All language subtitles for Official Secrets (Danish)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,502 --> 00:00:28,380
Subtitles by sub.Trader
RARBG
2
00:00:50,717 --> 00:00:53,263
Katharine Theresa Gun.
3
00:00:54,387 --> 00:00:59,144
De tiltales for at have forbrudt
Dem mod paragraf 1, stykke 1 -
4
00:00:59,350 --> 00:01:03,398
- i loven om tavshedspligt
i det offentlige fra 1989.
5
00:01:03,563 --> 00:01:09,112
De har med overlæg afsløret
tophemmelige efterretninger -
6
00:01:09,318 --> 00:01:12,407
- i strid med førnævnte lov.
7
00:01:13,781 --> 00:01:18,621
Erklærer De Dem
skyldig eller ikke skyldig?
8
00:01:27,128 --> 00:01:31,468
ET Ă…R TIDLIGERE
CHELTENHAM, ENGLAND
9
00:01:36,512 --> 00:01:40,393
- Naboerne kan høre os.
- Lad os flytte os.
10
00:01:45,938 --> 00:01:48,818
- Var det bedre?
- Ja.
11
00:01:56,032 --> 00:01:59,120
Hvad med at overbevise folket?
12
00:01:59,327 --> 00:02:03,333
Det er ubehageligt at gĂĄ i krig,
nĂĄr 73 % er imod det.
13
00:02:03,498 --> 00:02:06,753
Folk spørges,
om de støtter krigen.
14
00:02:06,918 --> 00:02:12,342
Men vi er ikke i krig nu. Hvis FN
vedtager den anden resolution, -
15
00:02:12,507 --> 00:02:17,347
- når inspektørerne siger, han ikke
samarbejder, vil holdningen skifte.
16
00:02:17,512 --> 00:02:21,601
Jeres korrespondent sagde,
at krig er uundgĂĄeligt.
17
00:02:21,766 --> 00:02:25,063
Krig er ikke uundgĂĄeligt.
Det afhænger af Saddam.
18
00:02:25,228 --> 00:02:31,444
Hvis han samarbejder fuldt ud
med inspektørerne, -
19
00:02:31,609 --> 00:02:34,114
- så er problemet løst.
20
00:02:34,237 --> 00:02:37,659
- Løgnhals.
- De er alle sammen løgnhalse.
21
00:02:37,824 --> 00:02:40,954
Jeg tror ikke,
våbeninspektørerne lyver.
22
00:02:41,119 --> 00:02:44,499
Dette og terrorisme
er de største trusler ...
23
00:02:44,664 --> 00:02:47,085
- Vil du have kaffe?
- Nej tak.
24
00:02:47,250 --> 00:02:50,755
Vi fik at vide, -
25
00:02:50,920 --> 00:02:55,802
- at inspektørerne skulle finde
masseødelæggelsesvåben.
26
00:02:55,967 --> 00:03:01,349
- Kemiske, biologiske og atomare.
- Vi ved, at han har materialerne.
27
00:03:01,472 --> 00:03:05,061
Det ved vi ikke.
Han gentager løgnen!
28
00:03:05,226 --> 00:03:07,689
Er du sikker på, det er løgn?
29
00:03:07,854 --> 00:03:12,902
Bare fordi man er premierminister,
mĂĄ man ikke opdigte fakta.
30
00:03:13,067 --> 00:03:16,489
Jeg er sikker pĂĄ,
at han udgør en trussel.
31
00:03:22,410 --> 00:03:29,586
GCHQ
Signalefterretningstjenesten
32
00:03:29,751 --> 00:03:35,133
Jeg er på caféen klokken fire.
Jeg tager bussen. Jeg elsker dig.
33
00:03:38,718 --> 00:03:42,932
Hej, Katharine.
Bad du Mark ringe til mig?
34
00:03:43,097 --> 00:03:47,604
Ringede han til dig?
Inviterede han dig ud at spise?
35
00:03:47,769 --> 00:03:52,442
Vi skal til Devon.
Vi skal surfe med hans hund.
36
00:03:52,607 --> 00:03:55,612
- Er det dĂĄrligt?
- Nej, hunden er sød.
37
00:03:55,777 --> 00:04:00,033
- Hvornår har I sidst været væk?
- En vandretur for en mĂĄned siden.
38
00:04:00,156 --> 00:04:05,997
- Skal vi tage pĂĄ vandretur sammen?
- Det ville være dejligt. Med hunden?
39
00:04:18,841 --> 00:04:22,681
Tak. Jeg er hundesulten.
40
00:04:22,845 --> 00:04:27,352
Jeg har været her siden fem og hørt
en fra den russiske ambassade -
41
00:04:27,517 --> 00:04:33,024
- bestikke en nordkoreansk afhopper,
der har downloadet noget perverst.
42
00:04:33,189 --> 00:04:36,611
- Hvor er du klam.
- Det er for fædrelandet.
43
00:04:36,776 --> 00:04:42,784
MI6 troede, koreaneren var vores.
Det har jeg modbevist. GCHQ vinder.
44
00:04:42,949 --> 00:04:47,706
Katharine, Udenrigsministeriet
skal have din Beijing-rapport.
45
00:04:47,870 --> 00:04:50,250
Jeg er pĂĄ sagen.
46
00:05:15,231 --> 00:05:16,776
TRANSSKRIBER
47
00:05:20,987 --> 00:05:24,993
Tanker om Irak-debatten/FN-afstemning
48
00:05:26,909 --> 00:05:32,375
Fra: FRANK KOZA, stabschef i NSA
Tophemmeligt
49
00:05:35,877 --> 00:05:38,423
Som I nok har hørt, -
50
00:05:38,629 --> 00:05:43,345
- vil tjenesten indlede en indsats
mod FN-sikkerhedsrĂĄdets medlemmer.
51
00:05:43,551 --> 00:05:45,930
Undtagen USA og England.
52
00:05:46,095 --> 00:05:51,519
For at vide, hvordan medlemmerne
reagerer pĂĄ Irak-debatten.
53
00:05:51,684 --> 00:05:56,232
Det vil sige en øget QRC-indsats
rettet mod -
54
00:05:56,356 --> 00:06:00,862
- medlemmer af FN's sikkerhedsrĂĄd
fra Angola, -
55
00:06:01,027 --> 00:06:06,326
- Cameroun, Chile,
Bulgarien og Guinea.
56
00:06:15,958 --> 00:06:21,341
Andy?
Har du fĂĄet en e-mail fra NSA?
57
00:06:21,547 --> 00:06:26,346
Beder yankee'erne os finde snavs om
medlemmer af FN's sikkerhedsrĂĄd?
58
00:06:26,552 --> 00:06:33,770
"Alt, der kan hjælpe USA's regering
med at opnĂĄ mĂĄl, der gavner USA."
59
00:06:33,935 --> 00:06:36,439
De vil pĂĄvirke afstemningen.
60
00:06:36,646 --> 00:06:39,317
"Indsatsen vil toppe i næste uge -
61
00:06:39,482 --> 00:06:45,031
- efter udenrigsministerens
præsentation for FN's sikkerhedsråd."
62
00:06:45,154 --> 00:06:47,909
Powell vil argumentere for krig.
63
00:06:48,032 --> 00:06:52,664
Og de vil afpresse de mindre lande
for at sikre, at de opnĂĄr det.
64
00:06:52,829 --> 00:06:57,168
- Undskyld? Jeg har et spørgsmål.
- Ja?
65
00:07:00,712 --> 00:07:05,218
- Har vores folk godkendt det notat?
- Ja, derfor blev det videresendt.
66
00:07:05,383 --> 00:07:08,680
Skal vi hjælpe USA med
at fĂĄ vedtaget en resolution?
67
00:07:08,845 --> 00:07:13,810
- I næste uge?
- Det er en fælles UK/USA-aktion.
68
00:07:13,975 --> 00:07:17,313
"YUKUSA". Modtaget.
69
00:07:23,234 --> 00:07:26,656
Vi skal ikke stille spørgsmål.
70
00:07:27,321 --> 00:07:30,952
- Var alt i orden, mrs. Archer?
- Ja tak, det var dejligt.
71
00:07:31,075 --> 00:07:34,372
- Vi ses i morgen.
- Ja.
72
00:07:34,537 --> 00:07:36,916
Tak, min ven.
73
00:07:37,081 --> 00:07:39,919
- Hej.
- Hej.
74
00:07:41,794 --> 00:07:46,801
- Er du okay?
- Ja. Det har været en lang dag.
75
00:07:46,966 --> 00:07:53,558
- Ti minutter. Noget at spise?
- Nej. Skal du arbejde i weekenden?
76
00:07:53,765 --> 00:07:58,772
- Kan vi tage lidt væk?
- Desværre, skat. Næste weekend.
77
00:07:58,936 --> 00:08:05,695
Et spørgsmål til præsidenten. Hvad
er status for en anden resolution?
78
00:08:05,860 --> 00:08:11,284
Er det værd at bruge tid og energi
på at forsøge at forsamles?
79
00:08:11,449 --> 00:08:16,456
Jeg gentager.
Det handler om uger, ikke mĂĄneder.
80
00:08:16,621 --> 00:08:21,419
USA vil modsætte sig forsøg på
at trække processen i langdrag.
81
00:08:21,584 --> 00:08:24,005
- Kan vi se noget andet?
- Nej.
82
00:08:24,170 --> 00:08:30,762
Powell vil have stærke argumenter
for, hvor farlig Saddam Hussein er.
83
00:08:30,927 --> 00:08:33,848
Han vil også nævne
forbindelser til Al-Qaeda.
84
00:08:34,013 --> 00:08:38,853
Der er ingen troværdige forbindelser
mellem Saddam og Al-Qaeda.
85
00:08:39,018 --> 00:08:42,691
- Jeg slukker.
- Nej, jeg er nødt til at se det.
86
00:08:42,855 --> 00:08:46,694
Saddam er diktator,
men han er ikke en religiøs galning.
87
00:08:46,859 --> 00:08:51,783
Hvorfor skulle han bevæbne Al-Qaeda?
Det giver ikke mening!
88
00:08:51,948 --> 00:08:57,122
Det gør ingen forskel at råbe ad
fjernsynet. De kan ikke høre dig.
89
00:08:57,286 --> 00:08:59,791
- Hvad skal du?
- Læse en bog.
90
00:08:59,914 --> 00:09:03,128
Mit syn på det ændrede sig
efter 11. september.
91
00:09:03,292 --> 00:09:09,175
Verden har ændret sig. Jeg skal
beskytte det amerikanske folk.
92
00:09:09,340 --> 00:09:13,346
Og det vil jeg gøre. Mange tak.
93
00:09:22,311 --> 00:09:26,317
- Jeg elsker dig.
- Husk at melde dig pĂĄ stationen.
94
00:09:27,942 --> 00:09:31,906
- Hvad vil du lave?
- Det ved jeg ikke. Læse en bog.
95
00:09:32,071 --> 00:09:35,368
Jeg er tilbage senest klokken syv.
96
00:09:49,964 --> 00:09:53,553
- Mr. Gun. Skal du melde dig?
- Ja tak.
97
00:09:57,889 --> 00:10:01,311
- HvornĂĄr ved du, om du mĂĄ blive?
- Det siger de ikke.
98
00:10:01,434 --> 00:10:06,441
Det kan vare uger eller mĂĄneder. Man
ved aldrig med Udlændingestyrelsen.
99
00:10:06,606 --> 00:10:11,488
Hej, Jasmine. Det er Kath.
Er du hjemme i dag?
100
00:10:11,652 --> 00:10:14,574
Jeg vil gerne besøge dig.
101
00:10:19,118 --> 00:10:21,122
- Kath!
- Hej.
102
00:10:21,287 --> 00:10:25,460
- Kom her.
- Hej.
103
00:10:25,625 --> 00:10:29,589
- Hvem er mĂĄlet?
- FN's sikkerhedsrĂĄd.
104
00:10:29,712 --> 00:10:36,012
Især de ikke-permanente medlemmer,
som kunne stemme for krig.
105
00:10:36,177 --> 00:10:38,723
MĂĄske er det pĂĄ tide at stoppe.
106
00:10:38,930 --> 00:10:43,395
Hvis man bliver hos GCHQ
i mere end fem ĂĄr, rejser man aldrig.
107
00:10:43,559 --> 00:10:48,274
- SĂĄ har jeg to ĂĄr endnu.
- Du har stadig en samvittighed.
