Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:29,800
Prognostico de Criswell...
2
00:00:37,200 --> 00:00:41,200
Sauda��es, meu amigo. N�s todos
estamos interessados no futuro,
3
00:00:41,200 --> 00:00:45,800
para isso voc� e eu iremos
gastar o resto de nossas vidas.
4
00:00:45,800 --> 00:00:51,600
E se lembre, eventos futuros como
estes afetar�o voc� no futuro.
5
00:00:52,200 --> 00:00:58,000
Voc� est� interessado no oculto,
o misterioso, o inexplic�vel.
6
00:00:58,000 --> 00:01:02,200
Isso � o motivo de voc� est� aqui.
E agora, pela primeira vez,
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,200
n�s estamos trazendo a hist�ria do
que aconteceu naquele dia fatal.
8
00:01:08,200 --> 00:01:12,800
N�s estamos as provas, baseado,
s� nos testemunhos secretos
9
00:01:12,800 --> 00:01:16,400
das almas miser�veis
que sobreviveram
10
00:01:16,400 --> 00:01:20,600
esta terr�vel prova��o.
Os incidentes, os lugares,
11
00:01:20,600 --> 00:01:26,600
n�s n�o podemos manter segredo.
Nos deixe castigar o culpado,
12
00:01:26,600 --> 00:01:32,000
nos deixe recompensar o inocente.
13
00:01:32,000 --> 00:01:37,200
Seu cora��o resistir aos fatos
chocantes sobre ladr�es de covas
14
00:01:37,200 --> 00:01:38,700
do espa�o exterior?
15
00:01:53,800 --> 00:01:57,800
Plano 9 do Espa�o Sideral
16
00:02:58,800 --> 00:03:02,800
Todos n�s nesta terra, sabemos
que h� um tempo para viver,
17
00:03:03,400 --> 00:03:07,400
e que h� um tempo para morrer.
E ainda a morte � um choque
18
00:03:07,600 --> 00:03:10,200
para esses deixados para tr�s.
19
00:03:11,200 --> 00:03:18,200
� mais que um choque, quando
a morte vem sem avisar.
20
00:03:19,400 --> 00:03:23,000
Apenas ao p�r-do-sol,
um grupo pequeno,
21
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
em ora��o silenciosa ao redor
do sepulcro recentemente aberto
22
00:03:26,000 --> 00:03:31,200
da esposa amada de um anci�o.
23
00:03:31,400 --> 00:03:35,400
P�r-do-sol do dia, e p�r-do-sol
do cora��o do homem velho.
24
00:03:36,600 --> 00:03:41,800
Para quem as sombras do
pesar nublaram a raz�o.
25
00:03:53,400 --> 00:03:57,400
O enterro deixou o grupo
entristecido ao lado do t�mulo.
26
00:04:21,200 --> 00:04:24,000
Foi quando os coveiros
come�aram sua tarefa que
27
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
aquelas coisas estranhas
come�aram a acontecer.
28
00:04:31,800 --> 00:04:34,200
- Quinze para as quatro.
29
00:04:34,200 --> 00:04:36,200
Sim, estamos no hor�rio.
Ali est� o vale de San Fernando
30
00:04:36,200 --> 00:04:41,800
Melhor voc� pedir as instru��es
para aterrissar, Danny.
31
00:04:41,800 --> 00:04:43,200
- Ok, Jeff.
32
00:04:43,200 --> 00:04:47,200
Burbank Tower, aqui � o v�o
americano 812, c�mbio.
33
00:04:47,600 --> 00:04:51,600
N�o me estranharia se estivessem
dormindo essa hora da manh�.
34
00:04:52,200 --> 00:04:55,800
V�o 812, aqui � Torre de Burbank.
Se eu estivesse dormindo...
35
00:04:55,800 --> 00:04:59,800
...voc� nunca tocaria o solo!
Seria melhor ficar a�, cambio.
36
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
No tempo certo, Mac.
Este � o v�o 812 pedindo...
37
00:05:11,600 --> 00:05:14,300
Burbank Tower para V�o
812 americano, cambio.
38
00:05:14,800 --> 00:05:18,600
Burbank Tower para V�o
812 americano, cambio.
39
00:05:19,200 --> 00:05:22,600
Santo Mackeral!
40
00:05:25,800 --> 00:05:29,600
- Dificuldade?
- Veja voc� mesmo.
41
00:05:31,400 --> 00:05:35,400
- O que no mundo...
- Aquilo n�o � deste mundo.
42
00:05:35,400 --> 00:05:39,400
V�o 812, voc� est� em dificuldade?
Voc� est� em dificuldade?
43
00:05:39,400 --> 00:05:43,400
- SOS, SOS. Torre de Burbank.
- Acha que os passageiros viram?
44
00:05:43,800 --> 00:05:47,400
Eles est�o dormindo, mas foi uma
boa sacudida! Vou conferir.
45
00:05:47,400 --> 00:05:50,800
N�s estamos prontos para aterrissar.
Acalme-os at� termos as instru��es.
46
00:05:50,800 --> 00:05:54,800
V�o 812 americano reportando a
Burbank Tower, cambio.
47
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
- Voc� escutou alguma coisa?
- Eu penso que sim.
48
00:06:24,000 --> 00:06:26,400
N�o gosto de escutar ru�dos.
Especialmente vindo de lugar nenhum.
49
00:06:26,400 --> 00:06:30,000
- Sim, soa fantasmag�rico.
50
00:06:30,000 --> 00:06:33,400
- Talvez estejamos ficando velhos.
- Este velho aqui cai fora!
51
00:06:33,400 --> 00:06:35,000
Isto � a melhor coisa pra
nos agora. Vamos l�.
52
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
- Sim, vamos.
53
00:07:12,400 --> 00:07:15,600
O pesar da morte da esposa dele
54
00:07:15,600 --> 00:07:19,600
se tornando uma agonia maior e maior.
55
00:07:24,600 --> 00:07:28,600
A casa que eles compartilharam
juntos, se tornou uma tumba.
56
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Uma doce mem�ria da jovialidade dela.
57
00:07:35,000 --> 00:07:40,600
O c�u que ela tinha olhado uma vez,
era agora uma coberta para seu corpo.
58
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
As flores sempre-bonitas que ela teve
plantadas com suas pr�prias m�os,
59
00:08:01,200 --> 00:08:05,200
se tornou nada al�m de rosas
perdidas na bochechas dela.
60
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Confundido pela sua grande
perda, o homem velho,
61
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
deixou aquela casa,
para nunca mais retornar.
62
00:08:32,400 --> 00:08:36,400
Ao enterro do homem velho,
desconhecendo sua dor,
63
00:08:37,600 --> 00:08:41,600
a esposa morta dele estava assistindo.
64
00:08:41,800 --> 00:08:45,400
- Primeiro a esposa dele, ent�o ele.
- Tr�gico.
65
00:08:45,400 --> 00:08:48,800
- Me conte algo. Por que estava a
esposa dele enterrada no solo, e
66
00:08:48,800 --> 00:08:51,600
ele lacrado em uma cripta?
- Algo para ver com tradi��o familiar.
67
00:08:51,600 --> 00:08:54,800
Uma supersti��o de algum tipo.
68
00:08:54,800 --> 00:08:58,800
Esta escurecendo.
Melhor seguirmos nosso caminho.
69
00:09:03,200 --> 00:09:07,200
Ent�o, como dois doentes deixaram
o lugar do descanso final.
70
00:09:42,400 --> 00:09:45,600
Minutos depois, a pol�cia, conduzida
pelo Inspetor Daniel Clay,
71
00:09:45,600 --> 00:09:47,800
chegou � cena.
72
00:09:47,800 --> 00:09:51,000
- Quem o achou?
- O homem e a garota.
73
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
- Os legistas j� examinaram?
- Acabaram de sair.
74
00:09:55,000 --> 00:09:58,200
O rabec�o chegar� a
qualquer momento.
75
00:09:58,200 --> 00:10:02,200
- Voc� ouviu o testemunho dele?
- Sim. Eles est�o bem assustados.
76
00:10:02,800 --> 00:10:06,800
- Encontrar uma bagun�a destas assusta qualquer um.
77
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Voc�s t�m de levar o garoto
e a menina de volta a cidade.
78
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
- Ok, inspetor. O que deseja fazer?
79
00:10:14,000 --> 00:10:17,600
- Olhe ao redor um pouco.
- Est� escuro demais.
80
00:10:17,600 --> 00:10:20,800
Sem essas luzes, voc� n�o veria
sua m�o na frente de sua face.
81
00:10:20,800 --> 00:10:23,800
- Eu pegarei um das lanternas
do carro de patrulha.
82
00:10:23,800 --> 00:10:27,800
- Seja cuidadoso Clay.
- Sou crescido agora, Johnny.
83
00:11:24,200 --> 00:11:27,200
- Parece que um gato
selvagem atacou eles.
84
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
- Sim.
85
00:11:32,200 --> 00:11:34,600
- Diga Tenente,
86
00:11:34,600 --> 00:11:38,600
voc� sentiu aquele odor estranho?
- Como poderia n�o ter sentido?
87
00:11:39,200 --> 00:11:42,000
Oh, deve ser o rabec�o.
88
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
- Esta � a quinta sirene na �ltima hora.
- Oh, algo est� acontecendo l�...
