All language subtitles for Plan 9 from Outer Spac-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:29,800 Prognostico de Criswell... 2 00:00:37,200 --> 00:00:41,200 Sauda��es, meu amigo. N�s todos estamos interessados no futuro, 3 00:00:41,200 --> 00:00:45,800 para isso voc� e eu iremos gastar o resto de nossas vidas. 4 00:00:45,800 --> 00:00:51,600 E se lembre, eventos futuros como estes afetar�o voc� no futuro. 5 00:00:52,200 --> 00:00:58,000 Voc� est� interessado no oculto, o misterioso, o inexplic�vel. 6 00:00:58,000 --> 00:01:02,200 Isso � o motivo de voc� est� aqui. E agora, pela primeira vez, 7 00:01:02,200 --> 00:01:08,200 n�s estamos trazendo a hist�ria do que aconteceu naquele dia fatal. 8 00:01:08,200 --> 00:01:12,800 N�s estamos as provas, baseado, s� nos testemunhos secretos 9 00:01:12,800 --> 00:01:16,400 das almas miser�veis que sobreviveram 10 00:01:16,400 --> 00:01:20,600 esta terr�vel prova��o. Os incidentes, os lugares, 11 00:01:20,600 --> 00:01:26,600 n�s n�o podemos manter segredo. Nos deixe castigar o culpado, 12 00:01:26,600 --> 00:01:32,000 nos deixe recompensar o inocente. 13 00:01:32,000 --> 00:01:37,200 Seu cora��o resistir aos fatos chocantes sobre ladr�es de covas 14 00:01:37,200 --> 00:01:38,700 do espa�o exterior? 15 00:01:53,800 --> 00:01:57,800 Plano 9 do Espa�o Sideral 16 00:02:58,800 --> 00:03:02,800 Todos n�s nesta terra, sabemos que h� um tempo para viver, 17 00:03:03,400 --> 00:03:07,400 e que h� um tempo para morrer. E ainda a morte � um choque 18 00:03:07,600 --> 00:03:10,200 para esses deixados para tr�s. 19 00:03:11,200 --> 00:03:18,200 � mais que um choque, quando a morte vem sem avisar. 20 00:03:19,400 --> 00:03:23,000 Apenas ao p�r-do-sol, um grupo pequeno, 21 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 em ora��o silenciosa ao redor do sepulcro recentemente aberto 22 00:03:26,000 --> 00:03:31,200 da esposa amada de um anci�o. 23 00:03:31,400 --> 00:03:35,400 P�r-do-sol do dia, e p�r-do-sol do cora��o do homem velho. 24 00:03:36,600 --> 00:03:41,800 Para quem as sombras do pesar nublaram a raz�o. 25 00:03:53,400 --> 00:03:57,400 O enterro deixou o grupo entristecido ao lado do t�mulo. 26 00:04:21,200 --> 00:04:24,000 Foi quando os coveiros come�aram sua tarefa que 27 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 aquelas coisas estranhas come�aram a acontecer. 28 00:04:31,800 --> 00:04:34,200 - Quinze para as quatro. 29 00:04:34,200 --> 00:04:36,200 Sim, estamos no hor�rio. Ali est� o vale de San Fernando 30 00:04:36,200 --> 00:04:41,800 Melhor voc� pedir as instru��es para aterrissar, Danny. 31 00:04:41,800 --> 00:04:43,200 - Ok, Jeff. 32 00:04:43,200 --> 00:04:47,200 Burbank Tower, aqui � o v�o americano 812, c�mbio. 33 00:04:47,600 --> 00:04:51,600 N�o me estranharia se estivessem dormindo essa hora da manh�. 34 00:04:52,200 --> 00:04:55,800 V�o 812, aqui � Torre de Burbank. Se eu estivesse dormindo... 35 00:04:55,800 --> 00:04:59,800 ...voc� nunca tocaria o solo! Seria melhor ficar a�, cambio. 36 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 No tempo certo, Mac. Este � o v�o 812 pedindo... 37 00:05:11,600 --> 00:05:14,300 Burbank Tower para V�o 812 americano, cambio. 38 00:05:14,800 --> 00:05:18,600 Burbank Tower para V�o 812 americano, cambio. 39 00:05:19,200 --> 00:05:22,600 Santo Mackeral! 40 00:05:25,800 --> 00:05:29,600 - Dificuldade? - Veja voc� mesmo. 41 00:05:31,400 --> 00:05:35,400 - O que no mundo... - Aquilo n�o � deste mundo. 42 00:05:35,400 --> 00:05:39,400 V�o 812, voc� est� em dificuldade? Voc� est� em dificuldade? 43 00:05:39,400 --> 00:05:43,400 - SOS, SOS. Torre de Burbank. - Acha que os passageiros viram? 44 00:05:43,800 --> 00:05:47,400 Eles est�o dormindo, mas foi uma boa sacudida! Vou conferir. 45 00:05:47,400 --> 00:05:50,800 N�s estamos prontos para aterrissar. Acalme-os at� termos as instru��es. 46 00:05:50,800 --> 00:05:54,800 V�o 812 americano reportando a Burbank Tower, cambio. 47 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 - Voc� escutou alguma coisa? - Eu penso que sim. 48 00:06:24,000 --> 00:06:26,400 N�o gosto de escutar ru�dos. Especialmente vindo de lugar nenhum. 49 00:06:26,400 --> 00:06:30,000 - Sim, soa fantasmag�rico. 50 00:06:30,000 --> 00:06:33,400 - Talvez estejamos ficando velhos. - Este velho aqui cai fora! 51 00:06:33,400 --> 00:06:35,000 Isto � a melhor coisa pra nos agora. Vamos l�. 52 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 - Sim, vamos. 53 00:07:12,400 --> 00:07:15,600 O pesar da morte da esposa dele 54 00:07:15,600 --> 00:07:19,600 se tornando uma agonia maior e maior. 55 00:07:24,600 --> 00:07:28,600 A casa que eles compartilharam juntos, se tornou uma tumba. 56 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Uma doce mem�ria da jovialidade dela. 57 00:07:35,000 --> 00:07:40,600 O c�u que ela tinha olhado uma vez, era agora uma coberta para seu corpo. 58 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 As flores sempre-bonitas que ela teve plantadas com suas pr�prias m�os, 59 00:08:01,200 --> 00:08:05,200 se tornou nada al�m de rosas perdidas na bochechas dela. 60 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Confundido pela sua grande perda, o homem velho, 61 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 deixou aquela casa, para nunca mais retornar. 62 00:08:32,400 --> 00:08:36,400 Ao enterro do homem velho, desconhecendo sua dor, 63 00:08:37,600 --> 00:08:41,600 a esposa morta dele estava assistindo. 64 00:08:41,800 --> 00:08:45,400 - Primeiro a esposa dele, ent�o ele. - Tr�gico. 65 00:08:45,400 --> 00:08:48,800 - Me conte algo. Por que estava a esposa dele enterrada no solo, e 66 00:08:48,800 --> 00:08:51,600 ele lacrado em uma cripta? - Algo para ver com tradi��o familiar. 67 00:08:51,600 --> 00:08:54,800 Uma supersti��o de algum tipo. 68 00:08:54,800 --> 00:08:58,800 Esta escurecendo. Melhor seguirmos nosso caminho. 69 00:09:03,200 --> 00:09:07,200 Ent�o, como dois doentes deixaram o lugar do descanso final. 70 00:09:42,400 --> 00:09:45,600 Minutos depois, a pol�cia, conduzida pelo Inspetor Daniel Clay, 71 00:09:45,600 --> 00:09:47,800 chegou � cena. 72 00:09:47,800 --> 00:09:51,000 - Quem o achou? - O homem e a garota. 73 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 - Os legistas j� examinaram? - Acabaram de sair. 74 00:09:55,000 --> 00:09:58,200 O rabec�o chegar� a qualquer momento. 75 00:09:58,200 --> 00:10:02,200 - Voc� ouviu o testemunho dele? - Sim. Eles est�o bem assustados. 76 00:10:02,800 --> 00:10:06,800 - Encontrar uma bagun�a destas assusta qualquer um. 77 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Voc�s t�m de levar o garoto e a menina de volta a cidade. 78 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 - Ok, inspetor. O que deseja fazer? 79 00:10:14,000 --> 00:10:17,600 - Olhe ao redor um pouco. - Est� escuro demais. 80 00:10:17,600 --> 00:10:20,800 Sem essas luzes, voc� n�o veria sua m�o na frente de sua face. 81 00:10:20,800 --> 00:10:23,800 - Eu pegarei um das lanternas do carro de patrulha. 82 00:10:23,800 --> 00:10:27,800 - Seja cuidadoso Clay. - Sou crescido agora, Johnny. 83 00:11:24,200 --> 00:11:27,200 - Parece que um gato selvagem atacou eles. 84 00:11:27,200 --> 00:11:29,200 - Sim. 85 00:11:32,200 --> 00:11:34,600 - Diga Tenente, 86 00:11:34,600 --> 00:11:38,600 voc� sentiu aquele odor estranho? - Como poderia n�o ter sentido? 