108
00:10:49,482 --> 00:10:52,654
Kæmper du stadig mod krigen?
109
00:10:54,737 --> 00:10:58,159
- Har GCHQ et problem med det?
- Hvad? Nej.
110
00:10:58,324 --> 00:11:01,329
Giv mig din telefon.
111
00:11:02,954 --> 00:11:05,750
Jeg har taget batteriet ud.
112
00:11:05,957 --> 00:11:10,004
- Jeg ringede fra en mønttelefon.
- Undskyld.
113
00:11:12,547 --> 00:11:14,968
Fortsæt.
114
00:11:17,510 --> 00:11:20,223
Jeg tænkte bare ...
115
00:11:21,472 --> 00:11:24,686
... at hvis jeg kan give dig
en kopi af notatet, -
116
00:11:24,892 --> 00:11:30,275
- sĂĄ kan du mĂĄske fĂĄ nogen til
at se pĂĄ det. En journalist.
117
00:11:30,440 --> 00:11:35,447
Hvis pressen mener, det ikke er
noget, sĂĄ har jeg ren samvittighed.
118
00:11:35,611 --> 00:11:37,615
Din samvittighed?
119
00:11:37,780 --> 00:11:42,120
Du beder mig bryde loven
om tavshedspligt i det offentlige.
120
00:11:42,285 --> 00:11:48,460
- Det kalder nogle forræderi.
- Jeg vil ikke vælte regeringen.
121
00:11:48,666 --> 00:11:52,255
Men hvis nogen fra pressen sĂĄ det, -
122
00:11:52,420 --> 00:11:56,509
- ville de måske spørge om,
hvad amerikanerne beder os gøre.
123
00:12:07,602 --> 00:12:11,441
3. FEBRUAR 2003
124
00:12:18,654 --> 00:12:23,119
Kath, de sender mig og Dan
til London for at lære farsi.
125
00:12:23,284 --> 00:12:26,539
Farsi, tillykke.
Hvor mange sprog kan du nu?
126
00:12:26,746 --> 00:12:29,209
- Otte.
- Hun er superspion.
127
00:12:29,374 --> 00:12:34,089
Andy, hvor er Pyongyang-rapporten?
Få den lavet færdig.
128
00:12:34,253 --> 00:12:38,551
- HvornĂĄr rejser du?
- Om to uger. Du må besøge mig.
129
00:12:52,689 --> 00:12:54,693
KOPIER
130
00:13:07,704 --> 00:13:08,998
HUSKELISTE
131
00:13:09,163 --> 00:13:12,127
GEMMER
132
00:14:11,351 --> 00:14:12,479
UDSKRIV
133
00:14:26,074 --> 00:14:28,953
- Er det rapporten?
- Det er et udkast.
134
00:14:29,160 --> 00:14:33,416
Lav den færdig. Du skal hjælpe til
i forsvarsafdelingen i eftermiddag.
135
00:14:33,581 --> 00:14:35,960
Det skal jeg nok.
136
00:14:50,098 --> 00:14:54,896
Det er fakta og konklusioner
baseret pĂĄ sikre efterretninger.
137
00:14:55,103 --> 00:15:01,236
Det handler ikke om, hvor lang tid
vi vil give inspektørerne, -
138
00:15:01,401 --> 00:15:07,367
- men hvor længe vi vil finde os i
Iraks overtrædelser, -
139
00:15:07,532 --> 00:15:14,791
- inden vi i FN's sikkerhedsrĂĄd
siger, at nu er det nok.
140
00:15:16,457 --> 00:15:23,049
Vi har beretninger om fremstilling
af biologiske vĂĄben pĂĄ hjul.
141
00:15:23,256 --> 00:15:28,555
Disse lastbiler og togvogne kan
flyttes for at undgĂĄ inspektion.
142
00:15:28,720 --> 00:15:33,810
Iraks mobile fremstilling
begyndte midt i 1990'erne.
143
00:15:33,975 --> 00:15:39,107
Dengang havde FN's inspektører
kun svage anelser.
144
00:15:39,272 --> 00:15:44,362
Det blev først bekræftet i 2000.
Kilden var et øjenvidne.
145
00:15:44,527 --> 00:15:49,242
En irakisk kemiingeniør, som
førte tilsyn med en af fabrikkerne.
146
00:15:49,407 --> 00:15:52,078
- Hej.
- Hej.
147
00:15:53,036 --> 00:15:57,876
- Jeg vil se fodbold. Er det okay?
- Gør du bare det.
148
00:16:47,840 --> 00:16:50,220
TO UGER SENERE
15. FEBRUAR 2003
149
00:16:50,385 --> 00:16:53,765
Fra nord, syd, øst og vest.
150
00:16:53,930 --> 00:17:00,355
Fra venstre og højre, de radikale
og de upolitiske, alle dukkede op.
151
00:17:00,478 --> 00:17:05,485
Vi kan diskutere meningsmĂĄlinger,
men det fremgĂĄr i dag, -
152
00:17:05,650 --> 00:17:12,658
- at den krig, England fremsætter
forslag om, er historisk upopulær.
153
00:17:12,824 --> 00:17:18,415
- Hej, Martin. Det er rapportering.
- Ifølge politiet er der 500.000.
154
00:17:18,578 --> 00:17:21,876
Ifølge arrangørerne
er der over to millioner.
155
00:17:22,040 --> 00:17:26,423
Det er alle vegne. I alle lande.
Historiens største demonstration.
156
00:17:26,587 --> 00:17:31,927
- Jeg har sendt historien syv gange.
- Og jeg vil ikke trykke den.
157
00:17:32,093 --> 00:17:38,685
- Ed, avisen støtter krigen.
- Mine kilder bør også høres.
158
00:17:38,850 --> 00:17:42,731
Efterretninger fordrejes
for at støtte en invasion, -
159
00:17:42,895 --> 00:17:46,901
- som Bush junior har ønsket, siden
Saddam ville dræbe hans far i 1993.
160
00:17:47,066 --> 00:17:51,781
- Din kilde er pensioneret.
- Min kilde har arbejdet i CIA.
161
00:17:51,946 --> 00:17:56,828
Han taler med mig officielt.
Med navns nævnelse. Gudfader!
162
00:17:56,993 --> 00:18:00,874
Hvis du vil have landet i krig,
bør du selv stå i frontlinjen.
163
00:18:01,039 --> 00:18:06,796
- Det er tarveligt, Ed.
- Vi er ikke Tony Blairs PR-bureau.
164
00:18:06,961 --> 00:18:11,259
- SĂĄ er det nok!
- Godt. Du tager tilbage til USA.
165
00:18:11,424 --> 00:18:16,514
Find en kilde, som ikke er pĂĄ
pension, og sĂĄ vil jeg overveje det.
166
00:18:16,679 --> 00:18:20,852
- Vi har brug for bekræftende ...
- Ja! Rend mig i røven.
167
00:18:21,017 --> 00:18:25,148
Og færre ord. Hvis jeg beder om 500,
skal du ikke sende 3000.
168
00:18:25,313 --> 00:18:28,151
Avisen skal fĂĄ fingeren
ud af røven -
169
00:18:28,316 --> 00:18:32,655
- og holde op med at tro pĂĄ
Tony Blairs pressemeddelelser.
170
00:18:32,820 --> 00:18:36,201
- Hørt!
- Gudfader!
171
00:18:39,494 --> 00:18:44,626
Jeg skal bruge 400 ord, hvor du
sammenligner Saddam med Milosevic.
172
00:18:44,791 --> 00:18:46,836
Det kan ikke klares pĂĄ 400 ord.
173
00:18:47,001 --> 00:18:50,882
Jo, vi gik med rette ind i Balkan
og bør gøre det samme i Irak.
174
00:18:51,047 --> 00:18:56,554
- I Irak er der sunnier og shiaer ...
- SkrĂĄt op med Sonny og Cher.
175
00:18:56,719 --> 00:18:59,891
Skriv 400 ord,
som læserne kan forstå.
176
00:19:00,056 --> 00:19:05,647
Milosevic og Saddam er skurke.
Bare skriv den skide historie.
177
00:19:10,942 --> 00:19:14,114
- Det var til stor hjælp.
- Bare skriv artiklen.
178
00:19:14,404 --> 00:19:19,536
- Så forkorter vi den om nødvendigt.
- Tak, Peter.
179
00:19:22,245 --> 00:19:24,833
Sonny og Cher ...
180
00:19:26,916 --> 00:19:30,463
- Martin Bright.
- Jeg har noget, du skal se.
181
00:19:30,628 --> 00:19:33,675
Det er kæmpestort.
182
00:19:34,674 --> 00:19:36,678
Yvonne?
183
00:19:41,681 --> 00:19:43,685
Yvonne?
184
00:19:48,271 --> 00:19:51,443
Martin. Dejligt at se dig.
185
00:19:51,607 --> 00:19:56,114
En parkeringskælder?
Er det ikke lidt overdrevet?
186
00:19:56,279 --> 00:19:59,576
- Her er ingen dækning.
- Javel.
187
00:20:00,575 --> 00:20:03,747
Vent, til du ser det her.
188
00:20:15,715 --> 00:20:19,262
- Hvem har givet dig det?
- Det kan jeg ikke fortælle.
189
00:20:19,469 --> 00:20:23,850
Der er ingen afsender.
Det kan enhver have skrevet.
190
00:20:24,015 --> 00:20:27,145
Det er ham, der har skrevet det.
191
00:20:27,310 --> 00:20:30,398
Frank Koza.
Hvem fanden er Frank Koza?
192
00:20:30,563 --> 00:20:36,071
- NSA.
- Det stĂĄr skrevet med kuglepen.
193
00:20:37,153 --> 00:20:42,577
Headeren mangler for at beskytte
modtagerne hos GCHQ.
194
00:20:43,576 --> 00:20:46,247
- HvornĂĄr fik du det?
- For to uger siden.
195
00:20:46,454 --> 00:20:50,835
- Jeg gav Mirror det først. Beklager.
- Hvorfor har de ikke trykt det?
196
00:20:51,000 --> 00:20:54,631
- De mente, det var falsk.
- Er din kilde fra NSA?
197
00:20:54,754 --> 00:20:58,593
- Nej, en god ven af modtageren.
- En ven af en ven.
198
00:20:58,716 --> 00:21:03,682
- En god ven af en betroet ven.
- Hvorfor skriver du ikke historien?
199
00:21:03,846 --> 00:21:09,813
Jeg er krigsmodstander.
Du arbejder pĂĄ The Observer.
200
00:21:09,977 --> 00:21:12,774
Undersøg det nu bare.
201
00:21:19,195 --> 00:21:23,576
NATIONAL SECURITY AGENCY
PRESSEKONTOR
202
00:21:26,828 --> 00:21:32,293
- NSA's pressekontor.
- Martin Bright fra The Observer.
203
00:21:32,500 --> 00:21:38,133
Jeg vil gerne have
et interview med Frank Koza.
204
00:21:38,297 --> 00:21:43,388
Undskyld, mr. Bright.
Hvem ville De tale med?
205
00:21:43,553 --> 00:21:46,933
Frank Koza,
stabschef for regionale mĂĄl.
206
00:21:47,098 --> 00:21:51,104
Vi kan ikke bekræfte navnene
pĂĄ folk, der arbejder her.
207
00:21:51,269 --> 00:21:55,108
Kan De fortælle,
hvilken historie det drejer sig om?
208
00:21:55,273 --> 00:21:59,487
Nej, det mĂĄ jeg tale
med mr. Koza om.
209
00:21:59,652 --> 00:22:03,742
Så kan jeg desværre
ikke hjælpe Dem.
210
00:22:03,906 --> 00:22:07,579
Ring gerne, nĂĄr De ved mere.
211
00:22:07,744 --> 00:22:10,874
Jamen ... Hallo?
212
00:22:11,873 --> 00:22:16,755
- Du ringede til NSA's pressekontor.
- Det var et godt sted at starte.
213
00:22:16,919 --> 00:22:20,842
- Du fortalte dem ikke noget.
- Jeg spurgte efter Frank Koza.
214
00:22:21,007 --> 00:22:25,138
Er det ægte, kan du ryge i fængsel
for at være i besiddelse af det.
215
00:22:25,303 --> 00:22:31,227
- Jeg vil ikke opgive den historie.
- Den kan knuse dig og avisen.
216
00:22:31,392 --> 00:22:35,231
Jeg vil gerne have en ekspert
til at vurdere sprogbrugen.