89
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
...no cemit�rio. Muitos carros de
policia e luzes. Mas eu n�o vi nada.
90
00:11:51,800 --> 00:11:55,800
Seja o que for, o jornal matutino
vai contar a hist�ria toda.
91
00:12:02,400 --> 00:12:05,600
Voc� parece que est� em outro lugar.
92
00:12:05,600 --> 00:12:08,000
Talvez eu esteja.
93
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Eu acho que nunca o vi
com este humor antes.
94
00:12:13,800 --> 00:12:17,800
Eu acho que � porque eu nunca tive
este humor antes.
95
00:12:21,600 --> 00:12:24,600
Algo sobre seu v�o?
96
00:12:24,600 --> 00:12:27,400
Sim.
97
00:12:27,400 --> 00:12:31,400
O que aconteceu, Jeff?
98
00:12:36,400 --> 00:12:40,000
- Eu vi um disco voador.
- Um disco?
99
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
- Quer dizer algo de outro mundo?
- Sim, ou algo parecido.
100
00:12:45,400 --> 00:12:49,200
Tinha a forma de um charuto enorme.
Dan viu isto tamb�m.
101
00:12:49,200 --> 00:12:53,200
Quando passou em cima da cabine,
iluminou tudo com um clar�o ofuscante.
102
00:12:53,400 --> 00:12:56,600
Ent�o teve um tremendo vento que
praticamente nos tirou de nosso curso.
103
00:12:56,600 --> 00:13:00,600
- Bem voc� informou isto?
- Sim, pelo r�dio. E eles disseram...
104
00:13:00,800 --> 00:13:04,800
... "fiquem quietos at� o pouso".
Ent�o assim que n�s aterrissamos...
105
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
...um figur�o do exercito nos pegou
e nos fez jurar segredo sobre tudo.
106
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Estas coisas foram vistas durante
anos. Eles est�o aqui, � um fato.
107
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
- O povo deveria ser informado.
- Deve haver algo que voc� possa fazer.
108
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Oh, n�o h� nada que possa fazer.
109
00:13:21,800 --> 00:13:25,800
Ontem � noite eu vi um OVNI que
n�o poderia ser deste planeta.
110
00:13:26,400 --> 00:13:33,400
N�o posso dizer uma palavra. Calado
pelo ex�rcito! Nem posso dizer que vi!
111
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Parece que Clay est� em apuros!
112
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
Aquela apari��o que n�s vimos
deve ter algo a ver com isto.
113
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
Venha.
114
00:16:12,600 --> 00:16:16,600
- Ele est� morto?
- Sim.
115
00:16:17,200 --> 00:16:21,000
Ele est� t�o ruim quanto
aqueles dois l� atr�s.
116
00:16:21,000 --> 00:16:24,600
Sup�e que aquele disco tenha
tido algo a ver com isto?
117
00:16:24,600 --> 00:16:27,600
Sua suposi��o � t�o boa
quanto a minha, Larry.
118
00:16:27,600 --> 00:16:31,400
Mas uma coisa � certa.
Inspetor Clay est� morto...
119
00:16:31,400 --> 00:16:35,400
assassinado... e algu�m � respons�vel!
120
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
Voc� est� � o respons�vel
agora, Tenente.
121
00:16:38,200 --> 00:16:42,200
- Sim, suponho que sim. Kelton?
- Sim senhor?
122
00:16:42,200 --> 00:16:46,200
V� at� o r�dio. Diga ao Coronel que
ele vai ter que voltar pra c�.
123
00:16:46,400 --> 00:16:48,400
Sim e sobre os garotos do laborat�rio?
124
00:16:48,400 --> 00:16:52,400
Bem quem voc� acha que deixamos l�
atr�s, escoteiros? Vamos, Larry.
125
00:16:59,200 --> 00:17:05,200
Maior amor � o destes homens que
arriscam suas vidas pelos outros.
126
00:17:05,600 --> 00:17:08,800
Sempre � dif�cil falar
estas �ltimas palavras
127
00:17:08,800 --> 00:17:13,800
em cima do sepulcro de um amigo.
E Inspetor Daniel Clay era um amigo.
128
00:17:14,200 --> 00:17:18,400
Um querido amigo para
mim e para todos n�s.
129
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
O sino soou na sua grande carreira.
130
00:17:23,600 --> 00:17:30,600
Agora n�s o pomos para descansar.
Descanso merecido, mas prematuro.
131
00:17:43,400 --> 00:17:46,800
Pessoas ao sul da auto-estrada
ficaram alarmados vendo...
132
00:17:46,800 --> 00:17:50,800
...discos voando a cima
de Hollywood Boulevard.
133
00:17:57,600 --> 00:18:01,600
"Disco voadores por cima de Hollywood"
134
00:18:04,800 --> 00:18:08,800
Uma mulher, surpreendida pela vis�o
no c�u, ligou para a pol�cia.
135
00:18:32,400 --> 00:18:35,600
Existe um momento na
vida de cada homem...
136
00:18:35,600 --> 00:18:39,600
...quando ele n�o pode nem mesmo
acreditar em seus pr�prios olhos.
137
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
Discos vistos em cima de Hollywood!
138
00:18:47,400 --> 00:18:51,400
Discos voadores vistos em
cima de Washington D.C.
139
00:18:57,400 --> 00:19:01,400
O comboio do ex�rcito
passam pelo campo.
140
00:19:13,200 --> 00:19:15,800
Foguetes s�o rapidamente preparado.
141
00:19:15,800 --> 00:19:19,400
Coronel Tom Edwards, encarregado das
atividades de campo dos disco...
142
00:19:19,400 --> 00:19:22,600
...estava para tomar a maior
decis�o da sua carreira.
143
00:19:22,600 --> 00:19:26,600
Ele tomou aquela decis�o.
Coronel Edwards fez o sinal para atirar.
144
00:20:31,600 --> 00:20:35,600
Ent�o, t�o rapidamente quanto
haviam chegado, eles partiram.
145
00:20:35,600 --> 00:20:39,600
Seguidos pelos radares
e pelos pilotos de ca�as.
146
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
- Sa�ram do campo de vis�o.
- Preferia que continuasse assim.
147
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Voc� est� preocupado
com eles, Senhor?
148
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Bem, eles devem ter uma
raz�o para as suas visitas.
149
00:20:55,000 --> 00:21:02,000
Visitas? Armas grandes s�o o modo
de dar boas-vindas para visitas?
150
00:21:03,200 --> 00:21:06,200
Nem sempre atiramos neles.
151
00:21:06,200 --> 00:21:10,200
Durante um tempo tentamos contato
atrav�s de r�dio, sem resposta.
152
00:21:10,600 --> 00:21:16,600
Ent�o eles atacaram uma cidade.
Pequena, mas com pessoas.
153
00:21:17,200 --> 00:21:21,000
Pessoas que morreram.
- Eu nunca ouvi sobre isto Senhor.
154
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
Bem, foi encoberto pelo poderosos
l� de cima. Pegue qualquer fogo...
155
00:21:26,200 --> 00:21:29,800
...qualquer terremoto,
qualquer desastre maior...
156
00:21:29,800 --> 00:21:32,800
...e preste aten��o.
Discos voadores, Capit�o,
157
00:21:33,000 --> 00:21:35,600
ainda s�o um rumor.
158
00:21:36,600 --> 00:21:37,000
Oficialmente.
159
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Parece que n�s os expulsamos novamente Senhor.
160
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
O que eles querem? De onde eles s�o?
Para onde eles est�o indo?
161
00:21:47,000 --> 00:21:49,400
Eles, Senhor? Quem?
162
00:21:49,400 --> 00:21:53,800
Esta foi uma manobra de treinamento.
S� praticamos atirando nas nuvens.
163
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Sim. Gostaria saber qual ser�
o pr�ximo movimento deles.
164
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
Qual ser� o pr�ximo movimento deles?
165
00:22:21,200 --> 00:22:24,000
Seu chefe espacial voltou da Terra.
166
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Tragam-no.
167
00:22:33,200 --> 00:22:34,800
Voc� tem seu relat�rio?
168
00:22:34,800 --> 00:22:37,600
Tivemos que bater em retirada e vir �
Plataforma espacial 7 para regenera��o.
169
00:22:37,600 --> 00:22:40,600
N�s voltaremos ao planeta Terra
imediatamente depois disso.
170
00:22:41,800 --> 00:22:45,400
- Que progresso foi feito?
- N�s contactamos oficiais do governo.
171
00:22:45,800 --> 00:22:47,200
Eles negam nossa exist�ncia.
172
00:22:49,200 --> 00:22:51,200
Que plano voc� seguir� agora?
173
00:22:51,200 --> 00:22:55,600
Plano 9. Tem sido imposs�vel
trabalhar pelas criaturas da Terra.
174
00:22:55,600 --> 00:22:58,000
A alma deles s�o muito controladas.
175
00:22:59,600 --> 00:23:03,600
Plano 9... Ah sim!
176
00:23:04,000 --> 00:23:06,200
Plano 9 lida com a
ressurrei��o dos mortos.
177
00:23:06,200 --> 00:23:10,200
El�trodo de longa distancia atiraram
nas gl�ndulas pituit�rias...
178
00:23:10,200 --> 00:23:14,400
...dos rec�m mortos. Voc� tentou esta
coisa com algum esp�cime antes?