87 00:11:39,200 --> 00:11:42,000 Oh, deve ser o rabec�o. 88 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 - Esta � a quinta sirene na �ltima hora. - Oh, algo est� acontecendo l�... 89 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 ...no cemit�rio. Muitos carros de policia e luzes. Mas eu n�o vi nada. 90 00:11:51,800 --> 00:11:55,800 Seja o que for, o jornal matutino vai contar a hist�ria toda. 91 00:12:02,400 --> 00:12:05,600 Voc� parece que est� em outro lugar. 92 00:12:05,600 --> 00:12:08,000 Talvez eu esteja. 93 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Eu acho que nunca o vi com este humor antes. 94 00:12:13,800 --> 00:12:17,800 Eu acho que � porque eu nunca tive este humor antes. 95 00:12:21,600 --> 00:12:24,600 Algo sobre seu v�o? 96 00:12:24,600 --> 00:12:27,400 Sim. 97 00:12:27,400 --> 00:12:31,400 O que aconteceu, Jeff? 98 00:12:36,400 --> 00:12:40,000 - Eu vi um disco voador. - Um disco? 99 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 - Quer dizer algo de outro mundo? - Sim, ou algo parecido. 100 00:12:45,400 --> 00:12:49,200 Tinha a forma de um charuto enorme. Dan viu isto tamb�m. 101 00:12:49,200 --> 00:12:53,200 Quando passou em cima da cabine, iluminou tudo com um clar�o ofuscante. 102 00:12:53,400 --> 00:12:56,600 Ent�o teve um tremendo vento que praticamente nos tirou de nosso curso. 103 00:12:56,600 --> 00:13:00,600 - Bem voc� informou isto? - Sim, pelo r�dio. E eles disseram... 104 00:13:00,800 --> 00:13:04,800 ... "fiquem quietos at� o pouso". Ent�o assim que n�s aterrissamos... 105 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 ...um figur�o do exercito nos pegou e nos fez jurar segredo sobre tudo. 106 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Estas coisas foram vistas durante anos. Eles est�o aqui, � um fato. 107 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 - O povo deveria ser informado. - Deve haver algo que voc� possa fazer. 108 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Oh, n�o h� nada que possa fazer. 109 00:13:21,800 --> 00:13:25,800 Ontem � noite eu vi um OVNI que n�o poderia ser deste planeta. 110 00:13:26,400 --> 00:13:33,400 N�o posso dizer uma palavra. Calado pelo ex�rcito! Nem posso dizer que vi! 111 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Parece que Clay est� em apuros! 112 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 Aquela apari��o que n�s vimos deve ter algo a ver com isto. 113 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 Venha. 114 00:16:12,600 --> 00:16:16,600 - Ele est� morto? - Sim. 115 00:16:17,200 --> 00:16:21,000 Ele est� t�o ruim quanto aqueles dois l� atr�s. 116 00:16:21,000 --> 00:16:24,600 Sup�e que aquele disco tenha tido algo a ver com isto? 117 00:16:24,600 --> 00:16:27,600 Sua suposi��o � t�o boa quanto a minha, Larry. 118 00:16:27,600 --> 00:16:31,400 Mas uma coisa � certa. Inspetor Clay est� morto... 119 00:16:31,400 --> 00:16:35,400 assassinado... e algu�m � respons�vel! 120 00:16:36,200 --> 00:16:38,200 Voc� est� � o respons�vel agora, Tenente. 121 00:16:38,200 --> 00:16:42,200 - Sim, suponho que sim. Kelton? - Sim senhor? 122 00:16:42,200 --> 00:16:46,200 V� at� o r�dio. Diga ao Coronel que ele vai ter que voltar pra c�. 123 00:16:46,400 --> 00:16:48,400 Sim e sobre os garotos do laborat�rio? 124 00:16:48,400 --> 00:16:52,400 Bem quem voc� acha que deixamos l� atr�s, escoteiros? Vamos, Larry. 125 00:16:59,200 --> 00:17:05,200 Maior amor � o destes homens que arriscam suas vidas pelos outros. 126 00:17:05,600 --> 00:17:08,800 Sempre � dif�cil falar estas �ltimas palavras 127 00:17:08,800 --> 00:17:13,800 em cima do sepulcro de um amigo. E Inspetor Daniel Clay era um amigo. 128 00:17:14,200 --> 00:17:18,400 Um querido amigo para mim e para todos n�s. 129 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 O sino soou na sua grande carreira. 130 00:17:23,600 --> 00:17:30,600 Agora n�s o pomos para descansar. Descanso merecido, mas prematuro. 131 00:17:43,400 --> 00:17:46,800 Pessoas ao sul da auto-estrada ficaram alarmados vendo... 132 00:17:46,800 --> 00:17:50,800 ...discos voando a cima de Hollywood Boulevard. 133 00:17:57,600 --> 00:18:01,600 "Disco voadores por cima de Hollywood" 134 00:18:04,800 --> 00:18:08,800 Uma mulher, surpreendida pela vis�o no c�u, ligou para a pol�cia. 135 00:18:32,400 --> 00:18:35,600 Existe um momento na vida de cada homem... 136 00:18:35,600 --> 00:18:39,600 ...quando ele n�o pode nem mesmo acreditar em seus pr�prios olhos. 137 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 Discos vistos em cima de Hollywood! 138 00:18:47,400 --> 00:18:51,400 Discos voadores vistos em cima de Washington D.C. 139 00:18:57,400 --> 00:19:01,400 O comboio do ex�rcito passam pelo campo. 140 00:19:13,200 --> 00:19:15,800 Foguetes s�o rapidamente preparado. 141 00:19:15,800 --> 00:19:19,400 Coronel Tom Edwards, encarregado das atividades de campo dos disco... 142 00:19:19,400 --> 00:19:22,600 ...estava para tomar a maior decis�o da sua carreira. 143 00:19:22,600 --> 00:19:26,600 Ele tomou aquela decis�o. Coronel Edwards fez o sinal para atirar. 144 00:20:31,600 --> 00:20:35,600 Ent�o, t�o rapidamente quanto haviam chegado, eles partiram. 145 00:20:35,600 --> 00:20:39,600 Seguidos pelos radares e pelos pilotos de ca�as. 146 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 - Sa�ram do campo de vis�o. - Preferia que continuasse assim. 147 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Voc� est� preocupado com eles, Senhor? 148 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Bem, eles devem ter uma raz�o para as suas visitas. 149 00:20:55,000 --> 00:21:02,000 Visitas? Armas grandes s�o o modo de dar boas-vindas para visitas? 150 00:21:03,200 --> 00:21:06,200 Nem sempre atiramos neles. 151 00:21:06,200 --> 00:21:10,200 Durante um tempo tentamos contato atrav�s de r�dio, sem resposta. 152 00:21:10,600 --> 00:21:16,600 Ent�o eles atacaram uma cidade. Pequena, mas com pessoas. 153 00:21:17,200 --> 00:21:21,000 Pessoas que morreram. - Eu nunca ouvi sobre isto Senhor. 154 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 Bem, foi encoberto pelo poderosos l� de cima. Pegue qualquer fogo... 155 00:21:26,200 --> 00:21:29,800 ...qualquer terremoto, qualquer desastre maior... 156 00:21:29,800 --> 00:21:32,800 ...e preste aten��o. Discos voadores, Capit�o, 157 00:21:33,000 --> 00:21:35,600 ainda s�o um rumor. 158 00:21:36,600 --> 00:21:37,000 Oficialmente. 159 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Parece que n�s os expulsamos novamente Senhor. 160 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 O que eles querem? De onde eles s�o? Para onde eles est�o indo? 161 00:21:47,000 --> 00:21:49,400 Eles, Senhor? Quem? 162 00:21:49,400 --> 00:21:53,800 Esta foi uma manobra de treinamento. S� praticamos atirando nas nuvens. 163 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Sim. Gostaria saber qual ser� o pr�ximo movimento deles. 164 00:22:13,600 --> 00:22:15,600 Qual ser� o pr�ximo movimento deles? 165 00:22:21,200 --> 00:22:24,000 Seu chefe espacial voltou da Terra. 