosto.
247
00:29:38,800 --> 00:29:42,200
Eu quase esqueci por que eu vim.
Como est� a situa��o para o caf�?
248
00:29:42,200 --> 00:29:45,400
- Bem por mim.
- Esta tudo esta seguro, Edie.
249
00:29:45,400 --> 00:29:49,400
Certo, eu voltarei logo.
E, Jeff, ligue para sua esposa.
250
00:29:49,800 --> 00:29:53,800
Ela vai acabar com meu planos para
Albuquerque e ficar se repetindo!
251
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
- Ent�o, n�o quer ver o jogo?
- N�o posso resistir, Danny.
252
00:30:04,200 --> 00:30:09,200
Moradores perto do cemit�rio
prestaram pouca aten��o...
253
00:30:09,400 --> 00:30:12,000
...ao trov�o e o raio.
254
00:30:12,000 --> 00:30:16,800
Mas da explos�o, surgiu a
figura do homem velho morto.
255
00:30:45,200 --> 00:30:49,200
Oi? Quem?
256
00:30:49,400 --> 00:30:53,400
Mac? Bem, oi Mac!
257
00:30:53,800 --> 00:30:55,800
Claro que eu estou bem.
258
00:30:55,800 --> 00:30:57,800
Eu acabei de cair no sono.
259
00:31:00,000 --> 00:31:03,400
Fale para Jeff que eu estou bem.
260
00:31:03,400 --> 00:31:07,400
Ok, Mac. Obrigado por ligar. Boa noite.
261
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
Sra. Trent! Sra. Trent!
O que est� havendo?
262
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
Eles estar�o na comporta em um
momento. Pode abrir agora, Tanna.
263
00:37:14,200 --> 00:37:18,200
Desligue logo os el�trodo. Eles
n�o podem falar de ningu�m.
264
00:37:43,400 --> 00:37:46,000
� achar algo quando voc� n�o
sabe o que voc� est� procurando.
265
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
- O Tenente n�o faz coisa alguma.
- Ent�o o que estamos fazendo aqui?
266
00:37:50,400 --> 00:37:54,400
- Eu estava de folga uma hora atr�s.
- Eu s� recebo ordens, igual a voc�.
267
00:38:02,600 --> 00:38:04,400
Voc� sup�e o que foi aquele ru�do?
268
00:38:04,400 --> 00:38:08,200
Seja o que for n�o era mais estranho
que o que acontecem neste cemit�rio.
269
00:38:08,200 --> 00:38:11,600
Esp�ritos como o velho b�bado falou.
270
00:38:11,600 --> 00:38:15,600
- �, talvez.
- Eu senti os espiritos no bafo dele.
271
00:38:15,800 --> 00:38:19,600
A Sra. Trent diz t�-los visto tamb�m.
E ela n�o estava bebada.
272
00:38:19,600 --> 00:38:23,600
- Ela estava hist�rica.
- Estava assustada, em choque.
273
00:38:24,200 --> 00:38:28,200
Mas, n�o esque�a daquela camisola
rasgada e os p�s arranhados.
274
00:38:29,200 --> 00:38:35,600
N�o tinha pensado nisso. Acho que
� por isso que voc� � um tenente...
275
00:38:35,800 --> 00:38:38,400
...e eu ainda sou um
policial de uniforme.
276
00:38:38,400 --> 00:38:40,800
� coisa do momento, Larry.
Com o tempo voc� vai conseguir
277
00:38:40,800 --> 00:38:43,600
- Tenente, Tenente! Voc� ouviu isso?
- Como poder�amos n�o ter escutado?
278
00:38:43,600 --> 00:38:45,600
- Aquilo foi estranho.
- Sabe o que era?
279
00:38:45,600 --> 00:38:49,000
- N�o mais que voc�.
- N�o fosse pelas ordens, sairia daqui!
280
00:38:49,000 --> 00:38:51,400
- Era um disco.
- Disco voador? Que o faz achar isso?
281
00:38:51,400 --> 00:38:54,000
Voc� se lembra do ru�do n�s
ouvimos a outra noite?
282
00:38:54,000 --> 00:38:56,400
N�s fomos jogados no ch�o,
como eu poderia esquecer?
283
00:38:56,400 --> 00:39:00,200
Exatamente, mas voc� n�o est�
se lembrando daquele som.
284
00:39:00,200 --> 00:39:05,200
Acho que voc� est� errado, Tenente.
O som � semelhante, mas e a luz?
285
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Bem voc� n�o ouviu falar?
Muitas vezes um disco n�o tem brilho...
286
00:39:10,000 --> 00:39:14,400
...ou luz de qualquer tipo.
- Essa � a prova. Quem � ser� pr�ximo?
287
00:39:15,200 --> 00:39:21,200
Talvez isto n�o seja nada, mas achamos
uma cova que parecia explodida.
288
00:39:21,600 --> 00:39:22,800
- O que? Onde?
- Uhhhh...
289
00:39:22,800 --> 00:39:26,200
Vamos logo com isto homem, n�s n�o
temos o dia todo para desperdi�ar.
290
00:39:26,200 --> 00:39:30,200
- Ali, logo al�m da cripta.
- Certo, nos mostre o caminho!
291
00:39:32,200 --> 00:39:36,200
Olhe, aqui est� Tenente.
292
00:39:39,000 --> 00:39:41,400
Sim, isto foi invadido.
293
00:39:41,400 --> 00:39:45,400
Se algu�m tivesse arrombado, a
sujeira estaria empilhada por aqui.
294
00:39:46,800 --> 00:39:51,200
- Parece que caiu dentro da cova.
- Voc� sair� do uniforme sem perceber.
295
00:39:52,400 --> 00:39:56,400
- Podemos olhar l� em baixo, Tenente?
- Ah, tecnicamente n�o.
296
00:39:56,400 --> 00:40:02,200
Esta cova parece familiar, entretanto.
N�o devemos olhar sem permiss�o.
297
00:40:02,800 --> 00:40:04,000
- Vamos buscar esta permiss�o!
- Como?