179
00:23:14,400 --> 00:23:17,000
- Sim Excel�ncia.
- Qual o sucesso obtido?
180
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
N�s ressuscitamos dois ate agora.
N�s deveremos ter sucesso em mais.
181
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
Os vivos... eles t�m alguma
suspeita de seus movimentos?
182
00:23:26,200 --> 00:23:28,200
N�s tivemos que no
livrar de um policial.
183
00:23:28,200 --> 00:23:32,600
Mas nenhum dos que voltaram foram
vistos por algu�m que permanece vivo.
184
00:23:33,400 --> 00:23:37,800
� uma pena ter de agir deste
modo. Por�m � necess�rio.
185
00:23:38,800 --> 00:23:42,400
Esses pegos da cova abrir�o o
caminho para nossas outras opera��es.
186
00:23:42,400 --> 00:23:46,400
- Sim, Excel�ncia.
- Continue. Me Informe...
187
00:23:46,400 --> 00:23:48,400
..em dois dias da Terra.
188
00:23:52,000 --> 00:23:54,600
Eu temia que nosso comandante
n�o gostasse de nosso relat�rio.
189
00:23:54,600 --> 00:23:58,000
Ele est� lidando com nossa gente sua
rea��o poderia ter sido diferente.
190
00:23:58,800 --> 00:24:01,400
Ele entende as dificuldades
da ra�a da Terra.
191
00:24:01,400 --> 00:24:05,400
Qual ser� o pr�ximo obst�culo que os
terr�queos por�o em nosso caminho?
192
00:24:05,400 --> 00:24:09,400
Bem, enquanto eles puderem pensar,
n�s teremos nossos problemas.
193
00:24:10,200 --> 00:24:16,000
Mas os que usamos n�o pensam. Est�o
mortos. Trazidos a uma vida simulada...
194
00:24:16,000 --> 00:24:19,800
...por nossas armas de eletrodo.
195
00:24:19,800 --> 00:24:26,800
Interessante que os que pensam t�m
medo dos que n�o pensam: os mortos.
196
00:24:27,800 --> 00:24:31,800
Bem nossa nave deve estar regenerada.
� melhor come�armos.
197
00:25:25,600 --> 00:25:29,600
Ainda acho que voc� deveria ir �
cidade ficar com sua m�e at� eu voltar.
198
00:25:31,200 --> 00:25:34,800
Esta � nossa casa e nada
vai tirar me tirar dela.
199
00:25:34,800 --> 00:25:38,800
Ali�s, a maioria dos homens tenta
manter suas esposas longe da M�e.
200
00:25:39,200 --> 00:25:43,200
- Esse n�o � o ponto.
- Esse � o ponto que me interessa.
201
00:25:43,200 --> 00:25:47,200
Agora saia e voe com sua m�quina,
Querido. Mas se voc� vir mais algum
202
00:25:47,200 --> 00:25:51,800
disco voador, voc� lhes dir� que
escolham outra casa para zumbir?
203
00:25:52,400 --> 00:25:56,200
Tome Cuidado. E n�o
se preocupe comigo.
204
00:25:56,200 --> 00:26:00,200
Voc� � a �nica coisa com a qual me
preocupo. Esque�a discos voadores!
205
00:26:00,200 --> 00:26:06,600
Eles s�o l� em cima.
Mas h� algo naquele cemit�rio...
206
00:26:06,800 --> 00:26:10,000
...est� perto demais para
eu ficar confort�vel.
207
00:26:10,000 --> 00:26:13,800
Os discos est�o l� em cima.
E o cemit�rio � l� fora.
208
00:26:13,800 --> 00:26:20,400
E eu estarei trancada aqui.
Agora, v� logo embora daqui.
209
00:26:21,000 --> 00:26:23,300
Voc� promete que voc� fechar�
as portas imediatamente?
210
00:26:23,300 --> 00:26:26,800
Eu prometo. Al�m de que, eu estarei
na cama em menos de meia hora...
211
00:26:26,800 --> 00:26:30,200
...com seu travesseiro ao meu lado.
- Meu travesseiro?
212
00:26:30,200 --> 00:26:34,200
Eu tenho que ter alguma coisa pra me
fazer companhia quando voc� est� fora.
213
00:26:35,200 --> 00:26:44,200
�s vezes � noite eu abra�o ele,
ent�o n�o me sinto mais t�o s�.
214
00:26:46,600 --> 00:26:48,000
Uma crian�a maluca.
215
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Eu te amo, querida.
216
00:27:13,200 --> 00:27:17,200
Te vejo quinta-feira.
- Adeus, querido.
217
00:27:20,400 --> 00:27:23,000
Sabe que eu n�o sairei at� que voc�
esteja l� dentro trancada e segura.
218
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Certo, querido.
219
00:27:36,400 --> 00:27:40,400
Se voc� for bonzinho eu posso at�
fechar ate a porta dos fundos.
220
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
E n�o esque�a de de deixar as
luzes da varanda acessas.
221
00:28:05,800 --> 00:28:09,200
Voc� est� calado demais, Jeff.
222
00:28:09,200 --> 00:28:11,200
Voc� n�o falou dez palavras
desde que n�s decolamos.
223
00:28:11,200 --> 00:28:14,400
Eu acho que estou
preocupado, Danny.
224
00:28:14,400 --> 00:28:17,600
Temos trinta tr�s passageiros l�,
com isto que temos que nos preocupar.
225
00:28:17,600 --> 00:28:21,000
Voar este avi�o n�o
lhe d� este direito.
226
00:28:21,000 --> 00:28:24,200
Eu acho que voc� tem raz�o, Danny.
227
00:28:24,200 --> 00:28:27,400
- Paula?
- Sim.
228
00:28:27,400 --> 00:28:30,600
- Tem algo errado entre voc�s?
- Oh n�o, nada disso.
229
00:28:30,600 --> 00:28:34,200
S� estou preocupado, pois ela est� l�
sozinha e essas coisas estranhas...
230
00:28:34,200 --> 00:28:38,600
voando em cima da casa e os eventos
no cemit�rio nos �ltimos dias. � isso.
231
00:28:39,080 --> 00:28:43,400
Bem, n�o sei desses loucos discos
voadores, mas aposto 50 pra 1 que...
232
00:28:43,600 --> 00:28:46,000
...a pol�cia j� sabe o que aconteceu.
- Assim eu espero.
233
00:28:46,000 --> 00:28:49,400
Se voc� est� preocupado por que n�o
pega o r�dio e descobre?
234
00:28:50,400 --> 00:28:54,400
Mac deve estar l�. Ele poderia pedir
a Paula para mandar a mensagem.
235
00:28:55,200 --> 00:28:59,200
- Oi Edith.
- Voce est� quieto desde a decolagem!
236
00:28:59,800 --> 00:29:02,800
Jeff e eu estamos fazendo
um estudo em sil�ncio.
237
00:29:02,800 --> 00:29:06,000
- Est�o por acaso brigando?
- Oh, n�o Edie, nada disso.
238
00:29:06,000 --> 00:29:08,600
Ah Edie, que tal voc� e eu
irmos ao jogo em Albuquerque?
239
00:29:08,600 --> 00:29:12,200
Albuquerque? Voc� leu o plano de v�o?
- O que tem ele?
240
00:29:12,200 --> 00:29:16,200
N�s aterrissamos em Albuquerque �s
4 da manha e o jogo ser� as 9.
241
00:29:16,400 --> 00:29:18,800
Bem eu conhe�o um amigo
que pode nos ajudar...
242
00:29:18,800 --> 00:29:22,200
- Vejamos os problemas primeiro.
- Ele est� preocupado com Paula.
243
00:29:22,200 --> 00:29:27,200
Eu li sobre aquele neg�cio do cemit�rio.
Tentei avisar para n�o chegarem perto.
244
00:29:30,200 --> 00:29:31,800
Ele pensou que estaria l� quieto e calmo.
245
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Nenhuma d�vida sobre isso.
Est� quieto como uma tumba.
246
00:29:37,000 --> 00:29:38,800
Foi mal Jeff, fiz uma
piada de mal gosto.
247
00:29:38,800 --> 00:29:42,200
Eu quase esqueci por que eu vim.
Como est� a situa��o para o caf�?
248
00:29:42,200 --> 00:29:45,400
- Bem por mim.
- Esta tudo esta seguro, Edie.
249
00:29:45,400 --> 00:29:49,400
Certo, eu voltarei logo.
E, Jeff, ligue para sua esposa.
250
00:29:49,800 --> 00:29:53,800
Ela vai acabar com meu planos para
Albuquerque e ficar se repetindo!
251
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
- Ent�o, n�o quer ver o jogo?
- N�o posso resistir, Danny.
252
00:30:04,200 --> 00:30:09,200
Moradores perto do cemit�rio
prestaram pouca aten��o...
253
00:30:09,400 --> 00:30:12,000
...ao trov�o e o raio.
254
00:30:12,000 --> 00:30:16,800
Mas da explos�o, surgiu a
figura do homem velho morto.
255
00:30:45,200 --> 00:30:49,200
Oi? Quem?
256
00:30:49,400 --> 00:30:53,400
Mac? Bem, oi Mac!
257
00:30:53,800 --> 00:30:55,800
Claro que eu estou bem.
258
00:30:55,800 --> 00:30:57,800
Eu acabei de cair no sono.