166 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Tragam-no. 167 00:22:33,200 --> 00:22:34,800 Voc� tem seu relat�rio? 168 00:22:34,800 --> 00:22:37,600 Tivemos que bater em retirada e vir � Plataforma espacial 7 para regenera��o. 169 00:22:37,600 --> 00:22:40,600 N�s voltaremos ao planeta Terra imediatamente depois disso. 170 00:22:41,800 --> 00:22:45,400 - Que progresso foi feito? - N�s contactamos oficiais do governo. 171 00:22:45,800 --> 00:22:47,200 Eles negam nossa exist�ncia. 172 00:22:49,200 --> 00:22:51,200 Que plano voc� seguir� agora? 173 00:22:51,200 --> 00:22:55,600 Plano 9. Tem sido imposs�vel trabalhar pelas criaturas da Terra. 174 00:22:55,600 --> 00:22:58,000 A alma deles s�o muito controladas. 175 00:22:59,600 --> 00:23:03,600 Plano 9... Ah sim! 176 00:23:04,000 --> 00:23:06,200 Plano 9 lida com a ressurrei��o dos mortos. 177 00:23:06,200 --> 00:23:10,200 El�trodo de longa distancia atiraram nas gl�ndulas pituit�rias... 178 00:23:10,200 --> 00:23:14,400 ...dos rec�m mortos. Voc� tentou esta coisa com algum esp�cime antes? 179 00:23:14,400 --> 00:23:17,000 - Sim Excel�ncia. - Qual o sucesso obtido? 180 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 N�s ressuscitamos dois ate agora. N�s deveremos ter sucesso em mais. 181 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 Os vivos... eles t�m alguma suspeita de seus movimentos? 182 00:23:26,200 --> 00:23:28,200 N�s tivemos que no livrar de um policial. 183 00:23:28,200 --> 00:23:32,600 Mas nenhum dos que voltaram foram vistos por algu�m que permanece vivo. 184 00:23:33,400 --> 00:23:37,800 � uma pena ter de agir deste modo. Por�m � necess�rio. 185 00:23:38,800 --> 00:23:42,400 Esses pegos da cova abrir�o o caminho para nossas outras opera��es. 186 00:23:42,400 --> 00:23:46,400 - Sim, Excel�ncia. - Continue. Me Informe... 187 00:23:46,400 --> 00:23:48,400 ..em dois dias da Terra. 188 00:23:52,000 --> 00:23:54,600 Eu temia que nosso comandante n�o gostasse de nosso relat�rio. 189 00:23:54,600 --> 00:23:58,000 Ele est� lidando com nossa gente sua rea��o poderia ter sido diferente. 190 00:23:58,800 --> 00:24:01,400 Ele entende as dificuldades da ra�a da Terra. 191 00:24:01,400 --> 00:24:05,400 Qual ser� o pr�ximo obst�culo que os terr�queos por�o em nosso caminho? 192 00:24:05,400 --> 00:24:09,400 Bem, enquanto eles puderem pensar, n�s teremos nossos problemas. 193 00:24:10,200 --> 00:24:16,000 Mas os que usamos n�o pensam. Est�o mortos. Trazidos a uma vida simulada... 194 00:24:16,000 --> 00:24:19,800 ...por nossas armas de eletrodo. 195 00:24:19,800 --> 00:24:26,800 Interessante que os que pensam t�m medo dos que n�o pensam: os mortos. 196 00:24:27,800 --> 00:24:31,800 Bem nossa nave deve estar regenerada. � melhor come�armos. 197 00:25:25,600 --> 00:25:29,600 Ainda acho que voc� deveria ir � cidade ficar com sua m�e at� eu voltar. 198 00:25:31,200 --> 00:25:34,800 Esta � nossa casa e nada vai tirar me tirar dela. 199 00:25:34,800 --> 00:25:38,800 Ali�s, a maioria dos homens tenta manter suas esposas longe da M�e. 200 00:25:39,200 --> 00:25:43,200 - Esse n�o � o ponto. - Esse � o ponto que me interessa. 201 00:25:43,200 --> 00:25:47,200 Agora saia e voe com sua m�quina, Querido. Mas se voc� vir mais algum 202 00:25:47,200 --> 00:25:51,800 disco voador, voc� lhes dir� que escolham outra casa para zumbir? 203 00:25:52,400 --> 00:25:56,200 Tome Cuidado. E n�o se preocupe comigo. 204 00:25:56,200 --> 00:26:00,200 Voc� � a �nica coisa com a qual me preocupo. Esque�a discos voadores! 205 00:26:00,200 --> 00:26:06,600 Eles s�o l� em cima. Mas h� algo naquele cemit�rio... 206 00:26:06,800 --> 00:26:10,000 ...est� perto demais para eu ficar confort�vel. 207 00:26:10,000 --> 00:26:13,800 Os discos est�o l� em cima. E o cemit�rio � l� fora. 208 00:26:13,800 --> 00:26:20,400 E eu estarei trancada aqui. Agora, v� logo embora daqui. 209 00:26:21,000 --> 00:26:23,300 Voc� promete que voc� fechar� as portas imediatamente? 210 00:26:23,300 --> 00:26:26,800 Eu prometo. Al�m de que, eu estarei na cama em menos de meia hora... 211 00:26:26,800 --> 00:26:30,200 ...com seu travesseiro ao meu lado. - Meu travesseiro? 212 00:26:30,200 --> 00:26:34,200 Eu tenho que ter alguma coisa pra me fazer companhia quando voc� est� fora. 213 00:26:35,200 --> 00:26:44,200 �s vezes � noite eu abra�o ele, ent�o n�o me sinto mais t�o s�. 214 00:26:46,600 --> 00:26:48,000 Uma crian�a maluca. 215 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Eu te amo, querida. 216 00:27:13,200 --> 00:27:17,200 Te vejo quinta-feira. - Adeus, querido. 217 00:27:20,400 --> 00:27:23,000 Sabe que eu n�o sairei at� que voc� esteja l� dentro trancada e segura. 218 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 Certo, querido. 219 00:27:36,400 --> 00:27:40,400 Se voc� for bonzinho eu posso at� fechar ate a porta dos fundos. 220 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 E n�o esque�a de de deixar as luzes da varanda acessas. 221 00:28:05,800 --> 00:28:09,200 Voc� est� calado demais, Jeff. 222 00:28:09,200 --> 00:28:11,200 Voc� n�o falou dez palavras desde que n�s decolamos. 223 00:28:11,200 --> 00:28:14,400 Eu acho que estou preocupado, Danny. 224 00:28:14,400 --> 00:28:17,600 Temos trinta tr�s passageiros l�, com isto que temos que nos preocupar. 225 00:28:17,600 --> 00:28:21,000 Voar este avi�o n�o lhe d� este direito. 226 00:28:21,000 --> 00:28:24,200 Eu acho que voc� tem raz�o, Danny. 227 00:28:24,200 --> 00:28:27,400 - Paula? - Sim. 228 00:28:27,400 --> 00:28:30,600 - Tem algo errado entre voc�s? - Oh n�o, nada disso. 229 00:28:30,600 --> 00:28:34,200 S� estou preocupado, pois ela est� l� sozinha e essas coisas estranhas... 230 00:28:34,200 --> 00:28:38,600 voando em cima da casa e os eventos no cemit�rio nos �ltimos dias. � isso. 231 00:28:39,080 --> 00:28:43,400 Bem, n�o sei desses loucos discos voadores, mas aposto 50 pra 1 que... 232 00:28:43,600 --> 00:28:46,000 ...a pol�cia j� sabe o que aconteceu. - Assim eu espero. 233 00:28:46,000 --> 00:28:49,400 Se voc� est� preocupado por que n�o pega o r�dio e descobre? 234 00:28:50,400 --> 00:28:54,400 Mac deve estar l�. Ele poderia pedir a Paula para mandar a mensagem. 235 00:28:55,200 --> 00:28:59,200 - Oi Edith. - Voce est� quieto desde a decolagem! 236 00:28:59,800 --> 00:29:02,800 Jeff e eu estamos fazendo um estudo em sil�ncio. 237 00:29:02,800 --> 00:29:06,000 - Est�o por acaso brigando? - Oh, n�o Edie, nada disso. 238 00:29:06,000 --> 00:29:08,600 Ah Edie, que tal voc� e eu irmos ao jogo em Albuquerque? 239 00:29:08,600 --> 00:29:12,200 Albuquerque? Voc� leu o plano de v�o? - O que tem ele? 240 00:29:12,200 --> 00:29:16,200 N�s aterrissamos em Albuquerque �s 4 da manha e o jogo ser� as 9. 241 00:29:16,400 --> 00:29:18,800 Bem eu conhe�o um amigo que pode nos ajudar... 242 00:29:18,800 --> 00:29:22,200 - Vejamos os problemas primeiro. - Ele est� preocupado com Paula. 243 00:29:22,200 --> 00:29:27,200 Eu li sobre aquele neg�cio do cemit�rio. Tentei avisar para n�o chegarem perto. 244 00:29:30,200 --> 00:29:31,800 Ele pensou que estaria l� quieto e calmo. 245 00:29:31,800 --> 00:29:35,200 Nenhuma d�vida sobre isso. Est� quieto como uma tumba. 246 00:29:37,000 --> 00:29:38,800 Foi mal Jeff, fiz uma piada de mal gosto. 247 00:29:38,800 --> 00:29:42,200 Eu quase esqueci por que eu vim. Como est� a situa��o para o caf�? 