217
00:22:35,355 --> 00:22:40,904
- Kan du spørge din kontakt hos MI6?
- Jeg har ingen kontakt hos MI6.
218
00:22:41,069 --> 00:22:45,075
- Jeg mente din tennismakker.
- Ja.
219
00:22:45,239 --> 00:22:48,453
- Jeg spørger admiral Wilkinson.
- Vær forsigtig.
220
00:22:48,659 --> 00:22:53,750
Inden offentliggørelse forbydes,
vil jeg vide, om Frank Koza findes.
221
00:22:53,873 --> 00:22:57,712
- Tror du, det er ægte?
- Ordene tyder pĂĄ det.
222
00:22:57,835 --> 00:23:02,217
"DPH" ved kun fĂĄ uden for
sikkerhedstjenesten, hvad betyder.
223
00:23:02,382 --> 00:23:06,262
- Hvad betyder det?
- "Det primære hovedmål".
224
00:23:06,427 --> 00:23:13,603
Og "øget QRC-indsats" betyder
stærk optrapning af overvågning.
225
00:23:13,768 --> 00:23:20,985
Og her, hvor de beder om "oplysninger
fra jeres produktgrupper".
226
00:23:21,150 --> 00:23:24,989
Produktgrupper er
efterretningskilder.
227
00:23:25,113 --> 00:23:29,452
Det er skrevet af en, der kender
jargonen, men ikke nødvendigvis NSA.
228
00:23:29,659 --> 00:23:32,038
Der er ingen amatørfejl.
229
00:23:32,203 --> 00:23:35,250
- Har du hørt om Frank Koza?
- Nej.
230
00:23:37,458 --> 00:23:41,715
Hvis vi ville have bekræftet,
at han findes?
231
00:23:41,838 --> 00:23:47,303
Det kan jeg ikke hjælpe med. Mine
kilder ville ikke stole pĂĄ mig mere.
232
00:23:48,052 --> 00:23:51,725
- ForstĂĄet.
- ForstĂĄet.
233
00:23:54,767 --> 00:23:59,274
- Det er Martin Bright.
- Jeg er lige kommet til Washington.
234
00:23:59,439 --> 00:24:03,361
- Peter og jeg vil spørge om noget.
- Er den på medhør?
235
00:24:03,526 --> 00:24:08,742
- Det er den nu.
- Roger skal trykke det, jeg sender.
236
00:24:08,906 --> 00:24:14,330
Avisen skal ikke støtte en krig,
som vi burde afsløre er et fupnummer!
237
00:24:14,495 --> 00:24:18,293
- Et kæmpe fupnummer!
- Det er derfor, vi ringer.
238
00:24:18,458 --> 00:24:23,089
Vi har brug for din hjælp. Vi har
noget, der måske bekræfter det.
239
00:24:29,427 --> 00:24:31,556
BLAIR SATSER ALT PĂ… IRAK
240
00:24:31,763 --> 00:24:33,183
NEGATIV MENINGSMĂ…LING
241
00:24:33,348 --> 00:24:37,854
- Undskyld. Skal vi spise frokost?
- Hvad?
242
00:24:38,019 --> 00:24:42,233
- Frokost, ja tak.
- Ellers tak.
243
00:24:42,357 --> 00:24:45,779
- Er alt i orden?
- Ja.
244
00:24:45,943 --> 00:24:51,701
Kun en ud af ti mener, Irak bør
angribes uden en FN-resolution.
245
00:24:51,866 --> 00:24:55,163
Derfor sendte de det notat.
De mĂĄ presse nogen.
246
00:24:55,328 --> 00:25:00,377
Det gør ingen forskel.
Verden er imod dem. Lad os spise.
247
00:25:03,753 --> 00:25:08,968
- NSA, hvem skal De tale med?
- Jeg ringer tilbage til Frank Koza.
248
00:25:09,133 --> 00:25:12,889
- Min sekretær sagde, det hastede.
- Hvem skal De tale med?
249
00:25:13,054 --> 00:25:19,145
- Frank Koza.
- Her er ingen med det navn.
250
00:25:19,310 --> 00:25:26,486
- Det er sært. Han ringede til mig.
- Jeg skal bruge et lokalnummer.
251
00:25:26,693 --> 00:25:31,241
- Har De et lokalnummer?
- Nej.
252
00:25:31,406 --> 00:25:36,955
- Kan jeg hjælpe med noget andet?
- Nej. Tak.
253
00:25:37,078 --> 00:25:42,502
- Hav en god dag.
- I lige mĂĄde. Rend mig.
254
00:25:42,667 --> 00:25:46,131
Jeg har læst
våbeninspektørernes rapport.
255
00:25:46,295 --> 00:25:52,887
Tillykke. Det er mere, end de fleste
parlamentsmedlemmer har gjort.
256
00:25:53,052 --> 00:25:57,183
De mangler at finde nogle fĂĄ
kemiske våben fra før 1993, -
257
00:25:57,348 --> 00:26:02,147
- men inspektørerne har ikke fundet
beviser pĂĄ et aktivt vĂĄbenprogram.
258
00:26:02,311 --> 00:26:05,275
Men Colin Powell fremlagde beviser.
259
00:26:05,440 --> 00:26:09,904
De kan bygge pĂĄ ringe efterretninger
fra en irakisk systemkritiker.
260
00:26:10,069 --> 00:26:14,034
Systemkritikeren
er ikke vores produkt.
261
00:26:15,450 --> 00:26:18,371
Hvis produkt er han sĂĄ?
262
00:26:19,579 --> 00:26:24,919
Jeg har ikke sagt det her,
men nogle er bekymret for, -
263
00:26:25,084 --> 00:26:30,091
- at efterretninger fordrejes
for at føre landet i krig.
264
00:26:30,256 --> 00:26:36,556
SĂĄ bed dine journalister om
at passe deres arbejde.
265
00:26:38,139 --> 00:26:40,143
Okay.
266
00:26:42,393 --> 00:26:45,023
Hvad hvis jeg havde beviser pĂĄ, -
267
00:26:45,188 --> 00:26:50,403
- at NSA har bedt GCHQ overvĂĄge
medlemmer af FN's sikkerhedsrĂĄd?
268
00:26:50,568 --> 00:26:54,741
- Med hvilket formĂĄl?
- At fĂĄ dem til at stemme for krig.
269
00:26:54,947 --> 00:26:58,244
- Jeg arbejder ikke hos GCHQ.
- MI6 spiller pĂĄ samme hold.
270
00:26:58,451 --> 00:27:03,416
- Hvor har du hørt om det?
- En resolution ville beskytte alle.
271
00:27:03,581 --> 00:27:07,253
Ingen behøver pynte på beviser
for masseødelæggelsesvåben.
272
00:27:07,418 --> 00:27:12,217
Eller støtte påstande om, at Irak
kan angribe England pĂĄ 45 minutter.
273
00:27:12,382 --> 00:27:16,638
Og ingen kan anklages for
krigsforbrydelser, hvis det gĂĄr galt.
274
00:27:16,844 --> 00:27:18,848
Hvad spørger du om?
275
00:27:19,013 --> 00:27:22,060
Kan du bekræfte, -
276
00:27:22,225 --> 00:27:28,650
- om NSA har bedt GCHQ udspionere
medlemmer af sikkerhedsrĂĄdet?
277
00:27:29,691 --> 00:27:35,073
Det gĂĄr ikke. Jeg ville bryde loven
om tavshedspligt i det offentlige.
278
00:27:35,196 --> 00:27:37,992
Ikke hvis du benægter det.
279
00:27:39,450 --> 00:27:44,457
Jeg kan hverken bekræfte
eller benægte det.
280
00:27:47,417 --> 00:27:53,174
- Okay, lad os spille.
- Vi skal skifte side, din idiot.
281
00:27:53,339 --> 00:27:57,429
Ja. Du server.
282
00:27:58,469 --> 00:28:05,103
CIA siger, at Saddam helt sikkert
har masseødelæggelsesvåben.
283
00:28:05,268 --> 00:28:08,148
- Ja.
- Og det passer ikke.
284
00:28:08,312 --> 00:28:12,569
Har Saddam ingen eller muligvis
ingen masseødelæggelsesvåben?
285
00:28:12,734 --> 00:28:17,741
Efterretningerne er mangelfulde
eller ligefrem opdigtede.
286
00:28:17,947 --> 00:28:21,745
- Ved Tenet det?
- Uden tvivl.
287
00:28:22,994 --> 00:28:27,375
Jeg arbejdede i CIA i 24 ĂĄr.
Folk er meget vrede over det her.
288
00:28:28,416 --> 00:28:31,046
- Hvorfor?
- Hvorfor?
289
00:28:31,210 --> 00:28:36,634
Fordi de fleste ikke mener, det er
helt sikkert, men det vil ingen høre.
290
00:28:36,758 --> 00:28:40,430
- Ikke engang pressen.
- Beklager, Mel.
291
00:28:40,553 --> 00:28:44,142
Undskyld. Jeg er bare rasende.
292
00:28:45,892 --> 00:28:51,149
Jeg ville tale med dig,
fordi jeg mĂĄske har fat i noget, -
293
00:28:51,272 --> 00:28:55,070
- som bekræfter det,
du har sagt i mĂĄnedsvis.
294
00:28:55,193 --> 00:29:02,452
Jeg skal tale med en mand,
der hedder Frank Koza. Fra NSA.
295
00:29:02,617 --> 00:29:07,832
Chef for regionale mĂĄl.
Kender du ham?
296
00:29:10,333 --> 00:29:15,757
Beklager, Ed. Den slags oplysninger
kan jeg ikke viderebringe.
297
00:29:36,567 --> 00:29:39,406
- Hvad laver du her?
- Jeg ville ikke ringe.
298
00:29:39,570 --> 00:29:43,451
- Vi bør ikke mødes.
- Det ved jeg godt.
299
00:29:43,616 --> 00:29:47,455
Jeg har ikke set eller hørt noget
i nyhederne i tre uger.
300
00:29:47,620 --> 00:29:54,045
Jeg har givet det til min kontakt,
men pressen tror, at det er falsk.
301
00:29:58,089 --> 00:30:00,719
MĂĄske er det fint nok.
302
00:30:00,883 --> 00:30:05,265
Alle meningsmĂĄlingerne siger,
at alle er imod krigen.
303
00:30:05,430 --> 00:30:11,479
Og jeg tror,
at jeg handlede for overilet.
304
00:30:11,644 --> 00:30:14,482
- Er det falsk?
- Nej, det er ægte.
305
00:30:14,647 --> 00:30:19,070
SĂĄ tag hjem.
Nævn det ikke for nogen.
306
00:30:22,530 --> 00:30:26,036
- Undskyld.
- Det er ude af vores hænder nu.
307
00:30:27,243 --> 00:30:29,748
Undskyld.
308
00:30:30,538 --> 00:30:35,962
Dokumentet kan være falsk,
men sprogbrugen er rigtig.
309
00:30:36,169 --> 00:30:42,802
Spændende. Er du rent faktisk
i besiddelse af dokumentet?
310
00:30:43,009 --> 00:30:47,766
SĂĄ ville jeg bryde loven
om tavshedspligt i det offentlige.
311
00:30:47,930 --> 00:30:51,770
Baseret pĂĄ, hvad der stĂĄr
i det dokument, som jeg ikke har ...
312
00:30:51,934 --> 00:30:55,774
- Som du vil trykke i avisen.
- Hvis du ikke forbyder det.
313
00:30:55,938 --> 00:31:03,114
Det vil jeg gøre, hvis det vil bringe
folkets eller soldaternes liv i fare.
314
00:31:03,279 --> 00:31:07,660
- ForstĂĄet.
- Godt. Fortsæt.
315
00:31:09,285 --> 00:31:14,334
- Tror du, det er ægte eller falsk?
- Hvad tror du?
316
00:31:15,500 --> 00:31:20,507
Det kunne være falsk
og udsendt af krigsmodstanderne.
317
00:31:20,671 --> 00:31:23,885
Eller en fremmed tjeneste
for at ydmyge USA.
318
00:31:24,092 --> 00:31:26,930
- Hvilken tjeneste?
- Russerne.
319
00:31:27,136 --> 00:31:30,475
Franskmændene er imod krig,
men det ville de ikke gøre.
320
00:31:30,598 --> 00:31:33,812
- Du overanalyserer det.
- Hvad mener du?
321
00:31:33,976 --> 00:31:39,275
- Det må du fortælle mig.