259
00:31:00,000 --> 00:31:03,400
Fale para Jeff que eu estou bem.
260
00:31:03,400 --> 00:31:07,400
Ok, Mac. Obrigado por ligar. Boa noite.
261
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
Sra. Trent! Sra. Trent!
O que est� havendo?
262
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
Eles estar�o na comporta em um
momento. Pode abrir agora, Tanna.
263
00:37:14,200 --> 00:37:18,200
Desligue logo os el�trodo. Eles
n�o podem falar de ningu�m.
264
00:37:43,400 --> 00:37:46,000
� achar algo quando voc� n�o
sabe o que voc� est� procurando.
265
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
- O Tenente n�o faz coisa alguma.
- Ent�o o que estamos fazendo aqui?
266
00:37:50,400 --> 00:37:54,400
- Eu estava de folga uma hora atr�s.
- Eu s� recebo ordens, igual a voc�.
267
00:38:02,600 --> 00:38:04,400
Voc� sup�e o que foi aquele ru�do?
268
00:38:04,400 --> 00:38:08,200
Seja o que for n�o era mais estranho
que o que acontecem neste cemit�rio.
269
00:38:08,200 --> 00:38:11,600
Esp�ritos como o velho b�bado falou.
270
00:38:11,600 --> 00:38:15,600
- �, talvez.
- Eu senti os espiritos no bafo dele.
271
00:38:15,800 --> 00:38:19,600
A Sra. Trent diz t�-los visto tamb�m.
E ela n�o estava bebada.
272
00:38:19,600 --> 00:38:23,600
- Ela estava hist�rica.
- Estava assustada, em choque.
273
00:38:24,200 --> 00:38:28,200
Mas, n�o esque�a daquela camisola
rasgada e os p�s arranhados.
274
00:38:29,200 --> 00:38:35,600
N�o tinha pensado nisso. Acho que
� por isso que voc� � um tenente...
275
00:38:35,800 --> 00:38:38,400
...e eu ainda sou um
policial de uniforme.
276
00:38:38,400 --> 00:38:40,800
� coisa do momento, Larry.
Com o tempo voc� vai conseguir
277
00:38:40,800 --> 00:38:43,600
- Tenente, Tenente! Voc� ouviu isso?
- Como poder�amos n�o ter escutado?
278
00:38:43,600 --> 00:38:45,600
- Aquilo foi estranho.
- Sabe o que era?
279
00:38:45,600 --> 00:38:49,000
- N�o mais que voc�.
- N�o fosse pelas ordens, sairia daqui!
280
00:38:49,000 --> 00:38:51,400
- Era um disco.
- Disco voador? Que o faz achar isso?
281
00:38:51,400 --> 00:38:54,000
Voc� se lembra do ru�do n�s
ouvimos a outra noite?
282
00:38:54,000 --> 00:38:56,400
N�s fomos jogados no ch�o,
como eu poderia esquecer?
283
00:38:56,400 --> 00:39:00,200
Exatamente, mas voc� n�o est�
se lembrando daquele som.
284
00:39:00,200 --> 00:39:05,200
Acho que voc� est� errado, Tenente.
O som � semelhante, mas e a luz?
285
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Bem voc� n�o ouviu falar?
Muitas vezes um disco n�o tem brilho...
286
00:39:10,000 --> 00:39:14,400
...ou luz de qualquer tipo.
- Essa � a prova. Quem � ser� pr�ximo?
287
00:39:15,200 --> 00:39:21,200
Talvez isto n�o seja nada, mas achamos
uma cova que parecia explodida.
288
00:39:21,600 --> 00:39:22,800
- O que? Onde?
- Uhhhh...
289
00:39:22,800 --> 00:39:26,200
Vamos logo com isto homem, n�s n�o
temos o dia todo para desperdi�ar.
290
00:39:26,200 --> 00:39:30,200
- Ali, logo al�m da cripta.
- Certo, nos mostre o caminho!
291
00:39:32,200 --> 00:39:36,200
Olhe, aqui est� Tenente.
292
00:39:39,000 --> 00:39:41,400
Sim, isto foi invadido.
293
00:39:41,400 --> 00:39:45,400
Se algu�m tivesse arrombado, a
sujeira estaria empilhada por aqui.
294
00:39:46,800 --> 00:39:51,200
- Parece que caiu dentro da cova.
- Voc� sair� do uniforme sem perceber.
295
00:39:52,400 --> 00:39:56,400
- Podemos olhar l� em baixo, Tenente?
- Ah, tecnicamente n�o.
296
00:39:56,400 --> 00:40:02,200
Esta cova parece familiar, entretanto.
N�o devemos olhar sem permiss�o.
297
00:40:02,800 --> 00:40:04,000
- Vamos buscar esta permiss�o!
- Como?
298
00:40:04,000 --> 00:40:08,000
Sei o que pretente.
O t�mulo est� l� em baixo.
299
00:40:08,400 --> 00:40:10,800
Bem, vamos descer e
descobrir de quem � est� cova.
300
00:40:10,800 --> 00:40:14,600
- Como?
- Indo l� e olhando!
301
00:40:14,600 --> 00:40:18,600
- Voc� est� certo disto Tenente?
- Se n�o estivesse, n�o teria dito.
302
00:40:18,800 --> 00:40:22,800
- Assustado?
- Por que sou mandando para servi�os?
303
00:40:23,200 --> 00:40:26,800
Monstros, sepulcros, corpos,...
304
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
... Oh! Tudo bem!
305
00:40:36,800 --> 00:40:40,400
Caix�o aqui, mas ningu�m est� dentro.
306
00:40:40,400 --> 00:40:44,200
Voc� pode ler o nome no caix�o?
307
00:40:44,200 --> 00:40:47,600
� muito escuro. D� me uma lanterna.
308
00:40:47,600 --> 00:40:51,600
- Poder�amos usar f�sforos?
- Sim, me passe!
309
00:41:01,600 --> 00:41:05,600
� a cova do Inspetor Clay!
Mas ele n�o esta nela!
310
00:41:11,600 --> 00:41:15,600
Mas enquanto isso, no Pent�gono,
em Washington DC...
311
00:41:21,400 --> 00:41:25,200
Tente G2...
312
00:41:25,200 --> 00:41:27,800
...entre!
313
00:41:27,800 --> 00:41:31,800
Sim claro, eu manterei contato.
314
00:41:33,400 --> 00:41:39,200
Entre, Coronel Edwards.
Feche a porta. � vontade, Coronel.
315
00:41:39,200 --> 00:41:42,800
- Obrigado, Senhor.
- Sente-se.
316
00:41:45,800 --> 00:41:50,400
Eu sei, Coronel, voc� esteve no
comando ao ataque aos discos.
317
00:41:51,400 --> 00:41:55,000
Eu estou a cargo das
opera��es de campo, Senhor.
318
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
Voc� acredita que existam tais coisas
como disco voadores, Coronel?
319
00:41:59,200 --> 00:42:01,400
- Sim senhor.
- Voc� os viu?
320
00:42:01,400 --> 00:42:03,200
Sim senhor.
321
00:42:03,200 --> 00:42:07,800
Voc� sabe que h� uma regra dizendo
que discos voadores n�o existem?
322
00:42:09,200 --> 00:42:10,800
Sim senhor.
323
00:42:10,800 --> 00:42:14,200
Voc� est� declarando
que viu disco voadores?
324
00:42:14,200 --> 00:42:17,600
Bem, uh...
325
00:42:17,600 --> 00:42:20,400
Sim senhor.
326
00:42:20,400 --> 00:42:24,400
Isto poderia significar corte
marcial. Ir contra ordens diretas.
327
00:42:25,400 --> 00:42:28,800
General Roberts, eu
posso falar livremente?
328
00:42:28,800 --> 00:42:31,800
- Voc� pode.
- Como poderia manter o comando...
329
00:42:31,800 --> 00:42:35,800
se eu n�o acreditasse
no que eu vi e atirei?
330
00:42:37,800 --> 00:42:41,800
- Eu, gosto de voc� Coronel.
- Obrigado, Senhor.
331
00:42:42,600 --> 00:42:46,600
Existem discos voadores.
332
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
N�o h� d�vida que eles est�o em
nossos c�us h� algum tempo.
333
00:42:53,000 --> 00:42:54,600
O que vamos n�s fazer sobre eles?
334
00:42:54,600 --> 00:42:58,400
- Quem sabe?
- Ent�o eles realmente existem?
335
00:42:58,400 --> 00:43:02,400
- Pensei que estivesse convencido!
- Eu estou.
336
00:43:02,600 --> 00:43:04,800
N�s tivemos contato com eles.
337
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
- Contato? Como?
- R�dio.
338
00:43:07,600 --> 00:43:10,800
- Eles falam nosso idioma?
- Bem, n�o totalmente.
339
00:43:10,800 --> 00:43:16,000
N�s recebemos mensagens das naves.
Por algum tempo pareceu um ru�do.
340
00:43:17,200 --> 00:43:19,000
E agora, Senhor?
341
00:43:19,000 --> 00:43:23,800
Desde seu primeiro contato por r�dio,
n�s criamos um computador tradutor.
342
00:43:24,800 --> 00:43:28,800
Uma m�quina para traduzir
qualquer idioma para o nosso.