248 00:29:42,200 --> 00:29:45,400 - Bem por mim. - Esta tudo esta seguro, Edie. 249 00:29:45,400 --> 00:29:49,400 Certo, eu voltarei logo. E, Jeff, ligue para sua esposa. 250 00:29:49,800 --> 00:29:53,800 Ela vai acabar com meu planos para Albuquerque e ficar se repetindo! 251 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 - Ent�o, n�o quer ver o jogo? - N�o posso resistir, Danny. 252 00:30:04,200 --> 00:30:09,200 Moradores perto do cemit�rio prestaram pouca aten��o... 253 00:30:09,400 --> 00:30:12,000 ...ao trov�o e o raio. 254 00:30:12,000 --> 00:30:16,800 Mas da explos�o, surgiu a figura do homem velho morto. 255 00:30:45,200 --> 00:30:49,200 Oi? Quem? 256 00:30:49,400 --> 00:30:53,400 Mac? Bem, oi Mac! 257 00:30:53,800 --> 00:30:55,800 Claro que eu estou bem. 258 00:30:55,800 --> 00:30:57,800 Eu acabei de cair no sono. 259 00:31:00,000 --> 00:31:03,400 Fale para Jeff que eu estou bem. 260 00:31:03,400 --> 00:31:07,400 Ok, Mac. Obrigado por ligar. Boa noite. 261 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 Sra. Trent! Sra. Trent! O que est� havendo? 262 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 Eles estar�o na comporta em um momento. Pode abrir agora, Tanna. 263 00:37:14,200 --> 00:37:18,200 Desligue logo os el�trodo. Eles n�o podem falar de ningu�m. 264 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 � achar algo quando voc� n�o sabe o que voc� est� procurando. 265 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 - O Tenente n�o faz coisa alguma. - Ent�o o que estamos fazendo aqui? 266 00:37:50,400 --> 00:37:54,400 - Eu estava de folga uma hora atr�s. - Eu s� recebo ordens, igual a voc�. 267 00:38:02,600 --> 00:38:04,400 Voc� sup�e o que foi aquele ru�do? 268 00:38:04,400 --> 00:38:08,200 Seja o que for n�o era mais estranho que o que acontecem neste cemit�rio. 269 00:38:08,200 --> 00:38:11,600 Esp�ritos como o velho b�bado falou. 270 00:38:11,600 --> 00:38:15,600 - �, talvez. - Eu senti os espiritos no bafo dele. 271 00:38:15,800 --> 00:38:19,600 A Sra. Trent diz t�-los visto tamb�m. E ela n�o estava bebada. 272 00:38:19,600 --> 00:38:23,600 - Ela estava hist�rica. - Estava assustada, em choque. 273 00:38:24,200 --> 00:38:28,200 Mas, n�o esque�a daquela camisola rasgada e os p�s arranhados. 274 00:38:29,200 --> 00:38:35,600 N�o tinha pensado nisso. Acho que � por isso que voc� � um tenente... 275 00:38:35,800 --> 00:38:38,400 ...e eu ainda sou um policial de uniforme. 276 00:38:38,400 --> 00:38:40,800 � coisa do momento, Larry. Com o tempo voc� vai conseguir 277 00:38:40,800 --> 00:38:43,600 - Tenente, Tenente! Voc� ouviu isso? - Como poder�amos n�o ter escutado? 278 00:38:43,600 --> 00:38:45,600 - Aquilo foi estranho. - Sabe o que era? 279 00:38:45,600 --> 00:38:49,000 - N�o mais que voc�. - N�o fosse pelas ordens, sairia daqui! 280 00:38:49,000 --> 00:38:51,400 - Era um disco. - Disco voador? Que o faz achar isso? 281 00:38:51,400 --> 00:38:54,000 Voc� se lembra do ru�do n�s ouvimos a outra noite? 282 00:38:54,000 --> 00:38:56,400 N�s fomos jogados no ch�o, como eu poderia esquecer? 283 00:38:56,400 --> 00:39:00,200 Exatamente, mas voc� n�o est� se lembrando daquele som. 284 00:39:00,200 --> 00:39:05,200 Acho que voc� est� errado, Tenente. O som � semelhante, mas e a luz? 285 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 Bem voc� n�o ouviu falar? Muitas vezes um disco n�o tem brilho... 286 00:39:10,000 --> 00:39:14,400 ...ou luz de qualquer tipo. - Essa � a prova. Quem � ser� pr�ximo? 287 00:39:15,200 --> 00:39:21,200 Talvez isto n�o seja nada, mas achamos uma cova que parecia explodida. 288 00:39:21,600 --> 00:39:22,800 - O que? Onde? - Uhhhh... 289 00:39:22,800 --> 00:39:26,200 Vamos logo com isto homem, n�s n�o temos o dia todo para desperdi�ar. 290 00:39:26,200 --> 00:39:30,200 - Ali, logo al�m da cripta. - Certo, nos mostre o caminho! 291 00:39:32,200 --> 00:39:36,200 Olhe, aqui est� Tenente. 292 00:39:39,000 --> 00:39:41,400 Sim, isto foi invadido. 293 00:39:41,400 --> 00:39:45,400 Se algu�m tivesse arrombado, a sujeira estaria empilhada por aqui. 294 00:39:46,800 --> 00:39:51,200 - Parece que caiu dentro da cova. - Voc� sair� do uniforme sem perceber. 295 00:39:52,400 --> 00:39:56,400 - Podemos olhar l� em baixo, Tenente? - Ah, tecnicamente n�o. 296 00:39:56,400 --> 00:40:02,200 Esta cova parece familiar, entretanto. N�o devemos olhar sem permiss�o. 297 00:40:02,800 --> 00:40:04,000 - Vamos buscar esta permiss�o! - Como? 298 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 Sei o que pretente. O t�mulo est� l� em baixo. 299 00:40:08,400 --> 00:40:10,800 Bem, vamos descer e descobrir de quem � est� cova. 300 00:40:10,800 --> 00:40:14,600 - Como? - Indo l� e olhando! 301 00:40:14,600 --> 00:40:18,600 - Voc� est� certo disto Tenente? - Se n�o estivesse, n�o teria dito. 302 00:40:18,800 --> 00:40:22,800 - Assustado? - Por que sou mandando para servi�os? 303 00:40:23,200 --> 00:40:26,800 Monstros, sepulcros, corpos,... 304 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 ... Oh! Tudo bem! 305 00:40:36,800 --> 00:40:40,400 Caix�o aqui, mas ningu�m est� dentro. 306 00:40:40,400 --> 00:40:44,200 Voc� pode ler o nome no caix�o? 307 00:40:44,200 --> 00:40:47,600 � muito escuro. D� me uma lanterna. 308 00:40:47,600 --> 00:40:51,600 - Poder�amos usar f�sforos? - Sim, me passe! 309 00:41:01,600 --> 00:41:05,600 � a cova do Inspetor Clay! Mas ele n�o esta nela! 310 00:41:11,600 --> 00:41:15,600 Mas enquanto isso, no Pent�gono, em Washington DC... 311 00:41:21,400 --> 00:41:25,200 Tente G2... 312 00:41:25,200 --> 00:41:27,800 ...entre! 313 00:41:27,800 --> 00:41:31,800 Sim claro, eu manterei contato. 314 00:41:33,400 --> 00:41:39,200 Entre, Coronel Edwards. Feche a porta. � vontade, Coronel. 315 00:41:39,200 --> 00:41:42,800 - Obrigado, Senhor. - Sente-se. 316 00:41:45,800 --> 00:41:50,400 Eu sei, Coronel, voc� esteve no comando ao ataque aos discos. 317 00:41:51,400 --> 00:41:55,000 Eu estou a cargo das opera��es de campo, Senhor. 318 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 Voc� acredita que existam tais coisas como disco voadores, Coronel? 319 00:41:59,200 --> 00:42:01,400 - Sim senhor. - Voc� os viu? 320 00:42:01,400 --> 00:42:03,200 Sim senhor. 321 00:42:03,200 --> 00:42:07,800 Voc� sabe que h� uma regra dizendo que discos voadores n�o existem? 322 00:42:09,200 --> 00:42:10,800 Sim senhor. 323 00:42:10,800 --> 00:42:14,200 Voc� est� declarando que viu disco voadores? 324 00:42:14,200 --> 00:42:17,600 Bem, uh... 325 00:42:17,600 --> 00:42:20,400 Sim senhor. 326 00:42:20,400 --> 00:42:24,400 Isto poderia significar corte marcial. Ir contra ordens diretas. 327 00:42:25,400 --> 00:42:28,800 General Roberts, eu posso falar livremente? 328 00:42:28,800 --> 00:42:31,800 - Voc� pode. - Como poderia manter o comando... 329 00:42:31,800 --> 00:42:35,800 se eu n�o acreditasse no que eu vi e atirei? 330 00:42:37,800 --> 00:42:41,800 - Eu, gosto de voc� Coronel. - Obrigado, Senhor. 331 00:42:42,600 --> 00:42:46,600 Existem discos voadores. 332 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 N�o h� d�vida que eles est�o em nossos c�us h� algum tempo. 333 00:42:53,000 --> 00:42:54,600 O que vamos n�s fazer sobre eles? 334 00:42:54,600 --> 00:42:58,400 - Quem sabe? - Ent�o eles realmente existem? 335 00:42:58,400 --> 00:43:02,400 - Pensei que estivesse convencido! - Eu estou. 