298
00:40:04,000 --> 00:40:08,000
Sei o que pretente.
O t�mulo est� l� em baixo.
299
00:40:08,400 --> 00:40:10,800
Bem, vamos descer e
descobrir de quem � est� cova.
300
00:40:10,800 --> 00:40:14,600
- Como?
- Indo l� e olhando!
301
00:40:14,600 --> 00:40:18,600
- Voc� est� certo disto Tenente?
- Se n�o estivesse, n�o teria dito.
302
00:40:18,800 --> 00:40:22,800
- Assustado?
- Por que sou mandando para servi�os?
303
00:40:23,200 --> 00:40:26,800
Monstros, sepulcros, corpos,...
304
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
... Oh! Tudo bem!
305
00:40:36,800 --> 00:40:40,400
Caix�o aqui, mas ningu�m est� dentro.
306
00:40:40,400 --> 00:40:44,200
Voc� pode ler o nome no caix�o?
307
00:40:44,200 --> 00:40:47,600
� muito escuro. D� me uma lanterna.
308
00:40:47,600 --> 00:40:51,600
- Poder�amos usar f�sforos?
- Sim, me passe!
309
00:41:01,600 --> 00:41:05,600
� a cova do Inspetor Clay!
Mas ele n�o esta nela!
310
00:41:11,600 --> 00:41:15,600
Mas enquanto isso, no Pent�gono,
em Washington DC...
311
00:41:21,400 --> 00:41:25,200
Tente G2...
312
00:41:25,200 --> 00:41:27,800
...entre!
313
00:41:27,800 --> 00:41:31,800
Sim claro, eu manterei contato.
314
00:41:33,400 --> 00:41:39,200
Entre, Coronel Edwards.
Feche a porta. � vontade, Coronel.
315
00:41:39,200 --> 00:41:42,800
- Obrigado, Senhor.
- Sente-se.
316
00:41:45,800 --> 00:41:50,400
Eu sei, Coronel, voc� esteve no
comando ao ataque aos discos.
317
00:41:51,400 --> 00:41:55,000
Eu estou a cargo das
opera��es de campo, Senhor.
318
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
Voc� acredita que existam tais coisas
como disco voadores, Coronel?
319
00:41:59,200 --> 00:42:01,400
- Sim senhor.
- Voc� os viu?
320
00:42:01,400 --> 00:42:03,200
Sim senhor.
321
00:42:03,200 --> 00:42:07,800
Voc� sabe que h� uma regra dizendo
que discos voadores n�o existem?
322
00:42:09,200 --> 00:42:10,800
Sim senhor.
323
00:42:10,800 --> 00:42:14,200
Voc� est� declarando
que viu disco voadores?
324
00:42:14,200 --> 00:42:17,600
Bem, uh...
325
00:42:17,600 --> 00:42:20,400
Sim senhor.
326
00:42:20,400 --> 00:42:24,400
Isto poderia significar corte
marcial. Ir contra ordens diretas.
327
00:42:25,400 --> 00:42:28,800
General Roberts, eu
posso falar livremente?
328
00:42:28,800 --> 00:42:31,800
- Voc� pode.
- Como poderia manter o comando...
329
00:42:31,800 --> 00:42:35,800
se eu n�o acreditasse
no que eu vi e atirei?
330
00:42:37,800 --> 00:42:41,800
- Eu, gosto de voc� Coronel.
- Obrigado, Senhor.
331
00:42:42,600 --> 00:42:46,600
Existem discos voadores.
332
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
N�o h� d�vida que eles est�o em
nossos c�us h� algum tempo.
333
00:42:53,000 --> 00:42:54,600
O que vamos n�s fazer sobre eles?
334
00:42:54,600 --> 00:42:58,400
- Quem sabe?
- Ent�o eles realmente existem?
335
00:42:58,400 --> 00:43:02,400
- Pensei que estivesse convencido!
- Eu estou.
336
00:43:02,600 --> 00:43:04,800
N�s tivemos contato com eles.
337
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
- Contato? Como?
- R�dio.
338
00:43:07,600 --> 00:43:10,800
- Eles falam nosso idioma?
- Bem, n�o totalmente.
339
00:43:10,800 --> 00:43:16,000
N�s recebemos mensagens das naves.
Por algum tempo pareceu um ru�do.
340
00:43:17,200 --> 00:43:19,000
E agora, Senhor?
341
00:43:19,000 --> 00:43:23,800
Desde seu primeiro contato por r�dio,
n�s criamos um computador tradutor.
342
00:43:24,800 --> 00:43:28,800
Uma m�quina para traduzir
qualquer idioma para o nosso.
343
00:43:28,800 --> 00:43:32,800
General, o que isto
tudo tem haver comigo?
344
00:43:33,200 --> 00:43:37,200
Bem voc� esteve a cargo da atividade
de campo dos discos o tempo todo.
345
00:43:37,200 --> 00:43:41,200
Eu acho que j� est� na hora de voc�
ouvir essas grava��es. Se importa?
346
00:43:41,200 --> 00:43:45,200
Importar? Eu estou ansioso!
347
00:43:51,400 --> 00:43:55,400
Este � Eros, soldado espacial
de um planeta de sua gal�xia.
348
00:43:56,400 --> 00:44:01,600
Vejo a nossa diferen�a de idioma,
mas tamb�m sei que voc�s tem...
349
00:44:01,800 --> 00:44:09,800
...aperfei�oado o 'dictorobitary', ou o
computador de idioma.
350
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
Desde o come�o de seu tempo, somos
mais avan�ados que seu planeta...
351
00:44:15,200 --> 00:44:21,200
Voc�s levaram s�culos para saber
coisas que j� sabemos h� eras.
352
00:44:22,400 --> 00:44:28,600
Ainda acham imposs�vel existirmos?
Voc�s se acham �nicos no universo?
353
00:44:29,600 --> 00:44:32,400
Como uma ra�a pode ser t�o est�pida?
354
00:44:32,400 --> 00:44:38,200
Me permita acalmar sua mente. N�o
queremos dominar o planeta. S� salvar.