343
00:43:28,800 --> 00:43:32,800
General, o que isto
tudo tem haver comigo?
344
00:43:33,200 --> 00:43:37,200
Bem voc� esteve a cargo da atividade
de campo dos discos o tempo todo.
345
00:43:37,200 --> 00:43:41,200
Eu acho que j� est� na hora de voc�
ouvir essas grava��es. Se importa?
346
00:43:41,200 --> 00:43:45,200
Importar? Eu estou ansioso!
347
00:43:51,400 --> 00:43:55,400
Este � Eros, soldado espacial
de um planeta de sua gal�xia.
348
00:43:56,400 --> 00:44:01,600
Vejo a nossa diferen�a de idioma,
mas tamb�m sei que voc�s tem...
349
00:44:01,800 --> 00:44:09,800
...aperfei�oado o 'dictorobitary', ou o
computador de idioma.
350
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
Desde o come�o de seu tempo, somos
mais avan�ados que seu planeta...
351
00:44:15,200 --> 00:44:21,200
Voc�s levaram s�culos para saber
coisas que j� sabemos h� eras.
352
00:44:22,400 --> 00:44:28,600
Ainda acham imposs�vel existirmos?
Voc�s se acham �nicos no universo?
353
00:44:29,600 --> 00:44:32,400
Como uma ra�a pode ser t�o est�pida?
354
00:44:32,400 --> 00:44:38,200
Me permita acalmar sua mente. N�o
queremos dominar o planeta. S� salvar.
355
00:44:39,200 --> 00:44:43,200
Poder�amos ter destru�do ele h� muito
tempo, se estivesse em nossos planos.
356
00:44:44,200 --> 00:44:49,800
Nosso prop�sito principal � amig�vel.
Admito, n�s tivemos que fazer...
357
00:44:49,800 --> 00:44:52,000
...certas coisas que para
voc�s pode parecer criminoso.
358
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
Foi por causa de suas armas que
destru�ram alguns de n�s.
359
00:44:56,800 --> 00:45:03,800
Se voc�s continuarem impedindo as
aterrissagens, considerando inimigos.
360
00:45:05,800 --> 00:45:10,200
N�o teremos alternativa sen�o de
destruir, antes de voc�s nos destruam.
361
00:45:11,600 --> 00:45:19,000
Com mentes imaturas, desenvolveram
explosivos antes de saber que faziam.
362
00:45:19,200 --> 00:45:23,200
Voc�s est�o � beira de
destruir o universo inteiro.
363
00:45:23,400 --> 00:45:25,600
N�s somos parte deste universo.
364
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
Este � nosso �ltimo...
365
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
Isso � tudo. Condi��es atmosf�ricas
no espa�o interferem nas transmiss�es.
366
00:45:37,800 --> 00:45:40,200
Quantas destas grava��es
voc� tem General?
367
00:45:40,200 --> 00:45:44,200
Uma d�zia. Esta foi a �ltima. N�s
recebemos isto a um m�s atr�s.
368
00:45:44,600 --> 00:45:48,600
- Acha que eles querem negociar?
- N�s n�o podemos nos arriscar.
369
00:45:52,600 --> 00:45:54,400
Venha aqui. Voc� j� foi a Hollywood?
370
00:45:54,400 --> 00:45:58,400
- Algumas vezes. Uns anos atr�s.
- Voc� ir� para l� de manh�.
371
00:45:58,400 --> 00:46:04,400
H� pouco minutos de Hollywood, em
San Fernando, recebemos...
372
00:46:04,400 --> 00:46:08,400
...informa��es de discos voando t�o
baixo que jogam as pessoas no ch�o.
373
00:46:09,200 --> 00:46:13,200
L� tamb�m foi declarado informa��es
de aterrissagens dos disco.
374
00:46:13,600 --> 00:46:17,400
Major Carlson o substituir�
enquanto voc� estiver fora.
375
00:46:17,400 --> 00:46:20,600
Voc� � o melhor homem para
tentar entrar em contato.
376
00:46:20,600 --> 00:46:24,400
Ache-os, Coronel. Veja o que
diabos que eles querem!
377
00:46:24,400 --> 00:46:25,400
Certo, Senhor.
378
00:46:31,400 --> 00:46:35,000
Estes s�o relat�rios confidenciais.
Leia no avi�o e os envie para...
379
00:46:35,000 --> 00:46:40,000
...intelig�ncia em Los Angeles.
Voc� receber� outras ordens l�.
380
00:46:40,800 --> 00:46:41,800
Sim senhor.
381
00:46:44,200 --> 00:46:47,000
- Coronel Edwards?
- Sim, senhor?
382
00:46:47,000 --> 00:46:48,700
- Boa sorte.
- Obrigado, Senhor.
383
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
N�s estamos prontos
para reportar, Excel�ncia.
384
00:47:20,000 --> 00:47:24,000
- Est�o alguns dias atrasados.
- Era inevit�vel.
385
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
Tentamos transmitir por TV, mas
as condi��es impediram.
386
00:47:29,000 --> 00:47:33,000
- Deveria ter transmitido antes.
- Achei que a hora fosse agora.
387
00:47:33,800 --> 00:47:37,800
Est�o suspeitando dos movimentos.
As naves foram vistas em opera��o.
388
00:47:38,800 --> 00:47:42,000
E o que ganhamos
neste tempo, Eros?
389
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
N�s ressuscitamos com
sucesso tr�s mortos.
390
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
- Me permita ver um.
- Traga o grande.
391
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
Use sua arma de el�trodo pequena.
392
00:47:56,000 --> 00:47:58,200
Eu tomei duas naves
de seu comando.
393
00:47:58,200 --> 00:48:01,800
Mas... isso deixar�
minha nave sozinha!
394
00:48:01,800 --> 00:48:05,800
� necess�rio que voc�
continue sua miss�o s�.
395
00:48:05,800 --> 00:48:09,600
Eu preciso das outras
naves em outro lugar.
396
00:48:09,600 --> 00:48:14,600
Mesmo tendo ressucitado tr�s
mortos, o plano est� longe ir bem.
397
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
E voc� Eros, tem que provar o
sucesso operacional antes que...
398
00:48:20,000 --> 00:48:25,000
...mais tempo, energia,
e naves sejam usados!
399
00:48:26,400 --> 00:48:29,200
N�s n�o falharemos.
Tudo est� a nosso lado.
400
00:48:29,200 --> 00:48:34,600
Nem tudo! Voc� n�o tem as
pessoas vivas da Terra!
401
00:48:38,600 --> 00:48:43,000
Voc� disse que a nave foi vista na
cena das suas atuais opera��es?
402
00:48:43,000 --> 00:48:44,400
Isso est� correto.
403
00:48:45,400 --> 00:48:49,400
Eles foram vistos muitas vezes,
mas n�o na cena de opera��es.
404
00:48:49,600 --> 00:48:50,600
Algo deve ser feito sobre isso.
405
00:48:58,800 --> 00:49:02,800
Pare-o Tanna! Ele perto o suficiente!
Desligue sua arma de eletrodo!
406
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
N�o! N�o! Detenha-no Tanna!
407
00:49:08,000 --> 00:49:10,600
- Eu n�o consigo, emperrou!
- Pare-o sua est�pida!
408
00:49:10,600 --> 00:49:14,600
Jogue a arma no ch�o, Tanna!
O metal quebrar� o contato!
409
00:49:21,000 --> 00:49:23,600
Essa foi por pouco!
410
00:49:23,600 --> 00:49:24,600
Sim.
411
00:49:29,200 --> 00:49:32,200
Traga o gigante aqui para
que eu possa v�-lo melhor.
412
00:49:45,600 --> 00:49:50,000
Sim, ele � um esp�cime bom.
S�o todos poderosos assim, na Terra?
413
00:49:50,400 --> 00:49:53,200
Este aqui � uma exce��o, Excel�ncia.
414
00:49:53,200 --> 00:49:57,200
- Como s�o os outros dois?
- Um � uma mulher, o outro velho.
415
00:49:58,000 --> 00:50:01,200
- Um homem velho?
- Sim, Excel�ncia.
416
00:50:05,000 --> 00:50:09,000
Isto me d� uma id�ia. Guarde o grande.
417
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
Apanhe sua arma. Esteja certa que est�
em ordem antes de apontar para ele.
418
00:50:13,800 --> 00:50:16,200
O que quer que tenha emperrado
foi consertado pela queda.
419
00:50:16,200 --> 00:50:17,400
Leve-o de volta a nave.
420
00:50:29,400 --> 00:50:37,600
O velho deve ser sacrificado. Pouse na
Terra. Mande o velho entrar numa casa.
421
00:50:38,800 --> 00:50:42,800
Ent�o corte o electrocin�tico e ligue
no raio de decomposi��o de sua nave.
422
00:50:44,000 --> 00:50:53,000
Prender� suas aten��es at� acharmos
outros recrutas no cemit�rio.
423
00:50:54,000 --> 00:50:57,400
Sim, Excel�ncia. Ser� feito.
424
00:50:57,400 --> 00:50:58,400
Me informe quando isto for feito.
425
00:51:07,600 --> 00:51:11,600
Eros, as pessoas da Terra
perto do que n�s tememos.
426
00:51:11,800 --> 00:51:15,600
Se eles n�o nos escutam ou
respeitam nossa exist�ncia...