336 00:43:02,600 --> 00:43:04,800 N�s tivemos contato com eles. 337 00:43:04,800 --> 00:43:07,600 - Contato? Como? - R�dio. 338 00:43:07,600 --> 00:43:10,800 - Eles falam nosso idioma? - Bem, n�o totalmente. 339 00:43:10,800 --> 00:43:16,000 N�s recebemos mensagens das naves. Por algum tempo pareceu um ru�do. 340 00:43:17,200 --> 00:43:19,000 E agora, Senhor? 341 00:43:19,000 --> 00:43:23,800 Desde seu primeiro contato por r�dio, n�s criamos um computador tradutor. 342 00:43:24,800 --> 00:43:28,800 Uma m�quina para traduzir qualquer idioma para o nosso. 343 00:43:28,800 --> 00:43:32,800 General, o que isto tudo tem haver comigo? 344 00:43:33,200 --> 00:43:37,200 Bem voc� esteve a cargo da atividade de campo dos discos o tempo todo. 345 00:43:37,200 --> 00:43:41,200 Eu acho que j� est� na hora de voc� ouvir essas grava��es. Se importa? 346 00:43:41,200 --> 00:43:45,200 Importar? Eu estou ansioso! 347 00:43:51,400 --> 00:43:55,400 Este � Eros, soldado espacial de um planeta de sua gal�xia. 348 00:43:56,400 --> 00:44:01,600 Vejo a nossa diferen�a de idioma, mas tamb�m sei que voc�s tem... 349 00:44:01,800 --> 00:44:09,800 ...aperfei�oado o 'dictorobitary', ou o computador de idioma. 350 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 Desde o come�o de seu tempo, somos mais avan�ados que seu planeta... 351 00:44:15,200 --> 00:44:21,200 Voc�s levaram s�culos para saber coisas que j� sabemos h� eras. 352 00:44:22,400 --> 00:44:28,600 Ainda acham imposs�vel existirmos? Voc�s se acham �nicos no universo? 353 00:44:29,600 --> 00:44:32,400 Como uma ra�a pode ser t�o est�pida? 354 00:44:32,400 --> 00:44:38,200 Me permita acalmar sua mente. N�o queremos dominar o planeta. S� salvar. 355 00:44:39,200 --> 00:44:43,200 Poder�amos ter destru�do ele h� muito tempo, se estivesse em nossos planos. 356 00:44:44,200 --> 00:44:49,800 Nosso prop�sito principal � amig�vel. Admito, n�s tivemos que fazer... 357 00:44:49,800 --> 00:44:52,000 ...certas coisas que para voc�s pode parecer criminoso. 358 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 Foi por causa de suas armas que destru�ram alguns de n�s. 359 00:44:56,800 --> 00:45:03,800 Se voc�s continuarem impedindo as aterrissagens, considerando inimigos. 360 00:45:05,800 --> 00:45:10,200 N�o teremos alternativa sen�o de destruir, antes de voc�s nos destruam. 361 00:45:11,600 --> 00:45:19,000 Com mentes imaturas, desenvolveram explosivos antes de saber que faziam. 362 00:45:19,200 --> 00:45:23,200 Voc�s est�o � beira de destruir o universo inteiro. 363 00:45:23,400 --> 00:45:25,600 N�s somos parte deste universo. 364 00:45:25,600 --> 00:45:26,600 Este � nosso �ltimo... 365 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 Isso � tudo. Condi��es atmosf�ricas no espa�o interferem nas transmiss�es. 366 00:45:37,800 --> 00:45:40,200 Quantas destas grava��es voc� tem General? 367 00:45:40,200 --> 00:45:44,200 Uma d�zia. Esta foi a �ltima. N�s recebemos isto a um m�s atr�s. 368 00:45:44,600 --> 00:45:48,600 - Acha que eles querem negociar? - N�s n�o podemos nos arriscar. 369 00:45:52,600 --> 00:45:54,400 Venha aqui. Voc� j� foi a Hollywood? 370 00:45:54,400 --> 00:45:58,400 - Algumas vezes. Uns anos atr�s. - Voc� ir� para l� de manh�. 371 00:45:58,400 --> 00:46:04,400 H� pouco minutos de Hollywood, em San Fernando, recebemos... 372 00:46:04,400 --> 00:46:08,400 ...informa��es de discos voando t�o baixo que jogam as pessoas no ch�o. 373 00:46:09,200 --> 00:46:13,200 L� tamb�m foi declarado informa��es de aterrissagens dos disco. 374 00:46:13,600 --> 00:46:17,400 Major Carlson o substituir� enquanto voc� estiver fora. 375 00:46:17,400 --> 00:46:20,600 Voc� � o melhor homem para tentar entrar em contato. 376 00:46:20,600 --> 00:46:24,400 Ache-os, Coronel. Veja o que diabos que eles querem! 377 00:46:24,400 --> 00:46:25,400 Certo, Senhor. 378 00:46:31,400 --> 00:46:35,000 Estes s�o relat�rios confidenciais. Leia no avi�o e os envie para... 379 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 ...intelig�ncia em Los Angeles. Voc� receber� outras ordens l�. 380 00:46:40,800 --> 00:46:41,800 Sim senhor. 381 00:46:44,200 --> 00:46:47,000 - Coronel Edwards? - Sim, senhor? 382 00:46:47,000 --> 00:46:48,700 - Boa sorte. - Obrigado, Senhor. 383 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 N�s estamos prontos para reportar, Excel�ncia. 384 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 - Est�o alguns dias atrasados. - Era inevit�vel. 385 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 Tentamos transmitir por TV, mas as condi��es impediram. 386 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 - Deveria ter transmitido antes. - Achei que a hora fosse agora. 387 00:47:33,800 --> 00:47:37,800 Est�o suspeitando dos movimentos. As naves foram vistas em opera��o. 388 00:47:38,800 --> 00:47:42,000 E o que ganhamos neste tempo, Eros? 389 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 N�s ressuscitamos com sucesso tr�s mortos. 390 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 - Me permita ver um. - Traga o grande. 391 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 Use sua arma de el�trodo pequena. 392 00:47:56,000 --> 00:47:58,200 Eu tomei duas naves de seu comando. 393 00:47:58,200 --> 00:48:01,800 Mas... isso deixar� minha nave sozinha! 394 00:48:01,800 --> 00:48:05,800 � necess�rio que voc� continue sua miss�o s�. 395 00:48:05,800 --> 00:48:09,600 Eu preciso das outras naves em outro lugar. 396 00:48:09,600 --> 00:48:14,600 Mesmo tendo ressucitado tr�s mortos, o plano est� longe ir bem. 397 00:48:16,000 --> 00:48:20,000 E voc� Eros, tem que provar o sucesso operacional antes que... 398 00:48:20,000 --> 00:48:25,000 ...mais tempo, energia, e naves sejam usados! 399 00:48:26,400 --> 00:48:29,200 N�s n�o falharemos. Tudo est� a nosso lado. 400 00:48:29,200 --> 00:48:34,600 Nem tudo! Voc� n�o tem as pessoas vivas da Terra! 401 00:48:38,600 --> 00:48:43,000 Voc� disse que a nave foi vista na cena das suas atuais opera��es? 402 00:48:43,000 --> 00:48:44,400 Isso est� correto. 403 00:48:45,400 --> 00:48:49,400 Eles foram vistos muitas vezes, mas n�o na cena de opera��es. 404 00:48:49,600 --> 00:48:50,600 Algo deve ser feito sobre isso. 405 00:48:58,800 --> 00:49:02,800 Pare-o Tanna! Ele perto o suficiente! Desligue sua arma de eletrodo! 406 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 N�o! N�o! Detenha-no Tanna! 407 00:49:08,000 --> 00:49:10,600 - Eu n�o consigo, emperrou! - Pare-o sua est�pida! 408 00:49:10,600 --> 00:49:14,600 Jogue a arma no ch�o, Tanna! O metal quebrar� o contato! 409 00:49:21,000 --> 00:49:23,600 Essa foi por pouco! 410 00:49:23,600 --> 00:49:24,600 Sim. 411 00:49:29,200 --> 00:49:32,200 Traga o gigante aqui para que eu possa v�-lo melhor. 412 00:49:45,600 --> 00:49:50,000 Sim, ele � um esp�cime bom. S�o todos poderosos assim, na Terra? 413 00:49:50,400 --> 00:49:53,200 Este aqui � uma exce��o, Excel�ncia. 414 00:49:53,200 --> 00:49:57,200 - Como s�o os outros dois? - Um � uma mulher, o outro velho. 415 00:49:58,000 --> 00:50:01,200 - Um homem velho? - Sim, Excel�ncia. 416 00:50:05,000 --> 00:50:09,000 Isto me d� uma id�ia. Guarde o grande. 