355
00:44:39,200 --> 00:44:43,200
Poder�amos ter destru�do ele h� muito
tempo, se estivesse em nossos planos.
356
00:44:44,200 --> 00:44:49,800
Nosso prop�sito principal � amig�vel.
Admito, n�s tivemos que fazer...
357
00:44:49,800 --> 00:44:52,000
...certas coisas que para
voc�s pode parecer criminoso.
358
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
Foi por causa de suas armas que
destru�ram alguns de n�s.
359
00:44:56,800 --> 00:45:03,800
Se voc�s continuarem impedindo as
aterrissagens, considerando inimigos.
360
00:45:05,800 --> 00:45:10,200
N�o teremos alternativa sen�o de
destruir, antes de voc�s nos destruam.
361
00:45:11,600 --> 00:45:19,000
Com mentes imaturas, desenvolveram
explosivos antes de saber que faziam.
362
00:45:19,200 --> 00:45:23,200
Voc�s est�o � beira de
destruir o universo inteiro.
363
00:45:23,400 --> 00:45:25,600
N�s somos parte deste universo.
364
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
Este � nosso �ltimo...
365
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
Isso � tudo. Condi��es atmosf�ricas
no espa�o interferem nas transmiss�es.
366
00:45:37,800 --> 00:45:40,200
Quantas destas grava��es
voc� tem General?
367
00:45:40,200 --> 00:45:44,200
Uma d�zia. Esta foi a �ltima. N�s
recebemos isto a um m�s atr�s.
368
00:45:44,600 --> 00:45:48,600
- Acha que eles querem negociar?
- N�s n�o podemos nos arriscar.
369
00:45:52,600 --> 00:45:54,400
Venha aqui. Voc� j� foi a Hollywood?
370
00:45:54,400 --> 00:45:58,400
- Algumas vezes. Uns anos atr�s.
- Voc� ir� para l� de manh�.
371
00:45:58,400 --> 00:46:04,400
H� pouco minutos de Hollywood, em
San Fernando, recebemos...
372
00:46:04,400 --> 00:46:08,400
...informa��es de discos voando t�o
baixo que jogam as pessoas no ch�o.
373
00:46:09,200 --> 00:46:13,200
L� tamb�m foi declarado informa��es
de aterrissagens dos disco.
374
00:46:13,600 --> 00:46:17,400
Major Carlson o substituir�
enquanto voc� estiver fora.
375
00:46:17,400 --> 00:46:20,600
Voc� � o melhor homem para
tentar entrar em contato.
376
00:46:20,600 --> 00:46:24,400
Ache-os, Coronel. Veja o que
diabos que eles querem!
377
00:46:24,400 --> 00:46:25,400
Certo, Senhor.
378
00:46:31,400 --> 00:46:35,000
Estes s�o relat�rios confidenciais.
Leia no avi�o e os envie para...
379
00:46:35,000 --> 00:46:40,000
...intelig�ncia em Los Angeles.
Voc� receber� outras ordens l�.
380
00:46:40,800 --> 00:46:41,800
Sim senhor.
381
00:46:44,200 --> 00:46:47,000
- Coronel Edwards?
- Sim, senhor?
382
00:46:47,000 --> 00:46:48,700
- Boa sorte.
- Obrigado, Senhor.
383
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
N�s estamos prontos
para reportar, Excel�ncia.
384
00:47:20,000 --> 00:47:24,000
- Est�o alguns dias atrasados.
- Era inevit�vel.
385
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
Tentamos transmitir por TV, mas
as condi��es impediram.
386
00:47:29,000 --> 00:47:33,000
- Deveria ter transmitido antes.
- Achei que a hora fosse agora.
387
00:47:33,800 --> 00:47:37,800
Est�o suspeitando dos movimentos.
As naves foram vistas em opera��o.
388
00:47:38,800 --> 00:47:42,000
E o que ganhamos
neste tempo, Eros?
389
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
N�s ressuscitamos com
sucesso tr�s mortos.
390
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
- Me permita ver um.
- Traga o grande.
391
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
Use sua arma de el�trodo pequena.
392
00:47:56,000 --> 00:47:58,200
Eu tomei duas naves
de seu comando.
393
00:47:58,200 --> 00:48:01,800
Mas... isso deixar�
minha nave sozinha!
394
00:48:01,800 --> 00:48:05,800
� necess�rio que voc�
continue sua miss�o s�.
395
00:48:05,800 --> 00:48:09,600
Eu preciso das outras
naves em outro lugar.
396
00:48:09,600 --> 00:48:14,600
Mesmo tendo ressucitado tr�s
mortos, o plano est� longe ir bem.
397
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
E voc� Eros, tem que provar o
sucesso operacional antes que...
398
00:48:20,000 --> 00:48:25,000
...mais tempo, energia,
e naves sejam usados!
399
00:48:26,400 --> 00:48:29,200
N�s n�o falharemos.
Tudo est� a nosso lado.
400
00:48:29,200 --> 00:48:34,600
Nem tudo! Voc� n�o tem as
pessoas vivas da Terra!
401
00:48:38,600 --> 00:48:43,000
Voc� disse que a nave foi vista na
cena das suas atuais opera��es?
402
00:48:43,000 --> 00:48:44,400
Isso est� correto.
403
00:48:45,400 --> 00:48:49,400
Eles foram vistos muitas vezes,
mas n�o na cena de opera��es.
404
00:48:49,600 --> 00:48:50,600
Algo deve ser feito sobre isso.
405
00:48:58,800 --> 00:49:02,800
Pare-o Tanna! Ele perto o suficiente!
Desligue sua arma de eletrodo!
406
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
N�o! N�o! Detenha-no Tanna!
407
00:49:08,000 --> 00:49:10,600
- Eu n�o consigo, emperrou!
- Pare-o sua est�pida!
408
00:49:10,600 --> 00:49:14,600
Jogue a arma no ch�o, Tanna!
O metal quebrar� o contato!
409
00:49:21,000 --> 00:49:23,600
Essa foi por pouco!