427
00:51:15,600 --> 00:51:19,600
...saber�o de nossos poderes quando
virem os mortos andando novamente...
428
00:51:19,800 --> 00:51:24,800
...pelos por nosso avan�o. Assim
que voc� tiver recrutas mortos...
429
00:51:25,400 --> 00:51:34,400
...marche at� as capitais. Mortos ser�o
usados para provar nossa exist�ncia.
430
00:52:17,400 --> 00:52:21,400
Sr. e Sra. Trent, este � o
Coronel Edwards de Washington DC.
431
00:52:21,400 --> 00:52:23,800
- Boa noite, Coronel.
- Ol� Coronel.
432
00:52:23,800 --> 00:52:26,000
O Coronel gostaria de lhe
fazer alguns perguntas.
433
00:52:26,000 --> 00:52:30,000
- Perguntas? Sobre o que, Coronel?
- Bem, posso me sentar?
434
00:52:30,800 --> 00:52:33,000
Oh, desculpe-me, por favor se sente.
435
00:52:33,000 --> 00:52:37,000
Quero perguntar sobre sua experi�ncia
outra noite, quando viu o disco voador.
436
00:52:41,200 --> 00:52:44,200
Depois de que a pol�cia
me trouxe para casa.
437
00:52:44,200 --> 00:52:47,600
Eu espero que nunca
mais tenha aquela vis�o.
438
00:52:47,600 --> 00:52:51,000
Bem depois de sua hist�ria eu
tamb�m n�o gostaria de ver.
439
00:52:51,000 --> 00:52:55,000
Mais uma coisa: depois que voc� foi
for�ado a pousar por aquele vento...
440
00:52:55,200 --> 00:53:00,800
..era um vento quente ou frio?
- Isto � dif�cil de explicar.
441
00:53:00,800 --> 00:53:06,800
N�o estava quente, nem frio s� uma
grande for�a. N�o pudemos levantar.
442
00:53:07,200 --> 00:53:11,200
A luz me cegou tanto
que eu n�o pude ver nada.
443
00:53:11,200 --> 00:53:16,600
N�s s� pudermos sentir a press�o at�
ele ir embora. Quando o clar�o foi...
444
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
...embora, pudermos ver uma bola
ardendo desaparecer bem ao longe.
445
00:53:20,000 --> 00:53:21,800
- Qual o caminho?
- Para o cemit�rio.
446
00:53:38,400 --> 00:53:42,000
Esta � a hist�ria mais
fant�stica que j� escutei.
447
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
E cada palavra � verdade.
448
00:53:44,000 --> 00:53:46,400
Isso que a torna fant�stica!
449
00:53:46,400 --> 00:53:50,400
N�s descobrimos muitas coisas
suspeitas naquele cemit�rio.
450
00:53:50,600 --> 00:53:54,600
Ent�o novamente, n�o acharam
nada para corroborar as suspeitas.
451
00:53:56,200 --> 00:54:00,200
Ei, voc� escutou alguma coisa?
452
00:54:06,000 --> 00:54:08,600
Voc� est� vendo algo l� fora, Kelton?
453
00:54:08,600 --> 00:54:12,400
Est� muito escuro, Tenente.
454
00:54:12,400 --> 00:54:16,400
Mas algo come�ou a cheirar mal.
455
00:54:22,800 --> 00:54:26,800
H� algo l� fora.
456
00:55:54,000 --> 00:55:58,200
- O que pretende fazer sobre isto?
- N�o sei! N�o estava olhando para l�!
457
00:55:59,800 --> 00:56:02,800
- O que voc� esta falando?
- Oh, eu esqueci sobre o Kelton!
458
00:56:10,800 --> 00:56:12,200
Oh, ele estar� bem em alguns minutos.
459
00:56:15,000 --> 00:56:18,200
Voc� viu aquela coisa? Viu?
- Nos vimos.
460
00:56:18,200 --> 00:56:22,000
O que era aquilo? N�o caiu...
Eu atirei todas as balas que tinha!
461
00:56:22,000 --> 00:56:27,600
Eu tamb�m. N�o sei o que aconteceu, mas
a n�o ser que aquela bolsa de ossos...
462
00:56:27,600 --> 00:56:31,200
...possa se rejuntar, estamos
fora de perigo, agora.
463
00:56:42,400 --> 00:56:46,000
Coronel, eu estive tanto por aqui que
poderia come�ar a gostar do lugar.
464
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
N�o por muito tempo, eu espero.
465
00:56:48,000 --> 00:56:52,000
Entendo. Sabe... n�o posso deixar de
pensar que as respostas est�o por aqui.
466
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
A garota est� a salvo?
467
00:56:56,000 --> 00:57:00,200
Sra. Trent � melhor voc� ficar no carro.
- Ficar aqui sozinha? Nenhuma chance.
468
00:57:01,800 --> 00:57:05,000
Mulheres modernas...
- Sim, ficaram assim com o tempo.
469
00:57:05,000 --> 00:57:07,600
Especialmente em lugares como este.
470
00:57:07,600 --> 00:57:09,800
- Kelton!
- Sim senhor?
471
00:57:09,800 --> 00:57:10,800
- Fique com Sra. Trent.
- Certo, Tenente.
472
00:57:11,400 --> 00:57:14,400
- E voc� fique perto dele, querida.
- Eu me sentiria mais segura com voc�.
473
00:57:19,400 --> 00:57:24,000
- O Tenente sabe o faz.
- N�o gosto, mas n�o h� o que fazer.
474
00:57:31,800 --> 00:57:34,200
- Voc� tem uma arma?
- N�o.
475
00:57:34,200 --> 00:57:35,200
Sabe usar uma?
476
00:57:36,600 --> 00:57:38,200
Depois de quatro anos no
corpo de fuzileiros navais?
477
00:57:41,800 --> 00:57:43,000
- Aqui.
- Acha que precisaremos disto?
478
00:57:43,000 --> 00:57:44,800
Nunca se pode saber. Vamos indo.
479
00:58:06,400 --> 00:58:09,600
- O que voc� espera descobrir aqui?
- Bem s� h� uma resposta Sr. Trent...
480
00:58:09,600 --> 00:58:14,000
...saberemos quando acharmos.
A cova do Inspetor Clay � por aqui.
481
00:58:14,600 --> 00:58:17,800
- Esta que disse que estava violada?
- Sim.
482
00:58:35,600 --> 00:58:37,400
- � esta?
- Sim.
483
00:58:37,400 --> 00:58:40,000
Me parece que alguem abriu
de dentro para fora.
484
00:58:40,000 --> 00:58:46,000
- Eu pensei nisso, mas � imposs�vel!
- Assim eu espero.
485
00:58:46,000 --> 00:58:53,600
- Algumas coisas n�o podem acontecer.
- Depois da apari��o no p�tio de Trent...
486
00:58:53,800 --> 00:58:57,800
...dever�amos manter mentes abertas.
- Sou policial! Me baseio em fatos!
487
00:58:57,800 --> 00:59:05,400
Mas, irei junto. Aposto meu distintivo
que esta n�o ser� a �ltima bizarrice.
488
00:59:10,800 --> 00:59:14,200
- Eles v�o descobrir nossa nave logo.
- Voc� vai deixar eles nos encontrarem?
489
00:59:14,200 --> 00:59:18,200
� o �nico modo. S�o os homens que
t�m estado por perto ultimamente.
490
00:59:18,600 --> 00:59:21,600
Eles devem ser detidos antes que
possam informar aos outros sobre n�s.
491
00:59:21,600 --> 00:59:23,600
- Mas havia outros no carro!
- Eles tamb�m ser�o levados.
492
00:59:27,800 --> 00:59:31,800
Envie o "grande" para pegar a menina
e o policial. Ligarei o dictorobitary.
493
01:00:04,200 --> 01:00:07,000
Sabe, talvez n�s estejamos
buscando no lugar errado.
494
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
Uma coisa que um policial aprende,
Sr. Trent, � ter paci�ncia.
495
01:00:10,000 --> 01:00:14,000
- Onde est� a marca de queimado?
- Logo a cima do... Olhe!
496
01:00:24,600 --> 01:00:25,600
N�s investigaremos, mas se
movam cuidadosamente.
497
01:01:11,000 --> 01:01:15,800
Em um momento voc�s ser�o as
primeiras pessoas vivas da Terra...
498
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
...a estarem em uma nave celestial.
499
01:01:19,400 --> 01:01:23,400
Como p�de um coisa grande assim
se esconder por tanto tempo?
500
01:01:26,000 --> 01:01:28,800
Nunca ouvi um som
de metal como este.
501
01:01:28,800 --> 01:01:32,800
- O que v� voc�?
- Meu reflexo. Um vidro espelhado.
502
01:01:33,400 --> 01:01:37,400
- Como se entra em uma coisa dessas?
- N�o sei, mas precisamos descobrir.
503
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Eles est�o l� fora.
504
01:01:57,200 --> 01:01:58,600
Voc� pode abrir a comporta exterior.
505
01:02:15,400 --> 01:02:18,400
- Voc� vai entrar nesta coisa?
- � para isto que estamos aqui.
506
01:02:18,400 --> 01:02:23,400
- Isso anda muito r�pido, � perigoso!
- Precisamos correr este risco.
507
01:02:25,000 --> 01:02:30,400
Eu me arrisco em avi�es. Quero ver
esse por dentro. Armas preparadas?