- Det kan være, hvad det ser ud til.
322
00:31:43,111 --> 00:31:47,325
Oplysninger, der indsamles
for offentlighedens skyld, -
323
00:31:47,490 --> 00:31:52,747
- bør offentliggøres.
Spørgsmålet er bare hvornår?
324
00:31:52,912 --> 00:31:59,504
Jeg har ikke god tid. Powell
har argumenteret stærkt for krig.
325
00:31:59,669 --> 00:32:02,507
Det forstĂĄr jeg.
326
00:32:06,009 --> 00:32:11,558
Jeg mener, at censur,
når det er nødvendigt, -
327
00:32:11,723 --> 00:32:16,563
- kun bør baseres
pĂĄ sikkerhedsanliggender.
328
00:32:17,562 --> 00:32:22,569
Ikke om en nyhed vil bringe
regeringen i vanskeligheder.
329
00:32:24,694 --> 00:32:26,156
Tak.
330
00:32:27,989 --> 00:32:34,330
Det er Edie fra London. Jeg har
fĂĄet en underlig besked til dig.
331
00:32:34,495 --> 00:32:41,004
Du skulle ringe til lokalnummer
6727. Jeg hĂĄber, det giver mening.
332
00:32:41,210 --> 00:32:45,050
6727. Held og lykke. Hej.
333
00:32:45,256 --> 00:32:49,179
6727, 6727 ...
334
00:32:59,645 --> 00:33:05,528
- NSA. Hvem skal De tale med?
- Lokalnummer 6727, tak.
335
00:33:05,693 --> 00:33:09,199
- 6727?
- 6727, ja.
336
00:33:09,364 --> 00:33:12,410
Lige et øjeblik.
337
00:33:12,575 --> 00:33:17,916
- Frank Kozas kontor.
- MĂĄ jeg tale med Frank Koza?
338
00:33:18,081 --> 00:33:22,587
- Hvad er navnet?
- Bare stil mig igennem.
339
00:33:24,837 --> 00:33:30,261
- Hallo?
- Mr. Koza? Mr. Frank Koza?
340
00:33:30,426 --> 00:33:32,806
Ja, hvem er det?
341
00:33:32,970 --> 00:33:37,477
Ed Vulliamy
fra The Observer i London.
342
00:33:37,642 --> 00:33:42,315
Jeg ville spørge om et notat,
De har sendt til GCHQ.
343
00:33:45,066 --> 00:33:47,320
Mr. Koza?
344
00:33:50,363 --> 00:33:53,368
- Er det ægte?
- De stillede mig igennem.
345
00:33:53,533 --> 00:33:55,537
- Til Frank Koza?
- Ja.
346
00:33:55,743 --> 00:33:59,874
- Og du talte med ham?
- Vi havde ikke en samtale.
347
00:33:59,997 --> 00:34:04,921
- Talte du med ham eller ej?
- Ja, men han lagde pĂĄ.
348
00:34:05,086 --> 00:34:10,719
- Men du er sikker pĂĄ, han findes?
- Ja. Jeg sagde: "Mr. Koza?"
349
00:34:10,883 --> 00:34:13,972
- Han sagde: "Hvem er det?"
- Tak, Ed.
350
00:34:14,137 --> 00:34:19,018
- Lad være med at nosse i det, Roger.
- Rend mig.
351
00:34:19,225 --> 00:34:22,230
- Hitlers dagbøger.
- Hvad?
352
00:34:22,353 --> 00:34:27,444
Det virker falsk ligesom dagbøgerne.
Dem, der trykte dem, mistede jobbet.
353
00:34:27,608 --> 00:34:30,739
Vi tjekker det grundigt, Kamal.
354
00:34:30,945 --> 00:34:33,158
- Hvem gav dig det?
- En ven.
355
00:34:33,364 --> 00:34:35,368
- En fra GCHQ?
- Nej.
356
00:34:35,532 --> 00:34:37,954
Hvem sĂĄ?
357
00:34:39,786 --> 00:34:42,417
- Yvonne Ridley.
- Yvonne Ridley!
358
00:34:42,581 --> 00:34:47,088
Hun faldt af et æsel i Afghanistan
ved et Taleban-checkpoint.
359
00:34:47,295 --> 00:34:51,301
Hun konverterede til islam,
efter bortførerne løslod hende.
360
00:34:51,465 --> 00:34:56,181
- Derfor kan hun godt have ret.
- Hun har sikkert skrevet det selv.
361
00:34:56,387 --> 00:34:59,141
Vi løber en risiko rent juridisk.
362
00:34:59,349 --> 00:35:03,688
Sidst vi trykte noget lignende,
røg du og Roger nær i fængsel.
363
00:35:03,853 --> 00:35:07,359
Kilden pĂĄstod, at MI6 stod bag
et mordforsøg på Gaddafi.
364
00:35:07,523 --> 00:35:11,321
Dette dokument anklager ikke nogen
for noget i den stil.
365
00:35:11,486 --> 00:35:16,368
Det antyder kun, at USA
med hjælp fra England vil prøve -
366
00:35:16,532 --> 00:35:20,997
- at presse og true FN-medlemmer
til at stemme for en krig i Irak.
367
00:35:21,162 --> 00:35:23,750
Det er en fantastisk historie.
368
00:35:27,043 --> 00:35:31,007
Vi ved, Koza findes.
Beaver siger, sprogbrugen er ægte.
369
00:35:31,172 --> 00:35:35,804
Ifølge Wilkinson vil offentliggørelse
ikke udgøre en sikkerhedsrisiko -
370
00:35:35,968 --> 00:35:38,598
- for folket eller styrkerne.
371
00:35:38,763 --> 00:35:42,435
Offentliggørelse kan forhindre
en krig og redde liv.
372
00:35:42,600 --> 00:35:46,773
- MI6?
- Ingen bekræftelse eller benægtelse.
373
00:35:48,398 --> 00:35:54,531
- Jan, hvor stĂĄr vi rent juridisk?
- Efterretningstjenesten kan reagere.
374
00:35:54,696 --> 00:35:58,618
Vi er i besiddelse af
et tophemmeligt dokument.
375
00:36:02,245 --> 00:36:08,002
Husk, at vi fĂĄr detaljerede
oplysninger fra Blairs kontor.
376
00:36:08,167 --> 00:36:12,507
Han har ret. At trykke den historie
vil ødelægge det forhold.
377
00:36:12,672 --> 00:36:17,220
Prioriterer avisen politisk adgang
over opsøgende journalistik?
378
00:36:17,427 --> 00:36:21,599
Vi har taget stilling.
Vi støtter krigen.
379
00:36:23,599 --> 00:36:26,604
Ja, det gør vi.
380
00:36:28,521 --> 00:36:33,695
Men Peter har ret.
Det er en skidegod historie.
381
00:36:44,412 --> 00:36:46,624
Tak, Roger.
382
00:36:49,250 --> 00:36:51,421
Så går det løs.
383
00:36:51,586 --> 00:36:55,342
2. MARTS 2003
384
00:37:02,430 --> 00:37:05,310
- Vent, jeg gĂĄr med.
- Jeg henter mælk.
385
00:37:05,475 --> 00:37:07,896
GĂĄ i seng,
sĂĄ kommer jeg med kaffe.
386
00:37:20,490 --> 00:37:23,328
- Hej.
- Godmorgen.
387
00:37:39,092 --> 00:37:40,929
Hej.
388
00:37:41,969 --> 00:37:46,476
USA BRUGER BESKIDTE KNEB FOR
AT VINDE AFSTEMNING OM KRIG I IRAK
389
00:37:47,934 --> 00:37:50,689
Hvad er der i vejen?
390
00:37:53,731 --> 00:37:55,735
Hvad foregĂĄr der?
391
00:38:04,033 --> 00:38:07,288
Bravo, Martin. Flot klaret.
392
00:38:09,205 --> 00:38:11,835
Her kommer han!
393
00:38:18,506 --> 00:38:23,930
Godt! Tillykke.
Det er fandeme fremragende.
394
00:38:24,095 --> 00:38:27,726
- Hvad bliver det næste?
- Alle store aviser citerer os.
395
00:38:27,890 --> 00:38:33,106
CNN, NBC og FOX har ringet.
De vil alle sammen interviewe dig.
396
00:38:33,271 --> 00:38:36,860
- Har Downing Street reageret?
- De er i tumult.
397
00:38:40,903 --> 00:38:43,742
Martin, linje 2.
398
00:38:43,906 --> 00:38:48,079
Martin Bright. Tak.
399
00:38:48,995 --> 00:38:52,584
Den, der har lækket det,
er ikke blevet identificeret.
400
00:38:55,543 --> 00:39:01,301
- Hvorfor gjorde du det?
- Jeg troede ikke, de trykte notatet.
401
00:39:01,507 --> 00:39:06,056
- Hvorfor fortalte du mig det ikke?
- Undskyld, jeg ville ikke ...
402
00:39:06,220 --> 00:39:10,727
Jeg troede, du ville tale
mig fra det. Undskyld.
403
00:39:10,892 --> 00:39:14,898
- De nævner ikke dit navn?
- Jeg har ikke sagt det til nogen.
404
00:39:15,063 --> 00:39:17,692
Det er godt.
405
00:39:19,442 --> 00:39:22,447
Det er pænt af dig. Tak.
406
00:39:23,863 --> 00:39:29,245
- Har din ven Tony en kommentar?
- Det er ikke sjovt.
407
00:39:29,410 --> 00:39:33,833
- Martin? NBC har aflyst interviewet.
- Hvad?
408
00:39:34,957 --> 00:39:39,756
- NBC vil ikke interviewe Martin.
- Sagde de hvorfor?
409
00:39:39,879 --> 00:39:44,552
De sagde bare,
at de ikke kunne fĂĄ plads til dig.
410
00:39:44,676 --> 00:39:49,808
- Martin? En journalist fra Santiago.
- Tak. Martin Bright.
411
00:39:51,849 --> 00:39:56,314
Nej, vi ved ikke, hvilke oplysninger
der blev indsamlet fra Chile.
412
00:39:56,437 --> 00:40:00,985
- Peter. FOX siger, de mĂĄ aflyse.
- Hvorfor?
413
00:40:01,150 --> 00:40:05,323
Mexico er ogsĂĄ rasende. Tak.
414
00:40:05,488 --> 00:40:09,369
Martin? En producer fra CNN.
415
00:40:10,493 --> 00:40:12,789
Martin Bright.
416
00:40:14,163 --> 00:40:16,960
Javel.
417
00:40:17,125 --> 00:40:22,966
Nej, det er i orden.
Må jeg spørge hvorfor?
418
00:40:24,757 --> 00:40:30,432
Selvfølgelig står jeg ved det.
The Drudge Report?
419
00:40:32,640 --> 00:40:35,729
Ja. Godt, okay.
420
00:40:36,728 --> 00:40:39,858
Hvad fanden foregĂĄr der?
421
00:40:43,818 --> 00:40:47,073
UDSPIONERER USA FN-MEDLEMMER?
422
00:40:49,741 --> 00:40:54,956
Ville en amerikansk NSA-ansat
stave ord med britisk stavemĂĄde?
423
00:40:55,121 --> 00:41:01,254
Det er falsk. Vi har trykt et falsk
forpulet notat fra Yvonne Ridley!
424
00:41:05,048 --> 00:41:08,678
Din store idiot. Kan du se det?
425
00:41:08,843 --> 00:41:13,099
Det har amerikanerne set.
"Favourable".
426
00:41:13,264 --> 00:41:18,271
En engelsk skiderik
har forfalsket et NSA-notat, -
427
00:41:18,394 --> 00:41:21,274
- og I fjolser hoppede pĂĄ den.
428
00:41:21,397 --> 00:41:25,779
- Hvor er det originale dokument?
- Gudfader.
429
00:41:38,539 --> 00:41:43,338
Amerikansk stavemĂĄde. Der er
amerikansk stavemĂĄde i originalen.
430
00:41:43,544 --> 00:41:46,132
Og det er det, jeg sendte ind.
431
00:41:46,297 --> 00:41:52,555
"Favorable" ligesom i originalen.
Og "recognize" med Z, ikke S.
432
00:41:56,516 --> 00:41:59,688
Hvem har ændret det, jeg skrev?
433
00:42:01,938 --> 00:42:06,778
- Hvem har ændret det, jeg skrev?
- Hvem er det?
434
00:42:19,997 --> 00:42:23,253
Nicole, hvad har du gjort?