410
00:49:23,600 --> 00:49:24,600
Sim.
411
00:49:29,200 --> 00:49:32,200
Traga o gigante aqui para
que eu possa v�-lo melhor.
412
00:49:45,600 --> 00:49:50,000
Sim, ele � um esp�cime bom.
S�o todos poderosos assim, na Terra?
413
00:49:50,400 --> 00:49:53,200
Este aqui � uma exce��o, Excel�ncia.
414
00:49:53,200 --> 00:49:57,200
- Como s�o os outros dois?
- Um � uma mulher, o outro velho.
415
00:49:58,000 --> 00:50:01,200
- Um homem velho?
- Sim, Excel�ncia.
416
00:50:05,000 --> 00:50:09,000
Isto me d� uma id�ia. Guarde o grande.
417
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
Apanhe sua arma. Esteja certa que est�
em ordem antes de apontar para ele.
418
00:50:13,800 --> 00:50:16,200
O que quer que tenha emperrado
foi consertado pela queda.
419
00:50:16,200 --> 00:50:17,400
Leve-o de volta a nave.
420
00:50:29,400 --> 00:50:37,600
O velho deve ser sacrificado. Pouse na
Terra. Mande o velho entrar numa casa.
421
00:50:38,800 --> 00:50:42,800
Ent�o corte o electrocin�tico e ligue
no raio de decomposi��o de sua nave.
422
00:50:44,000 --> 00:50:53,000
Prender� suas aten��es at� acharmos
outros recrutas no cemit�rio.
423
00:50:54,000 --> 00:50:57,400
Sim, Excel�ncia. Ser� feito.
424
00:50:57,400 --> 00:50:58,400
Me informe quando isto for feito.
425
00:51:07,600 --> 00:51:11,600
Eros, as pessoas da Terra
perto do que n�s tememos.
426
00:51:11,800 --> 00:51:15,600
Se eles n�o nos escutam ou
respeitam nossa exist�ncia...
427
00:51:15,600 --> 00:51:19,600
...saber�o de nossos poderes quando
virem os mortos andando novamente...
428
00:51:19,800 --> 00:51:24,800
...pelos por nosso avan�o. Assim
que voc� tiver recrutas mortos...
429
00:51:25,400 --> 00:51:34,400
...marche at� as capitais. Mortos ser�o
usados para provar nossa exist�ncia.
430
00:52:17,400 --> 00:52:21,400
Sr. e Sra. Trent, este � o
Coronel Edwards de Washington DC.
431
00:52:21,400 --> 00:52:23,800
- Boa noite, Coronel.
- Ol� Coronel.
432
00:52:23,800 --> 00:52:26,000
O Coronel gostaria de lhe
fazer alguns perguntas.
433
00:52:26,000 --> 00:52:30,000
- Perguntas? Sobre o que, Coronel?
- Bem, posso me sentar?
434
00:52:30,800 --> 00:52:33,000
Oh, desculpe-me, por favor se sente.
435
00:52:33,000 --> 00:52:37,000
Quero perguntar sobre sua experi�ncia
outra noite, quando viu o disco voador.
436
00:52:41,200 --> 00:52:44,200
Depois de que a pol�cia
me trouxe para casa.
437
00:52:44,200 --> 00:52:47,600
Eu espero que nunca
mais tenha aquela vis�o.
438
00:52:47,600 --> 00:52:51,000
Bem depois de sua hist�ria eu
tamb�m n�o gostaria de ver.
439
00:52:51,000 --> 00:52:55,000
Mais uma coisa: depois que voc� foi
for�ado a pousar por aquele vento...
440
00:52:55,200 --> 00:53:00,800
..era um vento quente ou frio?
- Isto � dif�cil de explicar.
441
00:53:00,800 --> 00:53:06,800
N�o estava quente, nem frio s� uma
grande for�a. N�o pudemos levantar.
442
00:53:07,200 --> 00:53:11,200
A luz me cegou tanto
que eu n�o pude ver nada.
443
00:53:11,200 --> 00:53:16,600
N�s s� pudermos sentir a press�o at�
ele ir embora. Quando o clar�o foi...
444
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
...embora, pudermos ver uma bola
ardendo desaparecer bem ao longe.
445
00:53:20,000 --> 00:53:21,800
- Qual o caminho?
- Para o cemit�rio.
446
00:53:38,400 --> 00:53:42,000
Esta � a hist�ria mais
fant�stica que j� escutei.
447
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
E cada palavra � verdade.
448
00:53:44,000 --> 00:53:46,400
Isso que a torna fant�stica!
449
00:53:46,400 --> 00:53:50,400
N�s descobrimos muitas coisas
suspeitas naquele cemit�rio.
450
00:53:50,600 --> 00:53:54,600
Ent�o novamente, n�o acharam
nada para corroborar as suspeitas.
451
00:53:56,200 --> 00:54:00,200
Ei, voc� escutou alguma coisa?
452
00:54:06,000 --> 00:54:08,600
Voc� est� vendo algo l� fora, Kelton?
453
00:54:08,600 --> 00:54:12,400
Est� muito escuro, Tenente.
454
00:54:12,400 --> 00:54:16,400
Mas algo come�ou a cheirar mal.
455
00:54:22,800 --> 00:54:26,800
H� algo l� fora.
456
00:55:54,000 --> 00:55:58,200
- O que pretende fazer sobre isto?
- N�o sei! N�o estava olhando para l�!
457
00:55:59,800 --> 00:56:02,800
- O que voc� esta falando?
- Oh, eu esqueci sobre o Kelton!
458
00:56:10,800 --> 00:56:12,200
Oh, ele estar� bem em alguns minutos.
459
00:56:15,000 --> 00:56:18,200
Voc� viu aquela coisa? Viu?
- Nos vimos.
460
00:56:18,200 --> 00:56:22,000
O que era aquilo? N�o caiu...
Eu atirei todas as balas que tinha!
461
00:56:22,000 --> 00:56:27,600
Eu tamb�m. N�o sei o que aconteceu, mas
a n�o ser que aquela bolsa de ossos...