417 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 Apanhe sua arma. Esteja certa que est� em ordem antes de apontar para ele. 418 00:50:13,800 --> 00:50:16,200 O que quer que tenha emperrado foi consertado pela queda. 419 00:50:16,200 --> 00:50:17,400 Leve-o de volta a nave. 420 00:50:29,400 --> 00:50:37,600 O velho deve ser sacrificado. Pouse na Terra. Mande o velho entrar numa casa. 421 00:50:38,800 --> 00:50:42,800 Ent�o corte o electrocin�tico e ligue no raio de decomposi��o de sua nave. 422 00:50:44,000 --> 00:50:53,000 Prender� suas aten��es at� acharmos outros recrutas no cemit�rio. 423 00:50:54,000 --> 00:50:57,400 Sim, Excel�ncia. Ser� feito. 424 00:50:57,400 --> 00:50:58,400 Me informe quando isto for feito. 425 00:51:07,600 --> 00:51:11,600 Eros, as pessoas da Terra perto do que n�s tememos. 426 00:51:11,800 --> 00:51:15,600 Se eles n�o nos escutam ou respeitam nossa exist�ncia... 427 00:51:15,600 --> 00:51:19,600 ...saber�o de nossos poderes quando virem os mortos andando novamente... 428 00:51:19,800 --> 00:51:24,800 ...pelos por nosso avan�o. Assim que voc� tiver recrutas mortos... 429 00:51:25,400 --> 00:51:34,400 ...marche at� as capitais. Mortos ser�o usados para provar nossa exist�ncia. 430 00:52:17,400 --> 00:52:21,400 Sr. e Sra. Trent, este � o Coronel Edwards de Washington DC. 431 00:52:21,400 --> 00:52:23,800 - Boa noite, Coronel. - Ol� Coronel. 432 00:52:23,800 --> 00:52:26,000 O Coronel gostaria de lhe fazer alguns perguntas. 433 00:52:26,000 --> 00:52:30,000 - Perguntas? Sobre o que, Coronel? - Bem, posso me sentar? 434 00:52:30,800 --> 00:52:33,000 Oh, desculpe-me, por favor se sente. 435 00:52:33,000 --> 00:52:37,000 Quero perguntar sobre sua experi�ncia outra noite, quando viu o disco voador. 436 00:52:41,200 --> 00:52:44,200 Depois de que a pol�cia me trouxe para casa. 437 00:52:44,200 --> 00:52:47,600 Eu espero que nunca mais tenha aquela vis�o. 438 00:52:47,600 --> 00:52:51,000 Bem depois de sua hist�ria eu tamb�m n�o gostaria de ver. 439 00:52:51,000 --> 00:52:55,000 Mais uma coisa: depois que voc� foi for�ado a pousar por aquele vento... 440 00:52:55,200 --> 00:53:00,800 ..era um vento quente ou frio? - Isto � dif�cil de explicar. 441 00:53:00,800 --> 00:53:06,800 N�o estava quente, nem frio s� uma grande for�a. N�o pudemos levantar. 442 00:53:07,200 --> 00:53:11,200 A luz me cegou tanto que eu n�o pude ver nada. 443 00:53:11,200 --> 00:53:16,600 N�s s� pudermos sentir a press�o at� ele ir embora. Quando o clar�o foi... 444 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 ...embora, pudermos ver uma bola ardendo desaparecer bem ao longe. 445 00:53:20,000 --> 00:53:21,800 - Qual o caminho? - Para o cemit�rio. 446 00:53:38,400 --> 00:53:42,000 Esta � a hist�ria mais fant�stica que j� escutei. 447 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 E cada palavra � verdade. 448 00:53:44,000 --> 00:53:46,400 Isso que a torna fant�stica! 449 00:53:46,400 --> 00:53:50,400 N�s descobrimos muitas coisas suspeitas naquele cemit�rio. 450 00:53:50,600 --> 00:53:54,600 Ent�o novamente, n�o acharam nada para corroborar as suspeitas. 451 00:53:56,200 --> 00:54:00,200 Ei, voc� escutou alguma coisa? 452 00:54:06,000 --> 00:54:08,600 Voc� est� vendo algo l� fora, Kelton? 453 00:54:08,600 --> 00:54:12,400 Est� muito escuro, Tenente. 454 00:54:12,400 --> 00:54:16,400 Mas algo come�ou a cheirar mal. 455 00:54:22,800 --> 00:54:26,800 H� algo l� fora. 456 00:55:54,000 --> 00:55:58,200 - O que pretende fazer sobre isto? - N�o sei! N�o estava olhando para l�! 457 00:55:59,800 --> 00:56:02,800 - O que voc� esta falando? - Oh, eu esqueci sobre o Kelton! 458 00:56:10,800 --> 00:56:12,200 Oh, ele estar� bem em alguns minutos. 459 00:56:15,000 --> 00:56:18,200 Voc� viu aquela coisa? Viu? - Nos vimos. 460 00:56:18,200 --> 00:56:22,000 O que era aquilo? N�o caiu... Eu atirei todas as balas que tinha! 461 00:56:22,000 --> 00:56:27,600 Eu tamb�m. N�o sei o que aconteceu, mas a n�o ser que aquela bolsa de ossos... 462 00:56:27,600 --> 00:56:31,200 ...possa se rejuntar, estamos fora de perigo, agora. 463 00:56:42,400 --> 00:56:46,000 Coronel, eu estive tanto por aqui que poderia come�ar a gostar do lugar. 464 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 N�o por muito tempo, eu espero. 465 00:56:48,000 --> 00:56:52,000 Entendo. Sabe... n�o posso deixar de pensar que as respostas est�o por aqui. 466 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 A garota est� a salvo? 467 00:56:56,000 --> 00:57:00,200 Sra. Trent � melhor voc� ficar no carro. - Ficar aqui sozinha? Nenhuma chance. 468 00:57:01,800 --> 00:57:05,000 Mulheres modernas... - Sim, ficaram assim com o tempo. 469 00:57:05,000 --> 00:57:07,600 Especialmente em lugares como este. 470 00:57:07,600 --> 00:57:09,800 - Kelton! - Sim senhor? 471 00:57:09,800 --> 00:57:10,800 - Fique com Sra. Trent. - Certo, Tenente. 472 00:57:11,400 --> 00:57:14,400 - E voc� fique perto dele, querida. - Eu me sentiria mais segura com voc�. 473 00:57:19,400 --> 00:57:24,000 - O Tenente sabe o faz. - N�o gosto, mas n�o h� o que fazer. 474 00:57:31,800 --> 00:57:34,200 - Voc� tem uma arma? - N�o. 475 00:57:34,200 --> 00:57:35,200 Sabe usar uma? 476 00:57:36,600 --> 00:57:38,200 Depois de quatro anos no corpo de fuzileiros navais? 477 00:57:41,800 --> 00:57:43,000 - Aqui. - Acha que precisaremos disto? 478 00:57:43,000 --> 00:57:44,800 Nunca se pode saber. Vamos indo. 479 00:58:06,400 --> 00:58:09,600 - O que voc� espera descobrir aqui? - Bem s� h� uma resposta Sr. Trent... 480 00:58:09,600 --> 00:58:14,000 ...saberemos quando acharmos. A cova do Inspetor Clay � por aqui. 481 00:58:14,600 --> 00:58:17,800 - Esta que disse que estava violada? - Sim. 482 00:58:35,600 --> 00:58:37,400 - � esta? - Sim. 483 00:58:37,400 --> 00:58:40,000 Me parece que alguem abriu de dentro para fora. 484 00:58:40,000 --> 00:58:46,000 - Eu pensei nisso, mas � imposs�vel! - Assim eu espero. 485 00:58:46,000 --> 00:58:53,600 - Algumas coisas n�o podem acontecer. - Depois da apari��o no p�tio de Trent... 486 00:58:53,800 --> 00:58:57,800 ...dever�amos manter mentes abertas. - Sou policial! Me baseio em fatos! 487 00:58:57,800 --> 00:59:05,400 Mas, irei junto. Aposto meu distintivo que esta n�o ser� a �ltima bizarrice. 488 00:59:10,800 --> 00:59:14,200 - Eles v�o descobrir nossa nave logo. - Voc� vai deixar eles nos encontrarem? 489 00:59:14,200 --> 00:59:18,200 � o �nico modo. S�o os homens que t�m estado por perto ultimamente. 490 00:59:18,600 --> 00:59:21,600 Eles devem ser detidos antes que possam informar aos outros sobre n�s. 491 00:59:21,600 --> 00:59:23,600 - Mas havia outros no carro! - Eles tamb�m ser�o levados. 492 00:59:27,800 --> 00:59:31,800 Envie o "grande" para pegar a menina e o policial. Ligarei o dictorobitary. 493 01:00:04,200 --> 01:00:07,000 Sabe, talvez n�s estejamos buscando no lugar errado. 494 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 Uma coisa que um policial aprende, Sr. Trent, � ter paci�ncia. 495 01:00:10,000 --> 01:00:14,000 - Onde est� a marca de queimado? - Logo a cima do... Olhe! 496 01:00:24,600 --> 01:00:25,600 N�s investigaremos, mas se movam cuidadosamente. 497 01:01:11,000 --> 01:01:15,800 Em um momento voc�s ser�o as primeiras pessoas vivas da Terra... 498 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 ...a estarem em uma nave celestial. 