435
00:42:23,418 --> 00:42:28,299
Jeg ... Jeg kørte en stavekontrol.
436
00:42:33,094 --> 00:42:36,474
- En stavekontrol?
- Gudfader.
437
00:42:36,597 --> 00:42:43,606
- Det gør jeg altid. Undskyld.
- Du skal fandeme ikke græde.
438
00:42:48,568 --> 00:42:52,991
Vi ved, det ikke er falsk.
Vi forklarer det online.
439
00:42:53,114 --> 00:42:56,911
- Hold op, Martin.
- Det var en bommert.
440
00:42:57,035 --> 00:43:02,292
Vær ikke naiv. Hvilken historie vil
en amerikansk redaktør udsende nu?
441
00:43:02,457 --> 00:43:06,463
At The Observer
stĂĄr fast pĂĄ et falsk notat?
442
00:43:06,627 --> 00:43:12,260
Eller at de ansatte pĂĄ avisen
er kolossalt dumme!
443
00:43:25,229 --> 00:43:29,277
Det skal nok gĂĄ.
Vil du have en kop te?
444
00:43:48,961 --> 00:43:55,220
Nogen her i huset har forrĂĄdt
deres regering og deres land.
445
00:43:55,385 --> 00:43:57,931
Det var sikkert ingen her, -
446
00:43:58,096 --> 00:44:05,397
- men den interne sikkerhedsafdeling
vil tale med jer hver især.
447
00:44:05,520 --> 00:44:12,862
Hvis I ved noget eller mistænker
nogen, har I pligt til at sige det.
448
00:44:13,027 --> 00:44:17,659
Hvis I ikke gør det
og har tilbageholdt oplysninger, -
449
00:44:17,865 --> 00:44:24,582
- anklages I for at have brudt loven
om tavshedspligt i det offentlige.
450
00:45:11,377 --> 00:45:14,799
Du skulle se den journal,
narrøven har på mig.
451
00:45:15,048 --> 00:45:18,303
- Hvad spurgte han dig om?
- Katharine!
452
00:45:27,185 --> 00:45:29,606
Kom ind, Katharine.
453
00:45:32,398 --> 00:45:35,070
- Katharine Gun?
- Ja.
454
00:45:35,234 --> 00:45:39,616
John fra den interne
sikkerhedsafdeling. Sid ned.
455
00:45:51,417 --> 00:45:57,509
Du oversætter fra mandarin
og har arbejdet i GCHQ i to ĂĄr.
456
00:45:57,674 --> 00:46:01,554
- Og inden da?
- Jeg underviste japanske studerende.
457
00:46:01,678 --> 00:46:04,557
- I Hiroshima, ikke?
- Jo.
458
00:46:04,722 --> 00:46:10,063
Interessant.
Besøgte du fredsmindesmærket?
459
00:46:10,228 --> 00:46:16,194
- For dem, atombomben dræbte?
- Ja, det gjorde jeg.
460
00:46:16,317 --> 00:46:20,699
Det skal man se.
Det er meget bevægende.
461
00:46:23,700 --> 00:46:28,915
Det fĂĄr en til at overveje
konsekvenserne af krig, ikke?
462
00:46:29,080 --> 00:46:32,377
- Jo, det gør det vel.
- Er du krigsmodstander?
463
00:46:32,542 --> 00:46:37,215
Nej. Nogle gange er krig nødvendigt.
464
00:46:41,884 --> 00:46:46,224
Du boede i Taiwan som barn?
Hvor længe boede du der?
465
00:46:46,389 --> 00:46:50,645
Fra jeg var tre ĂĄr. Jeg kom tilbage
for at tage studentereksamen.
466
00:46:50,810 --> 00:46:53,898
- SĂĄ det meste af din barndom.
- Ja.
467
00:46:54,105 --> 00:46:57,444
- Du blev religiøst opdraget.
- Ikke specielt.
468
00:46:57,608 --> 00:47:01,031
Du gik på kristen missionærskole
i Taiwan?
469
00:47:01,154 --> 00:47:04,784
Lærte skolen dig at skelne
mellem rigtigt og forkert?
470
00:47:04,949 --> 00:47:09,581
- Det gjorde mine forældre.
- Lækkede du Kozas e-mail?
471
00:47:09,746 --> 00:47:12,792
- Nej.
- Nej?
472
00:47:14,459 --> 00:47:18,173
- Men du læste den?
- Ja, den blev sendt til mig.
473
00:47:18,337 --> 00:47:21,926
Hvad tænkte du,
efter du havde læst den?
474
00:47:22,133 --> 00:47:27,015
- Ikke meget. Det generede mig ikke.
- Ikke det?
475
00:47:28,139 --> 00:47:31,311
Hvem tror du kan have lækket den?
476
00:47:34,729 --> 00:47:37,776
Det aner jeg ikke.
477
00:47:37,940 --> 00:47:40,362
- Nej?
- Nej.
478
00:47:42,904 --> 00:47:48,119
Tak, mrs. Gun.
Det var alt indtil videre.
479
00:47:54,207 --> 00:47:57,462
Vil du ikke nok spise lidt?
480
00:47:59,670 --> 00:48:03,093
De taler med alle en efter en.
481
00:48:06,552 --> 00:48:09,349
Har du sagt noget?
482
00:48:09,514 --> 00:48:12,977
Okay. Spis nu lidt.
483
00:48:14,811 --> 00:48:17,440
Det skal nok gĂĄ.
484
00:48:21,275 --> 00:48:23,488
Spis.
485
00:48:29,617 --> 00:48:33,289
Hej, Fiona. Det er Katharine.
486
00:48:33,454 --> 00:48:40,463
Jeg kan ikke komme i dag.
Jeg har vist fĂĄet maveinfluenza.
487
00:48:42,422 --> 00:48:47,470
Ja. Tak. Mange tak.
488
00:48:48,678 --> 00:48:51,224
Hvad sagde hun?
489
00:48:51,389 --> 00:48:54,436
- At jeg skulle hvile mig.
- Godt.
490
00:48:54,600 --> 00:48:58,523
- Hun var sød.
- Det var godt.
491
00:48:58,688 --> 00:49:01,276
Prøv at få sovet.
492
00:49:03,276 --> 00:49:05,989
Beklager, men jeg mĂĄ gĂĄ.
493
00:49:17,206 --> 00:49:22,422
Jeg vil spørge om et notat,
der blev trykt i The Observer.
494
00:49:22,587 --> 00:49:27,635
Det skulle være fra en ansat i NSA,
hvor han beskriver -
495
00:49:27,800 --> 00:49:33,475
- en øget overvågning
af medlemmer af FN's sikkerhedsrĂĄd.
496
00:49:33,598 --> 00:49:38,313
Regeringen kommenterer
aldrig noget, -
497
00:49:38,436 --> 00:49:41,649
- der vedrører efterretningssager.
498
00:49:41,814 --> 00:49:44,152
Selvfølgelig ikke.
499
00:49:44,275 --> 00:49:46,780
En diplomat fra Cameroun -
500
00:49:46,944 --> 00:49:52,702
- eller Frankrig i FN mĂĄ gĂĄ ud fra,
at USA aflytter dem?
501
00:49:52,867 --> 00:49:56,956
Vi besvarer ikke
den slags spørgsmål, -
502
00:49:57,080 --> 00:50:00,960
- uanset om det er sandt eller ej.
503
00:50:01,167 --> 00:50:06,341
- Har du spist?
- Det er gammel praksis.
504
00:50:06,506 --> 00:50:10,553
Jeg har suppe og bønnesalat med.
505
00:50:10,677 --> 00:50:16,226
Jeg vil sige, det var mig.
Amerikanerne vil ikke indrømme det.
506
00:50:16,391 --> 00:50:21,564
Jeg mĂĄ sige sandheden. Ellers slipper
de godt fra at sige, det var falsk.
507
00:50:21,729 --> 00:50:27,404
- Du har gjort, hvad du kunne.
- Skal jeg lyve for evigt?
508
00:50:27,568 --> 00:50:30,990
- De kan ikke bevise noget.
- De udspørger alle.
509
00:50:31,114 --> 00:50:35,537
- De forhører mine venner.
- Det gĂĄr snart over.
510
00:50:35,702 --> 00:50:40,959
Og så vil der være sået tvivl om
flere hundrede pĂĄ grund af mig.
511
00:50:41,124 --> 00:50:48,091
- De sætter dig i fængsel.
- NSA bad os gøre noget ulovligt.
512
00:50:48,297 --> 00:50:52,512
- Det gĂĄr ingen op i.
- Det gør jeg!
513
00:50:52,635 --> 00:50:57,350
Hvis jeg ikke siger det,
kommer vi i krig baseret på løgne.
514
00:50:57,515 --> 00:51:00,895
Det kan jeg ikke leve med.
515
00:51:01,060 --> 00:51:06,818
Hør på mig. Jeg arbejder på en café,
fordi jeg havde brug for et arbejde.
516
00:51:06,983 --> 00:51:11,031
Det er bare et arbejde.
Det samme gælder for dig.
517
00:51:11,154 --> 00:51:15,368
Da du sĂĄ annoncen, sagde du,
du ikke vidste, hvad det gik ud pĂĄ.
518
00:51:17,160 --> 00:51:22,292
Det er bare et arbejde.
Du kan fĂĄ et andet arbejde.
519
00:51:24,876 --> 00:51:29,841
Du skal bare holde lav profil
et par uger, indtil det blæser over.
520
00:51:30,006 --> 00:51:34,262
SĂĄ kan du sige op
og finde et andet arbejde.
521
00:51:50,109 --> 00:51:55,116
- Har du det bedre?
- Det var bare menstruationssmerter.
522
00:51:59,202 --> 00:52:02,791
Er du pĂĄ kur? Ingen kanelsnegl?
523
00:52:05,500 --> 00:52:08,797
- Hvem er derinde nu?
- Nuri.
524
00:52:08,920 --> 00:52:13,927
For anden gang.
Han tog en løgnedetektortest i går.
525
00:52:17,845 --> 00:52:19,849
Mi-Yung!
526
00:53:17,905 --> 00:53:22,829
Jeg gjorde det. Det var mig.
527
00:53:26,873 --> 00:53:28,877
Katharine.
528
00:53:33,296 --> 00:53:35,884
Vær venlig at gå ud.
529
00:54:28,851 --> 00:54:30,855
HĂĄndtaske.
530
00:54:32,480 --> 00:54:34,651
Ringe.
531
00:54:36,234 --> 00:54:38,363
Halskæde.
532
00:54:39,112 --> 00:54:43,243
- Ur. Bælte.
- Jeg har ikke et bælte.
533
00:54:46,077 --> 00:54:49,040
Før hende til celle 3-7.
534
00:55:04,262 --> 00:55:09,185
Jeg har fundet passene
og et par bøger på fremmedsprog.
535
00:55:09,350 --> 00:55:12,272
Hvem er I?
536
00:55:12,395 --> 00:55:15,525
Hvor er min kone?
537
00:55:15,690 --> 00:55:18,737
Jeg vil tale med hende! Hvor er hun?
538
00:55:18,901 --> 00:55:23,908
- De har ikke sigtet mig endnu.
- Ingen kontakt.
539
00:55:27,910 --> 00:55:32,042
- Hvor tilbageholder de dig?
- Nedenunder.
540
00:55:32,206 --> 00:55:34,669
Jeg er okay. Det lover jeg.
541
00:55:43,926 --> 00:55:46,514
Jeg har taget den her med.
542
00:55:46,637 --> 00:55:49,351
Det bliver koldt i nat.
543
00:55:53,519 --> 00:55:55,523
Tak.
544
00:56:10,036 --> 00:56:12,916
SĂĄ bliver lyset slukket.
545
00:56:23,383 --> 00:56:27,263
Katharine Gun?
Vi kommer fra Scotland Yard.
546
00:56:27,428 --> 00:56:31,184
- Har du en advokat?
- Nej.
547
00:56:31,391 --> 00:56:34,854
En beskikket advokat
vil være til stede.
548
00:56:39,774 --> 00:56:46,991
Din tilsynsførende roser dig
og kalder det en engangsforeteelse.
549
00:56:47,115 --> 00:56:51,037
- Var det det?
- Jeg har ikke lækket andet.
550
00:56:51,160 --> 00:56:54,165
- Har du tænkt dig det?
- Nej.
551
00:56:54,330 --> 00:56:59,170
- Jeg var stolt af mit job hos GCHQ.