462
00:56:27,600 --> 00:56:31,200
...possa se rejuntar, estamos
fora de perigo, agora.
463
00:56:42,400 --> 00:56:46,000
Coronel, eu estive tanto por aqui que
poderia come�ar a gostar do lugar.
464
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
N�o por muito tempo, eu espero.
465
00:56:48,000 --> 00:56:52,000
Entendo. Sabe... n�o posso deixar de
pensar que as respostas est�o por aqui.
466
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
A garota est� a salvo?
467
00:56:56,000 --> 00:57:00,200
Sra. Trent � melhor voc� ficar no carro.
- Ficar aqui sozinha? Nenhuma chance.
468
00:57:01,800 --> 00:57:05,000
Mulheres modernas...
- Sim, ficaram assim com o tempo.
469
00:57:05,000 --> 00:57:07,600
Especialmente em lugares como este.
470
00:57:07,600 --> 00:57:09,800
- Kelton!
- Sim senhor?
471
00:57:09,800 --> 00:57:10,800
- Fique com Sra. Trent.
- Certo, Tenente.
472
00:57:11,400 --> 00:57:14,400
- E voc� fique perto dele, querida.
- Eu me sentiria mais segura com voc�.
473
00:57:19,400 --> 00:57:24,000
- O Tenente sabe o faz.
- N�o gosto, mas n�o h� o que fazer.
474
00:57:31,800 --> 00:57:34,200
- Voc� tem uma arma?
- N�o.
475
00:57:34,200 --> 00:57:35,200
Sabe usar uma?
476
00:57:36,600 --> 00:57:38,200
Depois de quatro anos no
corpo de fuzileiros navais?
477
00:57:41,800 --> 00:57:43,000
- Aqui.
- Acha que precisaremos disto?
478
00:57:43,000 --> 00:57:44,800
Nunca se pode saber. Vamos indo.
479
00:58:06,400 --> 00:58:09,600
- O que voc� espera descobrir aqui?
- Bem s� h� uma resposta Sr. Trent...
480
00:58:09,600 --> 00:58:14,000
...saberemos quando acharmos.
A cova do Inspetor Clay � por aqui.
481
00:58:14,600 --> 00:58:17,800
- Esta que disse que estava violada?
- Sim.
482
00:58:35,600 --> 00:58:37,400
- � esta?
- Sim.
483
00:58:37,400 --> 00:58:40,000
Me parece que alguem abriu
de dentro para fora.
484
00:58:40,000 --> 00:58:46,000
- Eu pensei nisso, mas � imposs�vel!
- Assim eu espero.
485
00:58:46,000 --> 00:58:53,600
- Algumas coisas n�o podem acontecer.
- Depois da apari��o no p�tio de Trent...
486
00:58:53,800 --> 00:58:57,800
...dever�amos manter mentes abertas.
- Sou policial! Me baseio em fatos!
487
00:58:57,800 --> 00:59:05,400
Mas, irei junto. Aposto meu distintivo
que esta n�o ser� a �ltima bizarrice.
488
00:59:10,800 --> 00:59:14,200
- Eles v�o descobrir nossa nave logo.
- Voc� vai deixar eles nos encontrarem?
489
00:59:14,200 --> 00:59:18,200
� o �nico modo. S�o os homens que
t�m estado por perto ultimamente.
490
00:59:18,600 --> 00:59:21,600
Eles devem ser detidos antes que
possam informar aos outros sobre n�s.
491
00:59:21,600 --> 00:59:23,600
- Mas havia outros no carro!
- Eles tamb�m ser�o levados.
492
00:59:27,800 --> 00:59:31,800
Envie o "grande" para pegar a menina
e o policial. Ligarei o dictorobitary.
493
01:00:04,200 --> 01:00:07,000
Sabe, talvez n�s estejamos
buscando no lugar errado.
494
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
Uma coisa que um policial aprende,
Sr. Trent, � ter paci�ncia.
495
01:00:10,000 --> 01:00:14,000
- Onde est� a marca de queimado?
- Logo a cima do... Olhe!
496
01:00:24,600 --> 01:00:25,600
N�s investigaremos, mas se
movam cuidadosamente.
497
01:01:11,000 --> 01:01:15,800
Em um momento voc�s ser�o as
primeiras pessoas vivas da Terra...
498
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
...a estarem em uma nave celestial.
499
01:01:19,400 --> 01:01:23,400
Como p�de um coisa grande assim
se esconder por tanto tempo?
500
01:01:26,000 --> 01:01:28,800
Nunca ouvi um som
de metal como este.
501
01:01:28,800 --> 01:01:32,800
- O que v� voc�?
- Meu reflexo. Um vidro espelhado.
502
01:01:33,400 --> 01:01:37,400
- Como se entra em uma coisa dessas?
- N�o sei, mas precisamos descobrir.
503
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Eles est�o l� fora.
504
01:01:57,200 --> 01:01:58,600
Voc� pode abrir a comporta exterior.
505
01:02:15,400 --> 01:02:18,400
- Voc� vai entrar nesta coisa?
- � para isto que estamos aqui.
506
01:02:18,400 --> 01:02:23,400
- Isso anda muito r�pido, � perigoso!
- Precisamos correr este risco.
507
01:02:25,000 --> 01:02:30,400
Eu me arrisco em avi�es. Quero ver
esse por dentro. Armas preparadas?
508
01:02:30,600 --> 01:02:36,400
- Se sair um pequeno homem verde,
eu atiro primeiro e pergunto depois.
509
01:02:45,600 --> 01:02:47,200
Eles est�o na c�mara exterior, agora.
510
01:02:49,200 --> 01:02:53,200
Eros, n�s temos que mat�-los?
511
01:02:54,600 --> 01:02:58,600
- Sim.
- Parece-me um desperd�cio.
512
01:02:59,200 --> 01:03:04,200
Bem, n�o � melhor matar do que
permitir que destruam o universo?
513
01:03:06,800 --> 01:03:09,400
- Voc� sempre tem raz�o, Eros.