508
01:02:30,600 --> 01:02:36,400
- Se sair um pequeno homem verde,
eu atiro primeiro e pergunto depois.
509
01:02:45,600 --> 01:02:47,200
Eles est�o na c�mara exterior, agora.
510
01:02:49,200 --> 01:02:53,200
Eros, n�s temos que mat�-los?
511
01:02:54,600 --> 01:02:58,600
- Sim.
- Parece-me um desperd�cio.
512
01:02:59,200 --> 01:03:04,200
Bem, n�o � melhor matar do que
permitir que destruam o universo?
513
01:03:06,800 --> 01:03:09,400
- Voc� sempre tem raz�o, Eros.
- Claro.
514
01:03:09,400 --> 01:03:13,400
Mas essas n�o s�o minhas palavras,
s�o as palavras do governante.
515
01:03:20,200 --> 01:03:21,200
Voc�s dois fiquem parados onde est�o.
516
01:03:27,200 --> 01:03:34,200
- N�s o faremos. Por enquanto.
- Fa�a apenas o que eu te disse.
517
01:03:42,000 --> 01:03:46,000
- Voc� n�o precisa de armas.
- Talvez achemos que precisamos.
518
01:03:46,000 --> 01:03:50,200
- Seriam in�teis para voc�, agora.
- Elas s�o �teis em carne e osso...
519
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
...e voc� dois me parecem ter
muito dessas duas coisas.
520
01:03:56,600 --> 01:04:01,600
Elas poderiam ser �teis contra n�s. Se
voc� tiver a oportunidade para us�-las.
521
01:04:02,000 --> 01:04:06,800
Senhor, se voc� n�o sair do painel lhe
mostrarei o qu�o efetivas podem ser.
522
01:04:10,800 --> 01:04:14,800
Devemos falar agora, ou esperar?
Seus amigos estar�o aqui em breve.
523
01:04:15,000 --> 01:04:18,400
- Que amigos?
- Os que voc�s deixaram no carro.
524
01:04:19,600 --> 01:04:22,400
- Se voc� fez alguma coisa � Paula...
- Se acalme Sr. Trent.
525
01:04:22,400 --> 01:04:26,400
Oh, Eu o asseguro, nenhum dano foi
feito a ela. Voc� gostaria de ver?
526
01:04:29,000 --> 01:04:33,000
Na pr�xima vez n�o vou mirar na mesa.
- Voc� � um jovem cabe�a-dura.
527
01:04:33,200 --> 01:04:36,600
Eu s� ia ligar a TV para que voc�
pudesse ver os movimentos dela.
528
01:04:40,200 --> 01:04:44,200
Prossiga, meu amigo, mas se
mova muito cuidadosamente.
529
01:04:58,800 --> 01:05:00,400
Ela est� s� desmaiada.
530
01:05:01,400 --> 01:05:05,200
- Seu dem�nio!
- Eu? Um dem�nio?
531
01:05:05,200 --> 01:05:09,000
Eu sou um soldado de nosso planeta!
532
01:05:10,600 --> 01:05:16,400
Eu? Um dem�nio? N�s n�o
viemos aqui como inimigos.
533
01:05:17,400 --> 01:05:21,200
N�s s� viemos com inten��es
amig�veis. Para conversar.
534
01:05:21,200 --> 01:05:22,800
Para pedir sua ajuda.
535
01:05:22,800 --> 01:05:25,400
- Nossa ajuda?
- Sim.
536
01:05:25,400 --> 01:05:31,800
Sua ajuda para o universo inteiro. Mas
os governos negaram nossa exist�ncia.
537
01:05:32,200 --> 01:05:38,200
Embora nos vissem, ouvissem nossas
mensagens, recusaram nos aceitar.
538
01:05:39,000 --> 01:05:42,800
O que � t�o importante que voc� quer
contatar os governos de nossa Terra?
539
01:05:42,800 --> 01:05:47,000
Por causa da morte. Porque todos
voc�s na Terra s�o idiotas!
540
01:05:48,600 --> 01:05:52,200
- Cale a boca, Bastardo.
- N�o, cale a boca voc�.
541
01:05:52,200 --> 01:05:56,800
Primeiro eram seu traques, inocente
explosivo. Ent�o suas granadas.
542
01:05:57,600 --> 01:06:04,600
Come�aram se matar aos poucos.
Ent�o a bomba, e outra maior.
543
01:06:04,600 --> 01:06:09,400
E muitas pessoas morrem de s� uma
vez. Ent�o seus cientistas...
544
01:06:09,600 --> 01:06:13,600
...trope�aram na bomba de at�mica.
Dividindo o �tomo.
545
01:06:14,000 --> 01:06:18,000
Ent�o a bomba de hidrog�nio
onde voc� explode o pr�prio ar.
546
01:06:19,600 --> 01:06:24,600
Agora voc�s trazem a destrui��o do
universo inteiro, por nosso sol.
547
01:06:26,600 --> 01:06:30,600
A �nica explos�o que
falta � o solaronite.
548
01:06:31,200 --> 01:06:34,600
- Porque isso n�o existe!
- Talvez para voc�s.
549
01:06:34,600 --> 01:06:39,600
Mas conhecemos h� s�culos. E
seus cientistas descobrir�o isso.
550
01:06:41,000 --> 01:06:47,000
Mas suas mentes n�o compreender�o
sua for�a, at� que seja tarde demais.
551
01:06:47,800 --> 01:06:50,800
Voc� est� longe de
nos fazer entender.
552
01:06:50,800 --> 01:06:54,800
O solaronite � um modo para
explodir as part�culas de luz solar.
553
01:06:55,400 --> 01:06:57,600
Isso � imposs�vel.
554
01:06:57,600 --> 01:07:01,600
Seus cientistas est�o trabalhando em
um modo para fazer raios com luz solar.
555
01:07:02,000 --> 01:07:05,000
Os raios de luz solar s�o
part�culas min�sculas.
556
01:07:05,000 --> 01:07:09,000
� assim t�o dif�cil de imaginar que
eles possam fazer o que eu sugeri?
557
01:07:09,000 --> 01:07:12,200
Por que uma part�cula de luz solar
n�o pode nem mesmo vista ou medida.
558
01:07:12,200 --> 01:07:16,200
Voc� pode ver ou medir um �tomo?
Ainda assim voc� pode explodir um.
559
01:07:17,200 --> 01:07:20,200
Um raio de luz solar �
composto v�rios �tomos.
560
01:07:20,200 --> 01:07:24,200
E se desenvolvessemos a solaronite?
Ser�amos uma mais fortes que agora.
561
01:07:24,600 --> 01:07:30,600
Mais forte. Voc� v�? Suas mentes
est�pidas... Est�pido! Est�pido!!
562
01:07:30,800 --> 01:07:32,800
- N�o falarei mais com voc�s!
- Volte aqui imbecil!
563
01:07:34,600 --> 01:07:35,600
Deixe ele terminar.
564
01:07:43,600 --> 01:07:47,000
� por causa de homens como voc�
que tudo deve ser destru�do.
565
01:07:47,000 --> 01:07:52,000
Teimoso, violento! N�o usa
a mente que Deus lhe deu.
566
01:07:52,800 --> 01:07:55,400
Voc� fala de Deus?
567
01:07:55,400 --> 01:07:59,400
Voc� tamb�m acha imposs�vel que n�s
tamb�m pudessemos pensar em Deus?
568
01:08:02,400 --> 01:08:09,400
Voc�, que usa o uniforme de seu pa�s.
V�, eu uso o uniforme de meu pa�s.
569
01:08:10,600 --> 01:08:16,600
N�s tivemos que usar meios dr�sticos.
Mas voc�s n�o deixaram alternativa.
570
01:08:17,200 --> 01:08:24,200
Quando voc�s tiverem o solaronite,
n�o ter�o nada. Nem ter� o universo.
571
01:08:25,400 --> 01:08:29,400
Voc� fala de solaronite,
mas o que � isto?
572
01:08:30,400 --> 01:08:36,400
Imagine uma lata de sua gasolina.
Uma lata de gasolina � o sol.
573
01:08:37,600 --> 01:08:42,600
Esparrame uma fina camada disto em
uma bola, representando a Terra.
574
01:08:44,600 --> 01:08:48,600
Agora, a gasolina representa a
luz solar, as part�culas de sol.
575
01:08:49,600 --> 01:08:53,600
N�s saturamos a bola com
a gasolina, a luz solar.
576
01:08:55,000 --> 01:08:59,000
Ent�o n�s pomos uma chama na bola.
A chama viajar� rapidamente pela bola,
577
01:08:59,800 --> 01:09:03,600
...de volta at� a lata
ou o pr�prio sol!
578
01:09:03,600 --> 01:09:11,600
Explodir� esta fonte e todos os
lugares que a gasolina, a luz, atinge.
579
01:09:13,600 --> 01:09:17,600
Exploda a luz solar aqui, senhores,
e voc�s explodir�o o universo.
580
01:09:19,200 --> 01:09:25,200
Exploda a luz solar aqui, e uma rea��o
de cadeia acontecer�, direto do sol.
581
01:09:25,600 --> 01:09:29,600
Para todos os planetas
que a luz do sol tocar.
582
01:09:29,600 --> 01:09:34,600
Para todos planetas no universo. A�
est� porque voc�s devem ser parados.