- Indtil nu.
552
00:56:59,335 --> 00:57:04,718
- Ja, indtil nu.
- Hvad bestod dit arbejde i?
553
00:57:04,882 --> 00:57:09,723
- Jeg kan ikke gĂĄ i detaljer.
- Overordnet set.
554
00:57:10,930 --> 00:57:15,812
Jeg oversatte signalefterretninger
og rapporterede til mine klienter.
555
00:57:15,977 --> 00:57:19,441
- Klienter?
- Udenrigs- og Forsvarsministeriet.
556
00:57:19,647 --> 00:57:24,154
- SĂĄ du arbejder for regeringen.
- Nej, ikke rigtigt.
557
00:57:24,277 --> 00:57:28,366
Regeringer skifter.
Jeg arbejder for det engelske folk.
558
00:57:28,531 --> 00:57:33,747
Jeg indsamler efterretninger
for at beskytte det engelske folk.
559
00:57:33,911 --> 00:57:38,418
Ikke for at regeringen kan lyve
for det engelske folk.
560
00:57:41,335 --> 00:57:47,052
- Med al respekt, sĂĄ er du spion.
- Ja.
561
00:57:47,216 --> 00:57:52,265
Du samler oplysninger
og giver dem til dine klienter.
562
00:57:52,430 --> 00:57:59,481
Du aflytter samtaler, men vil ikke
aflytte medlemmer af sikkerhedsrĂĄdet?
563
00:57:59,687 --> 00:58:05,403
Jeg har intet imod
at indsamle oplysninger, -
564
00:58:05,568 --> 00:58:08,865
- der kan forhindre et terrorangreb.
565
00:58:09,113 --> 00:58:12,952
Jeg har noget imod
at indsamle efterretninger, -
566
00:58:13,076 --> 00:58:18,833
- som skal pĂĄvirke en FN-afstemning
og narre verden til at gĂĄ i krig.
567
00:58:22,502 --> 00:58:25,256
- Hvem fik dig til det?
- Ingen.
568
00:58:25,421 --> 00:58:29,678
Men du gav notatet til nogen.
Hvem? En journalist?
569
00:58:29,801 --> 00:58:33,932
- En krigsmodstander?
- Din mand?
570
00:58:34,889 --> 00:58:39,062
- Det behøver du ikke svare på.
- Min mand har intet at gøre med det.
571
00:58:39,227 --> 00:58:43,692
Blev han ikke tilbageholdt her,
inden han skulle udvises?
572
00:58:43,856 --> 00:58:47,070
- Jo, det gjorde han.
- Og sĂĄ giftede I jer.
573
00:58:47,235 --> 00:58:50,949
Hans papirer er blevet sendt igen.
Han melder sig en gang om ugen.
574
00:58:51,114 --> 00:58:54,744
- Han er muslim.
- Hvabehar?
575
00:58:54,909 --> 00:58:59,666
Han er kurdisk tyrker og søger
opholdstilladelse i England.
576
00:58:59,872 --> 00:59:07,006
Efter Saddam Hussein har myrdet
180.000 kurdere med kemiske vĂĄben, -
577
00:59:07,171 --> 00:59:13,263
- har min mand absolut ingen sympati
for det irakiske regime.
578
00:59:13,428 --> 00:59:17,308
Hvorfor lækkede du så notatet,
som vil vælte Saddam Hussein?
579
00:59:17,473 --> 00:59:24,232
Hvis man angriber Irak, angriber man
over 30 millioner menneskers land.
580
00:59:24,355 --> 00:59:28,403
Jeg kan ikke udholde tanken
om den lidelse, det vil forĂĄrsage.
581
00:59:28,568 --> 00:59:31,740
Det forstĂĄr jeg ikke, at nogen kan.
582
00:59:31,904 --> 00:59:36,327
- Vil hun blive sigtet?
- Det afgør rigsadvokaten.
583
00:59:36,492 --> 00:59:40,457
Lord Goldsmith har brug for tid
til at beslutte sig.
584
00:59:40,621 --> 00:59:43,918
Du vil blive
løsladt mod kaution i dag.
585
00:59:44,083 --> 00:59:48,214
Du skal komme igen om tre mĂĄneder, -
586
00:59:48,379 --> 00:59:52,510
- hvor det afgøres,
om du skal sigtes.
587
01:00:03,227 --> 01:00:05,815
Er du okay?
588
01:00:05,980 --> 01:00:08,193
- Er du okay?
- Ja, kom.
589
01:00:08,316 --> 01:00:14,949
Katharine? Jeg tager mig mest af
smĂĄkriminelle og narkomaner.
590
01:00:15,114 --> 01:00:19,996
Hvis du bliver sigtet, fĂĄr du
brug for en med mere erfaring.
591
01:00:20,161 --> 01:00:24,376
Kender du Liberty? De tager sig
af menneskerettighedssager.
592
01:00:24,540 --> 01:00:27,879
Politiske sager. Ofte gratis.
593
01:00:28,044 --> 01:00:33,301
Det ville jeg bare sikre mig,
at du vidste. Held og lykke.
594
01:00:33,466 --> 01:00:35,804
- Tak.
- Tak.
595
01:00:37,637 --> 01:00:43,687
Bush har tabt tĂĄlmodigheden med FN.
De har ikke fĂĄet de ni stemmer, -
596
01:00:43,893 --> 01:00:48,274
- som ville give dem
det moralske flertal.
597
01:00:48,398 --> 01:00:52,112
Det amerikanske diplomati
har fejlet.
598
01:00:52,235 --> 01:00:56,282
Denne mand rĂĄdgiver Tony Blair
om krigens lovlighed.
599
01:00:56,447 --> 01:01:00,662
Rigsadvokat Lord Goldsmith
har fortalt premierministeren, -
600
01:01:00,868 --> 01:01:05,667
- at en militæraktion er lovlig
uden en anden resolution.
601
01:01:05,873 --> 01:01:08,795
Siger hun,
at de gĂĄr i krig alligevel?
602
01:01:08,960 --> 01:01:12,424
... at gamle FN-resolutioner
ikke gælder.
603
01:01:12,588 --> 01:01:16,511
Og at krig er ulovligt uden en ny
eller en ny trussel.
604
01:01:16,634 --> 01:01:21,474
SĂĄ tropperne er pĂĄ plads.
Hvor tæt er vi på krig?
605
01:01:21,597 --> 01:01:28,273
- Fergus har vurderet tegnene.
- Det tyder på, at krigen er nær.
606
01:01:29,731 --> 01:01:31,985
Hej.
607
01:01:32,150 --> 01:01:34,154
- Vil du ind?
- Nej.
608
01:01:34,277 --> 01:01:37,657
Jeg har pakket til London.
609
01:01:37,905 --> 01:01:42,537
Jeg ville bare sige, at jeg synes,
at det, du gjorde, var fantastisk.
610
01:01:42,702 --> 01:01:47,292
- Synes du det?
- Ja. Det gør mange af os.
611
01:01:47,457 --> 01:01:51,713
- Er det rigtigt?
- Vil de sigte dig?
612
01:01:53,254 --> 01:01:55,717
Det ved jeg ikke.
613
01:01:56,716 --> 01:02:01,222
- Jeg er virkelig ked af det.
- Du har ikke gjort noget forkert.
614
01:02:01,387 --> 01:02:05,101
Jeg har heller ikke gjort
noget rigtigt.
615
01:02:13,149 --> 01:02:16,529
Jeg mĂĄ hellere gĂĄ. Hej.
616
01:02:28,915 --> 01:02:31,836
TRE DAGE SENERE
20. MARTS 2003
617
01:02:37,799 --> 01:02:45,058
PĂĄ dette tidspunkt er amerikanske
og allierede styrker i aktion.
618
01:02:45,223 --> 01:02:51,106
For at afvæbne Irak, befri dets
folk og beskytte verden mod fare.
619
01:02:51,270 --> 01:02:54,234
Vi går nødigt ind i konflikten.
620
01:02:54,357 --> 01:02:57,570
Men vi har et sikkert mĂĄl.
621
01:02:57,735 --> 01:03:03,702
Amerikanerne og vores allierede vil
ikke være prisgivet et regime, -
622
01:03:03,866 --> 01:03:08,331
- som truer freden
med masseødelæggelsesvåben.
623
01:03:12,375 --> 01:03:16,589
- Vi konfronterer truslen.
- Notatet skulle have været ude før.
624
01:03:16,754 --> 01:03:19,718
- Vi gjorde, hvad vi kunne.
- Vi fejlede.
625
01:03:19,841 --> 01:03:23,805
SĂĄ vi ikke skal konfrontere den
senere med brandmænd, -
626
01:03:24,012 --> 01:03:27,851
- politi og læger i vores byer.
627
01:03:28,975 --> 01:03:34,774
Konflikten kan kun begrænses
ved at anvende afgørende magt.
628
01:03:34,981 --> 01:03:36,985
Vi er skidenaive.
629
01:03:37,150 --> 01:03:43,783
Kampen bliver ikke halvhjertet,
og vi vil kun acceptere en sejr.
630
01:04:00,840 --> 01:04:03,219
Jeg mĂĄ gĂĄ.
631
01:04:05,678 --> 01:04:10,310
Vil du med hen på caféen?
Du kan arbejde sammen med mig.
632
01:04:15,605 --> 01:04:18,318
Jeg ringer senere.
633
01:04:20,234 --> 01:04:24,741
Hvis vi bruger telefonerne,
sĂĄ lytter de.
634
01:04:26,074 --> 01:04:30,455
Lad dem lytte.
Vi har intet at skjule.
635
01:04:33,456 --> 01:04:38,380
Du bør kontakte de advokater. I dag.
636
01:04:39,879 --> 01:04:42,384
Vil du ikke nok?
637
01:05:06,823 --> 01:05:10,286
- Hallo?
- Hej. Det er Katharine Gun.
638
01:05:10,451 --> 01:05:13,456
Ja, kom bare op.
639
01:05:20,795 --> 01:05:26,469
- Katharine? James. Godt at møde dig.
- Tak, fordi I ville tale med mig.
640
01:05:26,634 --> 01:05:30,807
Beklager indretningen.
Vi fokuserer pĂĄ klienterne.
641
01:05:30,972 --> 01:05:34,019
Shami Chakrabarti, vores direktør.
642
01:05:34,225 --> 01:05:39,232
- Og det er Ben Emmerson.
- Goddag.
643
01:05:39,355 --> 01:05:44,654
Det var det eneste notat, du tog?
Ingen foreslog, du skulle tage det?
644
01:05:44,819 --> 01:05:47,866
- Du har aldrig mødt Martin Bright?
- Nej.
645
01:05:48,031 --> 01:05:53,997
Martin ringede og sagde,
at du kunne få brug for vores hjælp.
646
01:05:54,203 --> 01:06:00,253
- Det var meget pænt af ham.
- Han ville ikke navngive kilden.
647
01:06:00,418 --> 01:06:04,299
Vil du fortælle os,
hvem du gav det til?
648
01:06:08,509 --> 01:06:15,310
Jeg vil foretrække ikke at sige det.
Det har jeg lovet.
649
01:06:16,768 --> 01:06:21,900
Da I mødtes, havde Yasar søgt asyl,
men det blev afvist.
650
01:06:22,065 --> 01:06:27,405
Ja. De sagde, at der ikke var
en betydelig risiko for forfølgelse.
651
01:06:27,570 --> 01:06:30,200
- Og sĂĄ giftede I jer?
- Ja.
652
01:06:30,365 --> 01:06:32,452
- Betalte han dig?
- Nej.
653
01:06:32,617 --> 01:06:37,582
Beklager, men din mand er muslim,
og de vil lede efter et motiv.
654
01:06:37,747 --> 01:06:44,422
Mit motiv var at forhindre en krig
og redde liv. Jeg fejlede.
655
01:06:45,421 --> 01:06:49,803
- Nu stĂĄr min mands fremtid pĂĄ spil.
- Og din egen.
656
01:06:49,967 --> 01:06:55,308
Ved at lække oplysninger har du
vægtet loyalitet over for dit land -
657
01:06:55,473 --> 01:06:59,562
- højere end loyalitet over for
regering, ægteskab og dig selv.
658
01:06:59,727 --> 01:07:02,899
Du havde intet at vinde
og alt at tabe.
659
01:07:04,315 --> 01:07:07,737
Det skal siges til din store ros.