- Claro.
514
01:03:09,400 --> 01:03:13,400
Mas essas n�o s�o minhas palavras,
s�o as palavras do governante.
515
01:03:20,200 --> 01:03:21,200
Voc�s dois fiquem parados onde est�o.
516
01:03:27,200 --> 01:03:34,200
- N�s o faremos. Por enquanto.
- Fa�a apenas o que eu te disse.
517
01:03:42,000 --> 01:03:46,000
- Voc� n�o precisa de armas.
- Talvez achemos que precisamos.
518
01:03:46,000 --> 01:03:50,200
- Seriam in�teis para voc�, agora.
- Elas s�o �teis em carne e osso...
519
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
...e voc� dois me parecem ter
muito dessas duas coisas.
520
01:03:56,600 --> 01:04:01,600
Elas poderiam ser �teis contra n�s. Se
voc� tiver a oportunidade para us�-las.
521
01:04:02,000 --> 01:04:06,800
Senhor, se voc� n�o sair do painel lhe
mostrarei o qu�o efetivas podem ser.
522
01:04:10,800 --> 01:04:14,800
Devemos falar agora, ou esperar?
Seus amigos estar�o aqui em breve.
523
01:04:15,000 --> 01:04:18,400
- Que amigos?
- Os que voc�s deixaram no carro.
524
01:04:19,600 --> 01:04:22,400
- Se voc� fez alguma coisa � Paula...
- Se acalme Sr. Trent.
525
01:04:22,400 --> 01:04:26,400
Oh, Eu o asseguro, nenhum dano foi
feito a ela. Voc� gostaria de ver?
526
01:04:29,000 --> 01:04:33,000
Na pr�xima vez n�o vou mirar na mesa.
- Voc� � um jovem cabe�a-dura.
527
01:04:33,200 --> 01:04:36,600
Eu s� ia ligar a TV para que voc�
pudesse ver os movimentos dela.
528
01:04:40,200 --> 01:04:44,200
Prossiga, meu amigo, mas se
mova muito cuidadosamente.
529
01:04:58,800 --> 01:05:00,400
Ela est� s� desmaiada.
530
01:05:01,400 --> 01:05:05,200
- Seu dem�nio!
- Eu? Um dem�nio?
531
01:05:05,200 --> 01:05:09,000
Eu sou um soldado de nosso planeta!
532
01:05:10,600 --> 01:05:16,400
Eu? Um dem�nio? N�s n�o
viemos aqui como inimigos.
533
01:05:17,400 --> 01:05:21,200
N�s s� viemos com inten��es
amig�veis. Para conversar.
534
01:05:21,200 --> 01:05:22,800
Para pedir sua ajuda.
535
01:05:22,800 --> 01:05:25,400
- Nossa ajuda?
- Sim.
536
01:05:25,400 --> 01:05:31,800
Sua ajuda para o universo inteiro. Mas
os governos negaram nossa exist�ncia.
537
01:05:32,200 --> 01:05:38,200
Embora nos vissem, ouvissem nossas
mensagens, recusaram nos aceitar.
538
01:05:39,000 --> 01:05:42,800
O que � t�o importante que voc� quer
contatar os governos de nossa Terra?
539
01:05:42,800 --> 01:05:47,000
Por causa da morte. Porque todos
voc�s na Terra s�o idiotas!
540
01:05:48,600 --> 01:05:52,200
- Cale a boca, Bastardo.
- N�o, cale a boca voc�.
541
01:05:52,200 --> 01:05:56,800
Primeiro eram seu traques, inocente
explosivo. Ent�o suas granadas.
542
01:05:57,600 --> 01:06:04,600
Come�aram se matar aos poucos.
Ent�o a bomba, e outra maior.
543
01:06:04,600 --> 01:06:09,400
E muitas pessoas morrem de s� uma
vez. Ent�o seus cientistas...
544
01:06:09,600 --> 01:06:13,600
...trope�aram na bomba de at�mica.
Dividindo o �tomo.
545
01:06:14,000 --> 01:06:18,000
Ent�o a bomba de hidrog�nio
onde voc� explode o pr�prio ar.
546
01:06:19,600 --> 01:06:24,600
Agora voc�s trazem a destrui��o do
universo inteiro, por nosso sol.
547
01:06:26,600 --> 01:06:30,600
A �nica explos�o que
falta � o solaronite.
548
01:06:31,200 --> 01:06:34,600
- Porque isso n�o existe!
- Talvez para voc�s.
549
01:06:34,600 --> 01:06:39,600
Mas conhecemos h� s�culos. E
seus cientistas descobrir�o isso.
550
01:06:41,000 --> 01:06:47,000
Mas suas mentes n�o compreender�o
sua for�a, at� que seja tarde demais.
551
01:06:47,800 --> 01:06:50,800
Voc� est� longe de
nos fazer entender.
552
01:06:50,800 --> 01:06:54,800
O solaronite � um modo para
explodir as part�culas de luz solar.
553
01:06:55,400 --> 01:06:57,600
Isso � imposs�vel.
554
01:06:57,600 --> 01:07:01,600
Seus cientistas est�o trabalhando em
um modo para fazer raios com luz solar.
555
01:07:02,000 --> 01:07:05,000
Os raios de luz solar s�o
part�culas min�sculas.
556
01:07:05,000 --> 01:07:09,000
� assim t�o dif�cil de imaginar que
eles possam fazer o que eu sugeri?
557
01:07:09,000 --> 01:07:12,200
Por que uma part�cula de luz solar
n�o pode nem mesmo vista ou medida.
558
01:07:12,200 --> 01:07:16,200
Voc� pode ver ou medir um �tomo?
Ainda assim voc� pode explodir um.
559
01:07:17,200 --> 01:07:20,200
Um raio de luz solar �
composto v�rios �tomos.
560
01:07:20,200 --> 01:07:24,200
E se desenvolvessemos a solaronite?
Ser�amos uma mais fortes que agora.
561
01:07:24,600 --> 01:07:30,600
Mais forte. Voc� v�? Suas mentes
est�pidas... Est�pido! Est�pido!!