499 01:01:19,400 --> 01:01:23,400 Como p�de um coisa grande assim se esconder por tanto tempo? 500 01:01:26,000 --> 01:01:28,800 Nunca ouvi um som de metal como este. 501 01:01:28,800 --> 01:01:32,800 - O que v� voc�? - Meu reflexo. Um vidro espelhado. 502 01:01:33,400 --> 01:01:37,400 - Como se entra em uma coisa dessas? - N�o sei, mas precisamos descobrir. 503 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Eles est�o l� fora. 504 01:01:57,200 --> 01:01:58,600 Voc� pode abrir a comporta exterior. 505 01:02:15,400 --> 01:02:18,400 - Voc� vai entrar nesta coisa? - � para isto que estamos aqui. 506 01:02:18,400 --> 01:02:23,400 - Isso anda muito r�pido, � perigoso! - Precisamos correr este risco. 507 01:02:25,000 --> 01:02:30,400 Eu me arrisco em avi�es. Quero ver esse por dentro. Armas preparadas? 508 01:02:30,600 --> 01:02:36,400 - Se sair um pequeno homem verde, eu atiro primeiro e pergunto depois. 509 01:02:45,600 --> 01:02:47,200 Eles est�o na c�mara exterior, agora. 510 01:02:49,200 --> 01:02:53,200 Eros, n�s temos que mat�-los? 511 01:02:54,600 --> 01:02:58,600 - Sim. - Parece-me um desperd�cio. 512 01:02:59,200 --> 01:03:04,200 Bem, n�o � melhor matar do que permitir que destruam o universo? 513 01:03:06,800 --> 01:03:09,400 - Voc� sempre tem raz�o, Eros. - Claro. 514 01:03:09,400 --> 01:03:13,400 Mas essas n�o s�o minhas palavras, s�o as palavras do governante. 515 01:03:20,200 --> 01:03:21,200 Voc�s dois fiquem parados onde est�o. 516 01:03:27,200 --> 01:03:34,200 - N�s o faremos. Por enquanto. - Fa�a apenas o que eu te disse. 517 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 - Voc� n�o precisa de armas. - Talvez achemos que precisamos. 518 01:03:46,000 --> 01:03:50,200 - Seriam in�teis para voc�, agora. - Elas s�o �teis em carne e osso... 519 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 ...e voc� dois me parecem ter muito dessas duas coisas. 520 01:03:56,600 --> 01:04:01,600 Elas poderiam ser �teis contra n�s. Se voc� tiver a oportunidade para us�-las. 521 01:04:02,000 --> 01:04:06,800 Senhor, se voc� n�o sair do painel lhe mostrarei o qu�o efetivas podem ser. 522 01:04:10,800 --> 01:04:14,800 Devemos falar agora, ou esperar? Seus amigos estar�o aqui em breve. 523 01:04:15,000 --> 01:04:18,400 - Que amigos? - Os que voc�s deixaram no carro. 524 01:04:19,600 --> 01:04:22,400 - Se voc� fez alguma coisa � Paula... - Se acalme Sr. Trent. 525 01:04:22,400 --> 01:04:26,400 Oh, Eu o asseguro, nenhum dano foi feito a ela. Voc� gostaria de ver? 526 01:04:29,000 --> 01:04:33,000 Na pr�xima vez n�o vou mirar na mesa. - Voc� � um jovem cabe�a-dura. 527 01:04:33,200 --> 01:04:36,600 Eu s� ia ligar a TV para que voc� pudesse ver os movimentos dela. 528 01:04:40,200 --> 01:04:44,200 Prossiga, meu amigo, mas se mova muito cuidadosamente. 529 01:04:58,800 --> 01:05:00,400 Ela est� s� desmaiada. 530 01:05:01,400 --> 01:05:05,200 - Seu dem�nio! - Eu? Um dem�nio? 531 01:05:05,200 --> 01:05:09,000 Eu sou um soldado de nosso planeta! 532 01:05:10,600 --> 01:05:16,400 Eu? Um dem�nio? N�s n�o viemos aqui como inimigos. 533 01:05:17,400 --> 01:05:21,200 N�s s� viemos com inten��es amig�veis. Para conversar. 534 01:05:21,200 --> 01:05:22,800 Para pedir sua ajuda. 535 01:05:22,800 --> 01:05:25,400 - Nossa ajuda? - Sim. 536 01:05:25,400 --> 01:05:31,800 Sua ajuda para o universo inteiro. Mas os governos negaram nossa exist�ncia. 537 01:05:32,200 --> 01:05:38,200 Embora nos vissem, ouvissem nossas mensagens, recusaram nos aceitar. 538 01:05:39,000 --> 01:05:42,800 O que � t�o importante que voc� quer contatar os governos de nossa Terra? 539 01:05:42,800 --> 01:05:47,000 Por causa da morte. Porque todos voc�s na Terra s�o idiotas! 540 01:05:48,600 --> 01:05:52,200 - Cale a boca, Bastardo. - N�o, cale a boca voc�. 541 01:05:52,200 --> 01:05:56,800 Primeiro eram seu traques, inocente explosivo. Ent�o suas granadas. 542 01:05:57,600 --> 01:06:04,600 Come�aram se matar aos poucos. Ent�o a bomba, e outra maior. 543 01:06:04,600 --> 01:06:09,400 E muitas pessoas morrem de s� uma vez. Ent�o seus cientistas... 544 01:06:09,600 --> 01:06:13,600 ...trope�aram na bomba de at�mica. Dividindo o �tomo. 545 01:06:14,000 --> 01:06:18,000 Ent�o a bomba de hidrog�nio onde voc� explode o pr�prio ar. 546 01:06:19,600 --> 01:06:24,600 Agora voc�s trazem a destrui��o do universo inteiro, por nosso sol. 547 01:06:26,600 --> 01:06:30,600 A �nica explos�o que falta � o solaronite. 548 01:06:31,200 --> 01:06:34,600 - Porque isso n�o existe! - Talvez para voc�s. 549 01:06:34,600 --> 01:06:39,600 Mas conhecemos h� s�culos. E seus cientistas descobrir�o isso. 550 01:06:41,000 --> 01:06:47,000 Mas suas mentes n�o compreender�o sua for�a, at� que seja tarde demais. 551 01:06:47,800 --> 01:06:50,800 Voc� est� longe de nos fazer entender. 552 01:06:50,800 --> 01:06:54,800 O solaronite � um modo para explodir as part�culas de luz solar. 553 01:06:55,400 --> 01:06:57,600 Isso � imposs�vel. 554 01:06:57,600 --> 01:07:01,600 Seus cientistas est�o trabalhando em um modo para fazer raios com luz solar. 555 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 Os raios de luz solar s�o part�culas min�sculas. 556 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 � assim t�o dif�cil de imaginar que eles possam fazer o que eu sugeri? 557 01:07:09,000 --> 01:07:12,200 Por que uma part�cula de luz solar n�o pode nem mesmo vista ou medida. 558 01:07:12,200 --> 01:07:16,200 Voc� pode ver ou medir um �tomo? Ainda assim voc� pode explodir um. 559 01:07:17,200 --> 01:07:20,200 Um raio de luz solar � composto v�rios �tomos. 560 01:07:20,200 --> 01:07:24,200 E se desenvolvessemos a solaronite? Ser�amos uma mais fortes que agora. 561 01:07:24,600 --> 01:07:30,600 Mais forte. Voc� v�? Suas mentes est�pidas... Est�pido! Est�pido!! 562 01:07:30,800 --> 01:07:32,800 - N�o falarei mais com voc�s! - Volte aqui imbecil! 563 01:07:34,600 --> 01:07:35,600 Deixe ele terminar. 564 01:07:43,600 --> 01:07:47,000 � por causa de homens como voc� que tudo deve ser destru�do. 565 01:07:47,000 --> 01:07:52,000 Teimoso, violento! N�o usa a mente que Deus lhe deu. 566 01:07:52,800 --> 01:07:55,400 Voc� fala de Deus? 567 01:07:55,400 --> 01:07:59,400 Voc� tamb�m acha imposs�vel que n�s tamb�m pudessemos pensar em Deus? 568 01:08:02,400 --> 01:08:09,400 Voc�, que usa o uniforme de seu pa�s. V�, eu uso o uniforme de meu pa�s. 569 01:08:10,600 --> 01:08:16,600 N�s tivemos que usar meios dr�sticos. Mas voc�s n�o deixaram alternativa. 570 01:08:17,200 --> 01:08:24,200 Quando voc�s tiverem o solaronite, n�o ter�o nada. Nem ter� o universo. 571 01:08:25,400 --> 01:08:29,400 Voc� fala de solaronite, mas o que � isto? 572 01:08:30,400 --> 01:08:36,400 Imagine uma lata de sua gasolina. Uma lata de gasolina � o sol. 573 01:08:37,600 --> 01:08:42,600 Esparrame uma fina camada disto em uma bola, representando a Terra. 574 01:08:44,600 --> 01:08:48,600 Agora, a gasolina representa a luz solar, as part�culas de sol. 575 01:08:49,600 --> 01:08:53,600 N�s saturamos a bola com a gasolina, a luz solar. 576 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Ent�o n�s pomos uma chama na bola. A chama viajar� rapidamente pela bola, 577 01:08:59,800 --> 01:09:03,600 ...de volta at� a lata ou o pr�prio sol! 578 01:09:03,600 --> 01:09:11,600 Explodir� esta fonte e todos os lugares que a gasolina, a luz, atinge. 