660
01:07:07,902 --> 01:07:11,658
- Han giver dig en kompliment.
- Javel.
661
01:07:11,823 --> 01:07:16,996
Det er vores opgave at forudse,
hvad anklageren vil slĂĄ pĂĄ.
662
01:07:17,120 --> 01:07:21,918
Nogle af dem, vi møder,
søger opmærksomhed.
663
01:07:22,083 --> 01:07:25,422
- Det gør jeg ikke.
- Det tror jeg heller ikke.
664
01:07:28,756 --> 01:07:33,680
- Undskyld.
- Det gør ikke noget. Vi vil hjælpe.
665
01:07:37,223 --> 01:07:42,022
Der er ingen tvang. Ingen
fremmed tjeneste har presset hende.
666
01:07:42,228 --> 01:07:46,860
Offentlig interesse? Offentligheden
bør vide det, når regeringen lyver.
667
01:07:47,025 --> 01:07:52,741
Vi henviser til Falklandssagen,
hvor Thatcher løj om det der skib.
668
01:07:52,905 --> 01:07:56,911
- Hvem var whistlebloweren?
- Clive Ponting.
669
01:07:57,035 --> 01:08:02,292
Bagefter ændrede Thatcher loven
om tavshedspligt i det offentlige.
670
01:08:02,457 --> 01:08:08,006
Siden 1989 afgør regeringen, hvad
der er i offentlighedens interesse.
671
01:08:08,171 --> 01:08:12,010
- Vi har ingenting.
- Jeg må tænke over det.
672
01:08:12,175 --> 01:08:15,638
Jeg mĂĄ gĂĄ.
Jeg har lovet Anne en weekendtur.
673
01:08:17,597 --> 01:08:22,145
Hvis de sigter hende, kan hun erklære
sig skyldig og bede om nedsat straf.
674
01:08:22,352 --> 01:08:27,024
Hun er ung og principfast. Dommeren
kunne finde det moralsk rigtigt.
675
01:08:27,190 --> 01:08:32,155
Eller lynche hende
som forræder. Hej.
676
01:08:59,806 --> 01:09:03,144
- Fulgte han efter dig?
- Han stirrede pĂĄ mig.
677
01:09:03,351 --> 01:09:06,564
- Mænd stirrer.
- Det var ikke pĂĄ den mĂĄde.
678
01:09:06,729 --> 01:09:09,401
Jeg er bange, okay?
679
01:09:09,565 --> 01:09:12,487
Jeg er bange.
680
01:09:12,651 --> 01:09:17,033
Jeg har levet lovlydigt i ĂĄrevis.
Hvorfor gjorde du det?
681
01:09:17,156 --> 01:09:21,705
Røvhullerne fik deres krig. Saddam
er færdig, og det er jeg glad for.
682
01:09:21,869 --> 01:09:25,542
- Krigen er ikke slut.
- Hvad ved du om krig?
683
01:09:25,707 --> 01:09:29,546
- Jeg arbejder hos GCHQ.
- Du hører på folk, der snakker!
684
01:09:29,710 --> 01:09:35,385
- Du har aldrig oplevet krig!
- Jeg forstĂĄr godt, du er vred.
685
01:09:35,549 --> 01:09:39,389
Det er min skyld.
Jeg er virkelig ked af det.
686
01:09:39,553 --> 01:09:46,229
Men jeg sĂĄ Blair med sit
selvglade smil og sine tomme taler, -
687
01:09:46,436 --> 01:09:51,484
- der ikke fortæller, hvordan det er
at være barn i Irak nu.
688
01:09:51,649 --> 01:09:56,113
Jeg er ikke ked af,
at jeg prøvede at stoppe ham.
689
01:09:56,236 --> 01:09:59,701
Jeg er kun ked af,
at det ikke lykkedes.
690
01:10:06,205 --> 01:10:10,587
- Tak, fordi vi mĂĄtte komme ind.
- Hvad vil du sige?
691
01:10:10,752 --> 01:10:16,134
- Sagen har udviklet sig.
- Bliver jeg sigtet?
692
01:10:16,299 --> 01:10:20,221
- Det ved jeg ikke.
- Hvorfor er du her sĂĄ?
693
01:10:20,428 --> 01:10:25,018
- Du talte med en advokat i dag.
- Fulgte I efter mig?
694
01:10:25,183 --> 01:10:28,772
GCHQ er bekymrede
efter det, du gjorde.
695
01:10:28,936 --> 01:10:35,028
- Jeg har ret til juridisk bistand.
- Så enkelt er det desværre ikke.
696
01:10:35,193 --> 01:10:41,117
Du er bundet af loven om
tavshedspligt i det offentlige.
697
01:10:41,240 --> 01:10:45,663
- Resten af dit liv.
- Det ved jeg godt.
698
01:10:45,828 --> 01:10:51,586
SĂĄ ved du, at der stĂĄr her
i paragraf 1, stykke 1:
699
01:10:51,751 --> 01:10:58,051
"At man er skyldig i en forbrydelse,
hvis han eller hun -
700
01:10:58,216 --> 01:11:03,932
- afslører oplysninger angående
sikkerhed eller efterretninger."
701
01:11:04,097 --> 01:11:08,478
Det betyder, at du ikke mĂĄ
diskutere noget med nogen -
702
01:11:08,643 --> 01:11:14,025
- uden for GCHQ
angående det dokument, du lækkede.
703
01:11:15,024 --> 01:11:19,197
- MĂĄ jeg ikke tale med en advokat?
- Du mĂĄ gerne tale med en advokat.
704
01:11:19,320 --> 01:11:24,160
Men du mĂĄ ikke diskutere
dit arbejde hos GCHQ.
705
01:11:24,325 --> 01:11:28,957
Eller indholdet af notatet,
eller hvordan du fik fat i det.
706
01:11:29,080 --> 01:11:34,921
Eller hvem der skrev det.
Det er alt sammen tophemmeligt.
707
01:11:35,086 --> 01:11:39,592
At afsløre det for nogen
uden for GCHQ, selv en advokat, -
708
01:11:39,716 --> 01:11:44,014
- ville være et nyt brud på loven
om tavshedspligt i det offentlige.
709
01:11:44,178 --> 01:11:47,600
Det kunne medføre
yderligere retsforfølgelse -
710
01:11:47,765 --> 01:11:50,979
- og en meget
længere fængselsstraf.
711
01:11:53,312 --> 01:11:57,819
Det ville vi bare gøre dig
opmærksom på.
712
01:11:57,984 --> 01:12:04,617
- Hvem mĂĄ jeg sĂĄ tale med?
- Dine overordnede hos GCHQ.
713
01:12:04,782 --> 01:12:08,038
- Laver du sjov?
- Lad være.
714
01:12:08,202 --> 01:12:13,877
Vi mĂĄ lytte til kriminalbetjentene.
De passer bare deres arbejde.
715
01:12:15,877 --> 01:12:20,717
Hvis du vil fortælle
noget til en advokat -
716
01:12:20,882 --> 01:12:24,763
- eller pressen eller nogen andre, -
717
01:12:24,927 --> 01:12:28,892
- skal det først godkendes af GCHQ.
718
01:12:31,851 --> 01:12:37,067
Jeg lækkede kun ét notat.
719
01:12:37,231 --> 01:12:41,446
Det havde jeg god grund til,
og det vil jeg offentliggøre, -
720
01:12:41,652 --> 01:12:45,158
- hvis jeg bliver sigtet.
721
01:12:45,239 --> 01:12:50,914
Jeg taler ikke med advokaterne igen,
medmindre jeg bliver sigtet.
722
01:12:51,037 --> 01:12:53,458
Sig det til GCHQ.
723
01:12:59,212 --> 01:13:03,718
- Griller eller ryger du fisken?
- Jeg ryger den med træspåner.
724
01:13:03,883 --> 01:13:07,806
Jeg har kul. Jeg prøver noget nyt.
725
01:13:07,970 --> 01:13:11,643
- Hej.
- Ken?
726
01:13:11,808 --> 01:13:15,271
- Er I her i weekenden?
- Ja, bare en nat.
727
01:13:15,436 --> 01:13:19,359
- Det er længe siden.
- Vil du have noget at drikke?
728
01:13:19,565 --> 01:13:25,907
Nej tak. Sally laver mad.
Hej, Anne. Undskyld, jeg forstyrrer.
729
01:13:26,072 --> 01:13:29,327
Det gør ikke noget.
Hvordan gĂĄr det nye job?
730
01:13:29,492 --> 01:13:33,206
Det er en øjenåbner.
731
01:13:33,371 --> 01:13:40,380
Jeg ville høre Bens mening
om en ny sag, vi skal føre.
732
01:13:40,545 --> 01:13:44,175
Det tager kun et øjeblik.
Er det i orden?
733
01:13:44,340 --> 01:13:49,681
- Hvordan ved du, vi har mødtes?
- Sikkerhedstjenesterne holder øje.
734
01:13:49,846 --> 01:13:54,853
- Amerikanerne er meget utilfredse.
- Hvor chokerende.
735
01:13:55,018 --> 01:14:00,984
Det er ikke sjovt, Ben.
Det var overlagt forræderi.
736
01:14:01,149 --> 01:14:05,196
Vi er ikke kolleger længere.
Vi stĂĄr pĂĄ hver sin side.
737
01:14:05,319 --> 01:14:09,325
Jeg tror, hun vil opfattes
som en opsigtsvækkende sag.
738
01:14:09,490 --> 01:14:13,163
Hun har aflagt troskabsed
til efterretningstjenesten, -
739
01:14:13,327 --> 01:14:16,875
- og så kan man ikke vælge,
hvilke ordrer man vil adlyde.
740
01:14:16,998 --> 01:14:20,295
At adlyde ordrer
forsvarer ikke en krigsforbrydelse.
741
01:14:20,460 --> 01:14:26,009
Men skal hun undergrave
en demokratisk valgt premierminister?
742
01:14:26,174 --> 01:14:29,262
Hun sælger ikke
statshemmeligheder til Moskva.
743
01:14:29,427 --> 01:14:34,184
Hun afslørede et ulovligt forsøg på
at sikre en FN-resolution for krig, -
744
01:14:34,349 --> 01:14:37,645
- som ville beskytte Blair
mod det rod, vi er i.
745
01:14:37,810 --> 01:14:42,233
Hun skulle have holdt mund
eller klaget til sine overordnede.
746
01:14:42,357 --> 01:14:47,864
Jeg bryder mig ikke om underordnede,
der tror, de kan se de store linjer.
747
01:14:48,029 --> 01:14:53,912
- Du betvivler ikke myndighederne?
- Du kan ikke bebrejde mig min vrede.
748
01:14:54,035 --> 01:14:57,582
Vi er i krig. Så jeg sætter
min bedste anklager -
749
01:14:57,789 --> 01:15:01,503
- til at fĂĄ hende ned med nakken,
og hun har tilstĂĄet.
750
01:15:01,709 --> 01:15:07,509
Jeg forstĂĄr, at du vil statuere et
eksempel, men du bør ikke være her.
751
01:15:08,841 --> 01:15:12,681
- Vi er venner.
- Jeg vil gøre det helt klart.
752
01:15:12,845 --> 01:15:18,311
Hvis I sigter hende, vil jeg
forsvare hende, sĂĄ godt jeg kan.
753
01:15:19,477 --> 01:15:24,025
SĂĄ lad os gĂĄ hjem og lade,
som om vi aldrig har talt sammen.
754
01:15:30,488 --> 01:15:33,952
SEKS MĂ…NEDER SENERE
755
01:15:56,139 --> 01:15:58,893
- Skal du ikke arbejde i dag?
- Nej.
756
01:15:59,058 --> 01:16:05,817
Jeg skal melde mig pĂĄ stationen.
SĂĄ kan vi tage pĂĄ vandretur.
757
01:16:05,982 --> 01:16:08,611
Jeg vil se havet.
758
01:16:28,838 --> 01:16:35,055
- Vi er ikke hjemme. Læg en besked.
- Det er James Welch fra Liberty.
759
01:16:35,219 --> 01:16:39,976
Vi mĂĄ tale sammen.
Ring, når du hører beskeden.
760
01:16:40,141 --> 01:16:46,649
- Hallo?
- Katharine. Jeg har dĂĄrligt nyt.
761
01:16:46,856 --> 01:16:51,654
Ifølge GCHQ
mĂĄ jeg ikke tale med dig.
762
01:16:51,861 --> 01:16:55,367
Udtaleforbuddet er blevet ophævet.