562
01:07:30,800 --> 01:07:32,800
- N�o falarei mais com voc�s!
- Volte aqui imbecil!
563
01:07:34,600 --> 01:07:35,600
Deixe ele terminar.
564
01:07:43,600 --> 01:07:47,000
� por causa de homens como voc�
que tudo deve ser destru�do.
565
01:07:47,000 --> 01:07:52,000
Teimoso, violento! N�o usa
a mente que Deus lhe deu.
566
01:07:52,800 --> 01:07:55,400
Voc� fala de Deus?
567
01:07:55,400 --> 01:07:59,400
Voc� tamb�m acha imposs�vel que n�s
tamb�m pudessemos pensar em Deus?
568
01:08:02,400 --> 01:08:09,400
Voc�, que usa o uniforme de seu pa�s.
V�, eu uso o uniforme de meu pa�s.
569
01:08:10,600 --> 01:08:16,600
N�s tivemos que usar meios dr�sticos.
Mas voc�s n�o deixaram alternativa.
570
01:08:17,200 --> 01:08:24,200
Quando voc�s tiverem o solaronite,
n�o ter�o nada. Nem ter� o universo.
571
01:08:25,400 --> 01:08:29,400
Voc� fala de solaronite,
mas o que � isto?
572
01:08:30,400 --> 01:08:36,400
Imagine uma lata de sua gasolina.
Uma lata de gasolina � o sol.
573
01:08:37,600 --> 01:08:42,600
Esparrame uma fina camada disto em
uma bola, representando a Terra.
574
01:08:44,600 --> 01:08:48,600
Agora, a gasolina representa a
luz solar, as part�culas de sol.
575
01:08:49,600 --> 01:08:53,600
N�s saturamos a bola com
a gasolina, a luz solar.
576
01:08:55,000 --> 01:08:59,000
Ent�o n�s pomos uma chama na bola.
A chama viajar� rapidamente pela bola,
577
01:08:59,800 --> 01:09:03,600
...de volta at� a lata
ou o pr�prio sol!
578
01:09:03,600 --> 01:09:11,600
Explodir� esta fonte e todos os
lugares que a gasolina, a luz, atinge.
579
01:09:13,600 --> 01:09:17,600
Exploda a luz solar aqui, senhores,
e voc�s explodir�o o universo.
580
01:09:19,200 --> 01:09:25,200
Exploda a luz solar aqui, e uma rea��o
de cadeia acontecer�, direto do sol.
581
01:09:25,600 --> 01:09:29,600
Para todos os planetas
que a luz do sol tocar.
582
01:09:29,600 --> 01:09:34,600
Para todos planetas no universo. A�
est� porque voc�s devem ser parados.
583
01:09:36,000 --> 01:09:40,000
Por causa disto usaremos quaisquer
meios para impedir voc�s.
584
01:09:40,200 --> 01:09:45,200
De uma maneira amig�vel, ou
como parece, como voc� quer.
585
01:09:45,400 --> 01:09:51,400
- Ele � louco.
- � loucura destruir para se salvar?
586
01:09:52,200 --> 01:09:53,800
Voc�s fizeram isto.
587
01:09:53,800 --> 01:09:57,800
� loucura um pais ter que
destruir outro para se salvar?
588
01:09:57,800 --> 01:10:01,800
Voc� tamb�m fizeram isto. Como
ent�o � loucura um planeta...
589
01:10:02,000 --> 01:10:06,000
...destruir outro que o amea�a?
- � o suficiente!
590
01:10:08,400 --> 01:10:12,400
De onde eu venho, as mulheres s�o
para propagar ra�a, n�o para lutar,
591
01:10:12,800 --> 01:10:17,800
...batalhas de homem. A vida n�o se
cresce rapidamente em nosso planeta.
592
01:10:18,000 --> 01:10:23,600
N�o fazemos como voc�s fazem. Os
esfor�os s�o para o desenvolvimento.
593
01:10:43,000 --> 01:10:45,200
- O que aconteceu com voc�?
- Como voc� pode estar sozinho?
594
01:10:45,200 --> 01:10:49,200
- Eu pedi muitos refor�os!
- Voc� soou o b�bado no r�dio.
595
01:10:49,200 --> 01:10:52,200
- Se n�o visse. N�o teria acreditado!
- Acreditado em que?
596
01:10:53,200 --> 01:10:55,600
Era horr�vel! E ele
quase quebrou meu ombro!
597
01:10:55,600 --> 01:11:00,600
O que voc� est� dizendo? Volte a
si mesmo! Quem machucou voc�?
598
01:11:01,400 --> 01:11:03,200
Inspetor Clay.
599
01:11:03,200 --> 01:11:07,200
- O que?
- Era Clay, mas n�o como lembramos.
600
01:11:08,400 --> 01:11:11,200
Bem a cova dele foi estourada, n�o foi?
601
01:11:11,200 --> 01:11:13,400
Daqui a pouco voc� vai me
dizer que viu esqueletos.
602
01:11:13,400 --> 01:11:17,400
- Nos vimos, mais cedo.
- Agora eu sei que voc� esta louco.
603
01:11:17,600 --> 01:11:21,000
Todos n�s vimos, Tenente,
o Coronel, todo o mundo!
604
01:11:21,000 --> 01:11:23,800
- Onde o Tenente est� agora?
- N�s temos que os encontrar.
605
01:11:23,800 --> 01:11:29,400
Sra. Trent se foi! Eu fiquei aqui para
olhar. Clay apareceu e me nocauteou.
606
01:11:29,400 --> 01:11:32,400
E � a segunda vez que acontece isto
hoje a noite, estou cansado disto!
607
01:11:32,400 --> 01:11:34,800
- Por onde eles foram?
- Oh, por ali.
608
01:11:34,800 --> 01:11:35,800
Venha!
609
01:11:43,000 --> 01:11:47,800
Ent�o um dia tudo pode se acabar,
em uma grande nuvem de fuma�a...
610
01:11:48,000 --> 01:11:52,000
...e bolas de fogo.