583
01:09:36,000 --> 01:09:40,000
Por causa disto usaremos quaisquer
meios para impedir voc�s.
584
01:09:40,200 --> 01:09:45,200
De uma maneira amig�vel, ou
como parece, como voc� quer.
585
01:09:45,400 --> 01:09:51,400
- Ele � louco.
- � loucura destruir para se salvar?
586
01:09:52,200 --> 01:09:53,800
Voc�s fizeram isto.
587
01:09:53,800 --> 01:09:57,800
� loucura um pais ter que
destruir outro para se salvar?
588
01:09:57,800 --> 01:10:01,800
Voc� tamb�m fizeram isto. Como
ent�o � loucura um planeta...
589
01:10:02,000 --> 01:10:06,000
...destruir outro que o amea�a?
- � o suficiente!
590
01:10:08,400 --> 01:10:12,400
De onde eu venho, as mulheres s�o
para propagar ra�a, n�o para lutar,
591
01:10:12,800 --> 01:10:17,800
...batalhas de homem. A vida n�o se
cresce rapidamente em nosso planeta.
592
01:10:18,000 --> 01:10:23,600
N�o fazemos como voc�s fazem. Os
esfor�os s�o para o desenvolvimento.
593
01:10:43,000 --> 01:10:45,200
- O que aconteceu com voc�?
- Como voc� pode estar sozinho?
594
01:10:45,200 --> 01:10:49,200
- Eu pedi muitos refor�os!
- Voc� soou o b�bado no r�dio.
595
01:10:49,200 --> 01:10:52,200
- Se n�o visse. N�o teria acreditado!
- Acreditado em que?
596
01:10:53,200 --> 01:10:55,600
Era horr�vel! E ele
quase quebrou meu ombro!
597
01:10:55,600 --> 01:11:00,600
O que voc� est� dizendo? Volte a
si mesmo! Quem machucou voc�?
598
01:11:01,400 --> 01:11:03,200
Inspetor Clay.
599
01:11:03,200 --> 01:11:07,200
- O que?
- Era Clay, mas n�o como lembramos.
600
01:11:08,400 --> 01:11:11,200
Bem a cova dele foi estourada, n�o foi?
601
01:11:11,200 --> 01:11:13,400
Daqui a pouco voc� vai me
dizer que viu esqueletos.
602
01:11:13,400 --> 01:11:17,400
- Nos vimos, mais cedo.
- Agora eu sei que voc� esta louco.
603
01:11:17,600 --> 01:11:21,000
Todos n�s vimos, Tenente,
o Coronel, todo o mundo!
604
01:11:21,000 --> 01:11:23,800
- Onde o Tenente est� agora?
- N�s temos que os encontrar.
605
01:11:23,800 --> 01:11:29,400
Sra. Trent se foi! Eu fiquei aqui para
olhar. Clay apareceu e me nocauteou.
606
01:11:29,400 --> 01:11:32,400
E � a segunda vez que acontece isto
hoje a noite, estou cansado disto!
607
01:11:32,400 --> 01:11:34,800
- Por onde eles foram?
- Oh, por ali.
608
01:11:34,800 --> 01:11:35,800
Venha!
609
01:11:43,000 --> 01:11:47,800
Ent�o um dia tudo pode se acabar,
em uma grande nuvem de fuma�a...
610
01:11:48,000 --> 01:11:52,000
...e bolas de fogo.
Tudo aquilo l� fora...
611
01:11:52,800 --> 01:11:56,400
...as estrelas, os planetas...
612
01:11:56,400 --> 01:11:59,400
...tudo isso ser� um grande vazio.
613
01:11:59,400 --> 01:12:02,200
� melhor voc�s dois virem conosco.
614
01:12:02,200 --> 01:12:06,200
- Ir com voc�s? Onde?
- A delegacia de pol�cia.
615
01:12:08,600 --> 01:12:12,600
Assim parece que voc� pensa
que estou sob seu controle.
616
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
Olhe l� fora.
617
01:12:20,000 --> 01:12:21,000
Jeff.
618
01:12:31,800 --> 01:12:35,800
- Ela esta desarmada.
- Mas ele a mataria se eu decidir.
619
01:12:45,800 --> 01:12:46,800
Caramba!
620
01:12:54,800 --> 01:12:55,800
Olhe l�.
621
01:13:00,200 --> 01:13:04,200
Certo, � o Clay, n�o h� duvida.
- Sim, e ele pegou a Sra. Trent!
622
01:13:05,000 --> 01:13:09,000
- Deixe sua arma pronta.
- Pelo que vi, armas n�o far�o nada.
623
01:13:09,000 --> 01:13:13,400
Clay est� morto, e n�s o enterramos.
Como n�s vamos matar algu�m morto?
624
01:13:14,000 --> 01:13:19,000
Morto! E ele ainda est� em p�! Aquele
outro mais cedo eu descarreguei nele.
625
01:13:19,200 --> 01:13:23,200
Eu estou vendo isto, � a �nica raz�o
pela qual eu estou escutando a voc�.
626
01:13:26,400 --> 01:13:30,400
Olhe, eu tenho uma id�ia. Ferindo ele
ou n�o, n�s temos que tentar algo.
627
01:13:30,600 --> 01:13:34,800
Eu vou para cima dele por
tr�s e voc� tenta pegar ela.
628
01:13:35,200 --> 01:13:39,200
Me siga. Mesmo quando Clay era vivo
n�o podia me alcan�ar correndo...
629
01:13:39,400 --> 01:13:43,600
...assim quando ele vier, voc� agarra
Sra. Trent e corre na dire��o oposta.
630
01:13:44,000 --> 01:13:47,000
- Oh, voc� acha que vai dar certo?
- Tem algo melhor para tentarmos?
631
01:14:04,200 --> 01:14:09,200
Oh, ficarei bem. Cuide dos outros.
632
01:14:10,600 --> 01:14:14,200
Seus homens derrubaram o grande.
633
01:14:14,200 --> 01:14:18,000
Isto s� p�de acontecer porque o
raio de eletrodo est� desligado.
634
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
Ele levantar� novamente
quando liga-lo...
635
01:14:20,000 --> 01:14:21,600
Parado, a� mesmo.
636
01:14:21,600 --> 01:14:26,600
- Suponha que estejam naquela coisa!
- Suponha que hajam ETs l� dentro!
637
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
Venha, vamos l�.
638
01:14:40,000 --> 01:14:41,600
Abra, abra!
639
01:14:46,600 --> 01:14:49,600
- Deixe aquela porta aberta.
- Coronel n�o sei que interruptor usar.
640
01:15:05,800 --> 01:15:07,800
Aguarde Eros, eu colocarei
a nave no ar em um minuto!
641
01:15:30,200 --> 01:15:32,600
Saia daqui, Jeff!
A nave est� pegando fogo!
642
01:15:52,800 --> 01:15:55,000
Eros!
643
01:15:55,000 --> 01:15:59,000
Eros tudo est� em chamas! Se
apresse, Eros! Acorde, acorde!
644
01:16:06,000 --> 01:16:10,000
Eros! Eros acorde!
Eros! Deus acorde!
645
01:16:28,400 --> 01:16:31,400
Oh, ser� que esta ser� a �ltima
vez que n�s os veremos?
646
01:16:31,400 --> 01:16:34,400
Talvez, mas, cedo ou
tarde haver� outros.
647
01:16:34,400 --> 01:16:38,400
Olhe!
648
01:16:40,400 --> 01:16:44,200
Eles pegaram aquela
mulher e aquela coisa?
649
01:16:44,200 --> 01:16:46,600
Tem raz�o, h� outra coisa
dessas correndo solta por a�.
650
01:16:46,600 --> 01:16:49,000
E eu acho que ela
ficar� parecida com ele.
651
01:16:49,000 --> 01:16:53,000
Com a nave e o raio longe,
eles n�o t�m nenhum controle.
652
01:16:54,000 --> 01:16:58,000
Demos conta deles, mas eles
est�o bem a nossa frente.
653
01:17:02,600 --> 01:17:06,600
Fogo! Eros!
654
01:17:14,600 --> 01:17:18,600
Meu amigo, voc� viu este incidente
baseado em testemunho jurado.
655
01:17:19,600 --> 01:17:22,600
Voc� pode provar que n�o aconteceu?
656
01:17:22,600 --> 01:17:26,600
Talvez em seu caminho de casa,
cruze com algu�m na escurid�o...
657
01:17:26,800 --> 01:17:30,800
...e nunca saber�, se eles
ser�o do espa�o sideral.
658
01:17:32,600 --> 01:17:36,600
Muitos cientistas acreditam que outro
mundo est� nos vendo neste momento.
659
01:17:37,200 --> 01:17:40,200
N�s rimos uma vez da
carruagem sem cavalo...
660
01:17:40,200 --> 01:17:44,200
...do avi�o, telefone,
luz el�trica, vitaminas...
661
01:17:45,200 --> 01:17:47,800
...r�dio, e at� da televis�o!
662
01:17:47,800 --> 01:17:51,800
E agora alguns de n�s
riem do espa�o sideral.
663
01:17:55,800 --> 01:17:59,800
Deus nos ajude... no futuro.
664
01:18:26,800 --> 01:20:19,200
Subtitles by FredFal,
Ironman e Aceman
62354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.