579 01:09:13,600 --> 01:09:17,600 Exploda a luz solar aqui, senhores, e voc�s explodir�o o universo. 580 01:09:19,200 --> 01:09:25,200 Exploda a luz solar aqui, e uma rea��o de cadeia acontecer�, direto do sol. 581 01:09:25,600 --> 01:09:29,600 Para todos os planetas que a luz do sol tocar. 582 01:09:29,600 --> 01:09:34,600 Para todos planetas no universo. A� est� porque voc�s devem ser parados. 583 01:09:36,000 --> 01:09:40,000 Por causa disto usaremos quaisquer meios para impedir voc�s. 584 01:09:40,200 --> 01:09:45,200 De uma maneira amig�vel, ou como parece, como voc� quer. 585 01:09:45,400 --> 01:09:51,400 - Ele � louco. - � loucura destruir para se salvar? 586 01:09:52,200 --> 01:09:53,800 Voc�s fizeram isto. 587 01:09:53,800 --> 01:09:57,800 � loucura um pais ter que destruir outro para se salvar? 588 01:09:57,800 --> 01:10:01,800 Voc� tamb�m fizeram isto. Como ent�o � loucura um planeta... 589 01:10:02,000 --> 01:10:06,000 ...destruir outro que o amea�a? - � o suficiente! 590 01:10:08,400 --> 01:10:12,400 De onde eu venho, as mulheres s�o para propagar ra�a, n�o para lutar, 591 01:10:12,800 --> 01:10:17,800 ...batalhas de homem. A vida n�o se cresce rapidamente em nosso planeta. 592 01:10:18,000 --> 01:10:23,600 N�o fazemos como voc�s fazem. Os esfor�os s�o para o desenvolvimento. 593 01:10:43,000 --> 01:10:45,200 - O que aconteceu com voc�? - Como voc� pode estar sozinho? 594 01:10:45,200 --> 01:10:49,200 - Eu pedi muitos refor�os! - Voc� soou o b�bado no r�dio. 595 01:10:49,200 --> 01:10:52,200 - Se n�o visse. N�o teria acreditado! - Acreditado em que? 596 01:10:53,200 --> 01:10:55,600 Era horr�vel! E ele quase quebrou meu ombro! 597 01:10:55,600 --> 01:11:00,600 O que voc� est� dizendo? Volte a si mesmo! Quem machucou voc�? 598 01:11:01,400 --> 01:11:03,200 Inspetor Clay. 599 01:11:03,200 --> 01:11:07,200 - O que? - Era Clay, mas n�o como lembramos. 600 01:11:08,400 --> 01:11:11,200 Bem a cova dele foi estourada, n�o foi? 601 01:11:11,200 --> 01:11:13,400 Daqui a pouco voc� vai me dizer que viu esqueletos. 602 01:11:13,400 --> 01:11:17,400 - Nos vimos, mais cedo. - Agora eu sei que voc� esta louco. 603 01:11:17,600 --> 01:11:21,000 Todos n�s vimos, Tenente, o Coronel, todo o mundo! 604 01:11:21,000 --> 01:11:23,800 - Onde o Tenente est� agora? - N�s temos que os encontrar. 605 01:11:23,800 --> 01:11:29,400 Sra. Trent se foi! Eu fiquei aqui para olhar. Clay apareceu e me nocauteou. 606 01:11:29,400 --> 01:11:32,400 E � a segunda vez que acontece isto hoje a noite, estou cansado disto! 607 01:11:32,400 --> 01:11:34,800 - Por onde eles foram? - Oh, por ali. 608 01:11:34,800 --> 01:11:35,800 Venha! 609 01:11:43,000 --> 01:11:47,800 Ent�o um dia tudo pode se acabar, em uma grande nuvem de fuma�a... 610 01:11:48,000 --> 01:11:52,000 ...e bolas de fogo. Tudo aquilo l� fora... 611 01:11:52,800 --> 01:11:56,400 ...as estrelas, os planetas... 612 01:11:56,400 --> 01:11:59,400 ...tudo isso ser� um grande vazio. 613 01:11:59,400 --> 01:12:02,200 � melhor voc�s dois virem conosco. 614 01:12:02,200 --> 01:12:06,200 - Ir com voc�s? Onde? - A delegacia de pol�cia. 615 01:12:08,600 --> 01:12:12,600 Assim parece que voc� pensa que estou sob seu controle. 616 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 Olhe l� fora. 617 01:12:20,000 --> 01:12:21,000 Jeff. 618 01:12:31,800 --> 01:12:35,800 - Ela esta desarmada. - Mas ele a mataria se eu decidir. 619 01:12:45,800 --> 01:12:46,800 Caramba! 620 01:12:54,800 --> 01:12:55,800 Olhe l�. 621 01:13:00,200 --> 01:13:04,200 Certo, � o Clay, n�o h� duvida. - Sim, e ele pegou a Sra. Trent! 622 01:13:05,000 --> 01:13:09,000 - Deixe sua arma pronta. - Pelo que vi, armas n�o far�o nada. 623 01:13:09,000 --> 01:13:13,400 Clay est� morto, e n�s o enterramos. Como n�s vamos matar algu�m morto? 624 01:13:14,000 --> 01:13:19,000 Morto! E ele ainda est� em p�! Aquele outro mais cedo eu descarreguei nele. 625 01:13:19,200 --> 01:13:23,200 Eu estou vendo isto, � a �nica raz�o pela qual eu estou escutando a voc�. 626 01:13:26,400 --> 01:13:30,400 Olhe, eu tenho uma id�ia. Ferindo ele ou n�o, n�s temos que tentar algo. 627 01:13:30,600 --> 01:13:34,800 Eu vou para cima dele por tr�s e voc� tenta pegar ela. 628 01:13:35,200 --> 01:13:39,200 Me siga. Mesmo quando Clay era vivo n�o podia me alcan�ar correndo... 629 01:13:39,400 --> 01:13:43,600 ...assim quando ele vier, voc� agarra Sra. Trent e corre na dire��o oposta. 630 01:13:44,000 --> 01:13:47,000 - Oh, voc� acha que vai dar certo? - Tem algo melhor para tentarmos? 631 01:14:04,200 --> 01:14:09,200 Oh, ficarei bem. Cuide dos outros. 632 01:14:10,600 --> 01:14:14,200 Seus homens derrubaram o grande. 633 01:14:14,200 --> 01:14:18,000 Isto s� p�de acontecer porque o raio de eletrodo est� desligado. 634 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Ele levantar� novamente quando liga-lo... 635 01:14:20,000 --> 01:14:21,600 Parado, a� mesmo. 636 01:14:21,600 --> 01:14:26,600 - Suponha que estejam naquela coisa! - Suponha que hajam ETs l� dentro! 637 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 Venha, vamos l�. 638 01:14:40,000 --> 01:14:41,600 Abra, abra! 639 01:14:46,600 --> 01:14:49,600 - Deixe aquela porta aberta. - Coronel n�o sei que interruptor usar. 640 01:15:05,800 --> 01:15:07,800 Aguarde Eros, eu colocarei a nave no ar em um minuto! 641 01:15:30,200 --> 01:15:32,600 Saia daqui, Jeff! A nave est� pegando fogo! 642 01:15:52,800 --> 01:15:55,000 Eros! 643 01:15:55,000 --> 01:15:59,000 Eros tudo est� em chamas! Se apresse, Eros! Acorde, acorde! 644 01:16:06,000 --> 01:16:10,000 Eros! Eros acorde! Eros! Deus acorde! 645 01:16:28,400 --> 01:16:31,400 Oh, ser� que esta ser� a �ltima vez que n�s os veremos? 646 01:16:31,400 --> 01:16:34,400 Talvez, mas, cedo ou tarde haver� outros. 647 01:16:34,400 --> 01:16:38,400 Olhe! 648 01:16:40,400 --> 01:16:44,200 Eles pegaram aquela mulher e aquela coisa? 649 01:16:44,200 --> 01:16:46,600 Tem raz�o, h� outra coisa dessas correndo solta por a�. 650 01:16:46,600 --> 01:16:49,000 E eu acho que ela ficar� parecida com ele. 651 01:16:49,000 --> 01:16:53,000 Com a nave e o raio longe, eles n�o t�m nenhum controle. 652 01:16:54,000 --> 01:16:58,000 Demos conta deles, mas eles est�o bem a nossa frente. 653 01:17:02,600 --> 01:17:06,600 Fogo! Eros! 654 01:17:14,600 --> 01:17:18,600 Meu amigo, voc� viu este incidente baseado em testemunho jurado. 655 01:17:19,600 --> 01:17:22,600 Voc� pode provar que n�o aconteceu? 656 01:17:22,600 --> 01:17:26,600 Talvez em seu caminho de casa, cruze com algu�m na escurid�o... 657 01:17:26,800 --> 01:17:30,800 ...e nunca saber�, se eles ser�o do espa�o sideral. 658 01:17:32,600 --> 01:17:36,600 Muitos cientistas acreditam que outro mundo est� nos vendo neste momento. 659 01:17:37,200 --> 01:17:40,200 N�s rimos uma vez da carruagem sem cavalo... 660 01:17:40,200 --> 01:17:44,200 ...do avi�o, telefone, luz el�trica, vitaminas... 661 01:17:45,200 --> 01:17:47,800 ...r�dio, e at� da televis�o! 662 01:17:47,800 --> 01:17:51,800 E agora alguns de n�s riem do espa�o sideral. 663 01:17:55,800 --> 01:17:59,800 Deus nos ajude... no futuro. 664 01:18:26,800 --> 01:20:19,200 Subtitles by FredFal, Ironman e Aceman 62354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.