Tudo aquilo l� fora...
611
01:11:52,800 --> 01:11:56,400
...as estrelas, os planetas...
612
01:11:56,400 --> 01:11:59,400
...tudo isso ser� um grande vazio.
613
01:11:59,400 --> 01:12:02,200
� melhor voc�s dois virem conosco.
614
01:12:02,200 --> 01:12:06,200
- Ir com voc�s? Onde?
- A delegacia de pol�cia.
615
01:12:08,600 --> 01:12:12,600
Assim parece que voc� pensa
que estou sob seu controle.
616
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
Olhe l� fora.
617
01:12:20,000 --> 01:12:21,000
Jeff.
618
01:12:31,800 --> 01:12:35,800
- Ela esta desarmada.
- Mas ele a mataria se eu decidir.
619
01:12:45,800 --> 01:12:46,800
Caramba!
620
01:12:54,800 --> 01:12:55,800
Olhe l�.
621
01:13:00,200 --> 01:13:04,200
Certo, � o Clay, n�o h� duvida.
- Sim, e ele pegou a Sra. Trent!
622
01:13:05,000 --> 01:13:09,000
- Deixe sua arma pronta.
- Pelo que vi, armas n�o far�o nada.
623
01:13:09,000 --> 01:13:13,400
Clay est� morto, e n�s o enterramos.
Como n�s vamos matar algu�m morto?
624
01:13:14,000 --> 01:13:19,000
Morto! E ele ainda est� em p�! Aquele
outro mais cedo eu descarreguei nele.
625
01:13:19,200 --> 01:13:23,200
Eu estou vendo isto, � a �nica raz�o
pela qual eu estou escutando a voc�.
626
01:13:26,400 --> 01:13:30,400
Olhe, eu tenho uma id�ia. Ferindo ele
ou n�o, n�s temos que tentar algo.
627
01:13:30,600 --> 01:13:34,800
Eu vou para cima dele por
tr�s e voc� tenta pegar ela.
628
01:13:35,200 --> 01:13:39,200
Me siga. Mesmo quando Clay era vivo
n�o podia me alcan�ar correndo...
629
01:13:39,400 --> 01:13:43,600
...assim quando ele vier, voc� agarra
Sra. Trent e corre na dire��o oposta.
630
01:13:44,000 --> 01:13:47,000
- Oh, voc� acha que vai dar certo?
- Tem algo melhor para tentarmos?
631
01:14:04,200 --> 01:14:09,200
Oh, ficarei bem. Cuide dos outros.
632
01:14:10,600 --> 01:14:14,200
Seus homens derrubaram o grande.
633
01:14:14,200 --> 01:14:18,000
Isto s� p�de acontecer porque o
raio de eletrodo est� desligado.
634
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
Ele levantar� novamente
quando liga-lo...
635
01:14:20,000 --> 01:14:21,600
Parado, a� mesmo.
636
01:14:21,600 --> 01:14:26,600
- Suponha que estejam naquela coisa!
- Suponha que hajam ETs l� dentro!
637
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
Venha, vamos l�.
638
01:14:40,000 --> 01:14:41,600
Abra, abra!
639
01:14:46,600 --> 01:14:49,600
- Deixe aquela porta aberta.
- Coronel n�o sei que interruptor usar.
640
01:15:05,800 --> 01:15:07,800
Aguarde Eros, eu colocarei
a nave no ar em um minuto!
641
01:15:30,200 --> 01:15:32,600
Saia daqui, Jeff!
A nave est� pegando fogo!
642
01:15:52,800 --> 01:15:55,000
Eros!
643
01:15:55,000 --> 01:15:59,000
Eros tudo est� em chamas! Se
apresse, Eros! Acorde, acorde!
644
01:16:06,000 --> 01:16:10,000
Eros! Eros acorde!
Eros! Deus acorde!
645
01:16:28,400 --> 01:16:31,400
Oh, ser� que esta ser� a �ltima
vez que n�s os veremos?
646
01:16:31,400 --> 01:16:34,400
Talvez, mas, cedo ou
tarde haver� outros.
647
01:16:34,400 --> 01:16:38,400
Olhe!
648
01:16:40,400 --> 01:16:44,200
Eles pegaram aquela
mulher e aquela coisa?
649
01:16:44,200 --> 01:16:46,600
Tem raz�o, h� outra coisa
dessas correndo solta por a�.
650
01:16:46,600 --> 01:16:49,000
E eu acho que ela
ficar� parecida com ele.
651
01:16:49,000 --> 01:16:53,000
Com a nave e o raio longe,
eles n�o t�m nenhum controle.
652
01:16:54,000 --> 01:16:58,000
Demos conta deles, mas eles
est�o bem a nossa frente.
653
01:17:02,600 --> 01:17:06,600
Fogo! Eros!
654
01:17:14,600 --> 01:17:18,600
Meu amigo, voc� viu este incidente
baseado em testemunho jurado.
655
01:17:19,600 --> 01:17:22,600
Voc� pode provar que n�o aconteceu?
656
01:17:22,600 --> 01:17:26,600
Talvez em seu caminho de casa,
cruze com algu�m na escurid�o...
657
01:17:26,800 --> 01:17:30,800
...e nunca saber�, se eles
ser�o do espa�o sideral.
658
01:17:32,600 --> 01:17:36,600
Muitos cientistas acreditam que outro
mundo est� nos vendo neste momento.
659
01:17:37,200 --> 01:17:40,200
N�s rimos uma vez da
carruagem sem cavalo...
660
01:17:40,200 --> 01:17:44,200
...do avi�o, telefone,
luz el�trica, vitaminas...
661
01:17:45,200 --> 01:17:47,800
...r�dio, e at� da televis�o!
662
01:17:47,800 --> 01:17:51,800
E agora alguns de n�s
riem do espa�o sideral.
663
01:17:55,800 --> 01:17:59,800
Deus nos ajude... no futuro.
664
01:18:26,800 --> 01:20:19,200
Subtitles by FredFal,
Ironman e Aceman
62354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.