763
01:16:55,490 --> 01:16:59,871
Vi må ikke spørge om
andet arbejde hos GCHQ.
764
01:17:00,036 --> 01:17:03,416
Men nu er det op til dem.
765
01:17:04,499 --> 01:17:09,297
Din sag ligger
hos anklagemyndigheden.
766
01:17:11,172 --> 01:17:14,052
De vil sigte dig.
767
01:17:16,344 --> 01:17:19,557
Vi bør mødes i næste uge.
768
01:17:21,349 --> 01:17:25,855
- Katharine ...
- Ja ... Okay.
769
01:17:27,522 --> 01:17:31,319
Det er en stor mundfuld,
men vi vil hjælpe dig.
770
01:17:31,484 --> 01:17:33,530
Tak.
771
01:17:34,946 --> 01:17:38,410
- Mange tak, James.
- Vi tales ved.
772
01:17:42,912 --> 01:17:46,710
"GCHQ-whisteblower sigtet."
"Forræder eller spion?"
773
01:17:46,916 --> 01:17:50,046
"En spion taler ud."
774
01:17:50,211 --> 01:17:54,300
"Hvem er Katharine Gun?"
"En læk mod krigen."
775
01:17:55,299 --> 01:18:00,473
- Hun er overalt. Hvad er din vinkel?
- Se der.
776
01:18:01,556 --> 01:18:05,687
"Katharine Gun risikerer fængsel
for at afsløre amerikansk korruption.
777
01:18:05,893 --> 01:18:10,525
Hendes berømte støtter mener nu,
at Bush og Blair burde anklages."
778
01:18:10,690 --> 01:18:14,320
Berømte støtter?
Det er lidt sensationslystent.
779
01:18:14,485 --> 01:18:19,409
Vi fanger opmærksomheden. Daniel
Ellsberg lækkede Pentagon-papirerne.
780
01:18:19,574 --> 01:18:22,412
Jeg ved godt, hvem Ellsberg er.
781
01:18:22,577 --> 01:18:25,623
Ellsberg har beskrevet det som ...
782
01:18:25,788 --> 01:18:30,086
"Den vigtigste læk nogensinde.
Ingen har gjort noget lignende.
783
01:18:30,251 --> 01:18:36,384
At løbe en risiko ved at fortælle
sandheden for at forhindre krig."
784
01:18:36,549 --> 01:18:39,637
Det er flot.
785
01:18:39,761 --> 01:18:41,765
POLITIET
786
01:18:46,184 --> 01:18:48,646
Jeg skynder mig.
787
01:19:12,835 --> 01:19:16,716
Venter du på den høje mand
med det mørke hår?
788
01:19:16,839 --> 01:19:21,096
Han rĂĄbte, at hans kone var udenfor.
De tog ham.
789
01:19:32,939 --> 01:19:35,402
- Hvor er han?
- Hvem er du?
790
01:19:35,566 --> 01:19:41,199
- Yasar Guns kone. Hvor er min mand?
- Beklager. Han stĂĄr til udvisning.
791
01:19:41,364 --> 01:19:44,828
Hvad? Nej, hør her.
792
01:19:45,034 --> 01:19:48,331
Det må være en fejl.
Jeg skal tale med min mand.
793
01:19:48,496 --> 01:19:50,834
Det er ikke muligt.
794
01:19:51,874 --> 01:19:56,297
- Du mĂĄ ikke gĂĄ derind!
- Vil I ikke lade mig tale med ham?
795
01:19:56,462 --> 01:20:02,137
- Han har ingenting med sig.
- De er allerede kørt med ham.
796
01:20:02,301 --> 01:20:05,849
De vil ikke sige hvorhen.
Hvad skal jeg gøre, James?
797
01:20:06,055 --> 01:20:09,394
Det gør mig ondt.
Hvem er jeres parlamentsmedlem?
798
01:20:09,517 --> 01:20:12,689
- Det ved jeg ikke.
- Er det Nigel Jones?
799
01:20:12,854 --> 01:20:17,569
Har du jeres vielsesattest?
Find den, og sĂĄ opsporer jeg Nigel.
800
01:20:17,734 --> 01:20:23,742
- Jeg har deres vielsesattest.
- Hans ansøgning er blevet afvist.
801
01:20:23,906 --> 01:20:28,455
Med urette.
Han har fulgt alle jeres forskrifter.
802
01:20:28,619 --> 01:20:33,376
Din vælger anklages for forræderi.
Skal vi hjælpe hendes mand?
803
01:20:33,541 --> 01:20:38,798
At udvise hendes mand
fremstĂĄr som statslig chikane.
804
01:20:41,799 --> 01:20:45,555
- Godt. Jeg ser pĂĄ hans papirer.
- Tak.
805
01:20:45,678 --> 01:20:49,476
Sørg for, han ikke bliver
sat pĂĄ et fly i aften.
806
01:20:50,933 --> 01:20:56,149
Det er alt, jeg kan gøre.
Jeg følger op på det i morgen tidlig.
807
01:20:57,398 --> 01:21:00,195
Han er
i Harmondsworth Detentionscenter.
808
01:21:00,318 --> 01:21:06,534
Et deportationscenter ved Heathrow.
Vent ved hovedindgangen.
809
01:21:06,699 --> 01:21:10,747
- Vil de løslade ham?
- Ministeriet har godkendt det.
810
01:21:10,912 --> 01:21:17,337
Han kan være blevet sat på et fly.
Kom derhen hurtigst muligt.
811
01:21:17,502 --> 01:21:20,423
Kom sĂĄ. Afgang.
812
01:21:23,800 --> 01:21:28,181
- Det er en fejl.
- Kom sĂĄ.
813
01:21:29,180 --> 01:21:33,728
Vil I ikke nok lade være?
Jeg skal ringe til min kone!
814
01:22:00,336 --> 01:22:02,340
Næste.
815
01:22:24,944 --> 01:22:26,906
Hallo?
816
01:22:31,117 --> 01:22:33,204
Hallo?
817
01:22:40,043 --> 01:22:41,755
Ja?
818
01:22:41,878 --> 01:22:46,593
James, jeg ved ikke,
om jeg er det rigtige sted.
819
01:22:46,716 --> 01:22:51,306
Klokken er fire om natten.
Der er ingen at tale med.
820
01:22:51,471 --> 01:22:53,516
Vent.
821
01:22:55,141 --> 01:22:56,978
Ă…h gud!
822
01:22:59,062 --> 01:23:02,734
- Jeg er virkelig ked af det.
- Det gør ikke noget.
823
01:23:02,899 --> 01:23:05,487
- Er du okay?
- Ja.
824
01:23:12,033 --> 01:23:14,829
Sker det igen,
offentliggør jeg det.
825
01:23:14,994 --> 01:23:17,457
Det er en dårlig idé.
826
01:23:17,622 --> 01:23:22,253
Mange vil hade dig. Dit privatliv
vil blive pillet fra hinanden.
827
01:23:22,418 --> 01:23:26,591
Vi mener, det er bedst
at holde Yasar udenfor.
828
01:23:26,756 --> 01:23:30,428
Du bør nok ikke overvære retssagen.
829
01:23:30,593 --> 01:23:33,348
- Det forstĂĄr jeg godt.
- Hvad? Nej.
830
01:23:33,513 --> 01:23:37,519
Nævningetinget vil foretrække
en engelsk pige uden en fremmed mand.
831
01:23:37,642 --> 01:23:41,064
Sludder.
Vi har intet at skamme os over.
832
01:23:41,270 --> 01:23:46,319
Det er dem, der bør skamme sig.
Sæt ikke din frihed på spil for det.
833
01:23:46,484 --> 01:23:49,447
Hvad vil du erklære dig?
834
01:23:49,612 --> 01:23:52,826
- Ikke skyldig.
- Men du har tilstĂĄet.
835
01:23:52,990 --> 01:23:57,038
Jeg tilstod at have lækket et notat
for at redde liv.
836
01:23:57,245 --> 01:24:00,917
Det argument vil vi bruge til
at bede om nedsat straf.
837
01:24:01,040 --> 01:24:06,381
Så er der intet nævningeting. Du kan
blive løsladt på under et halvt år.
838
01:24:06,546 --> 01:24:10,427
Da krigen gĂĄr dĂĄrligt,
vil dommeren nok være forstående.
839
01:24:10,591 --> 01:24:16,599
Jeg vil fĂĄ en plettet straffeattest,
som jeg skal leve med hele livet.
840
01:24:16,764 --> 01:24:20,520
Til alle jobsamtaler
og låneansøgninger.
841
01:24:20,685 --> 01:24:24,065
Vi ville medgive, -
842
01:24:24,272 --> 01:24:28,611
- at ingen i efterretningstjenesten
må fortælle, at regeringen lyver.
843
01:24:28,776 --> 01:24:32,782
Ikke når løgnene beskyttes af loven
om tavshedspligt i det offentlige.
844
01:24:32,989 --> 01:24:36,745
SĂĄ spiller vi komedie.
Hvis jeg skal erklære mig skyldig, -
845
01:24:36,909 --> 01:24:41,458
- fordi loven ikke tillader forsvar,
er det ikke en retfærdig rettergang.
846
01:24:41,622 --> 01:24:46,880
Beklager, men vores bedste bud er
at bede dommeren om en mild straf.
847
01:24:47,045 --> 01:24:51,426
Efter Belgrano kan intet forsvare
at bryde loven om tavshedspligt.
848
01:24:51,591 --> 01:24:54,471
Bortset fra en ting mĂĄske.
849
01:24:54,635 --> 01:24:58,308
Hun lækkede notatet for at redde liv.
850
01:24:58,473 --> 01:25:03,021
- Men hun brød stadig loven.
- Det tillader visse omstændigheder.
851
01:25:03,186 --> 01:25:06,858
- Kun når det er bydende nødvendigt.
- Nødret.
852
01:25:07,023 --> 01:25:10,653
- Du griber efter halmstrĂĄ.
- Hvad kræver det?
853
01:25:10,818 --> 01:25:15,325
- At liv er i overhængende fare.
- Og der ikke er andre muligheder.
854
01:25:15,490 --> 01:25:19,079
Invasionen bragte
tusinder af liv i fare.
855
01:25:19,202 --> 01:25:23,166
Katharine har ikke ret til
at forhindre en krig.
856
01:25:23,373 --> 01:25:28,463
- Medmindre krigen er ulovlig.
- Bringer vi krigen ind i retssagen?
857
01:25:28,628 --> 01:25:34,386
Ja. Jeg mener, at Katharine Gun
forsøgte at stoppe en ulovlig krig.
858
01:25:34,550 --> 01:25:39,474
Det var nødvendigt
for at redde tusinder af liv.
859
01:25:39,597 --> 01:25:44,354
Goldsmith har erklæret,
at invasionen var lovlig.
860
01:25:44,477 --> 01:25:51,236
Tre dage inden invasionen. Hvad mente
han, da Katharine lækkede notatet?
861
01:25:51,401 --> 01:25:54,155
- Ingen anelse.
- Det vil jeg vide.
862
01:25:54,320 --> 01:25:58,535
Blair brugte meget energi pĂĄ
at fĂĄ en ny FN-resolution.
863
01:25:58,700 --> 01:26:05,792
- Goldsmiths rĂĄdgiver sagde op.
- Ja, Elizabeth Wilmshurst sagde op.
864
01:26:05,957 --> 01:26:11,131
- Hun sagde ikke hvorfor.
- SĂĄ ville hun bryde loven.
865
01:26:11,337 --> 01:26:15,093
- Jeg mĂĄ tale med Wilmshurst.
- Det vil hun ikke sige officielt.
866
01:26:15,258 --> 01:26:19,681
Vi skal bare vide, om Goldsmith
skiftede mening om krigens lovlighed.
867
01:26:19,846 --> 01:26:23,977
De kan forsvare krigen pĂĄ to mĂĄder.
Vi har kun set pĂĄ den ene.
868
01:26:24,142 --> 01:26:26,604
- Hvad overser jeg?
- Selvforsvar.
869
01:26:26,769 --> 01:26:30,775
Tror nogen virkelig, at landet
ville blive angrebet af Irak?
870
01:26:30,940 --> 01:26:35,363
Derfor skulle Powell argumentere
for masseødelæggelsesvåben.
871
01:26:35,528 --> 01:26:40,785
Hvis Irak har masseødelæggelsesvåben,
som truer landet, er krigen lovlig.
872
01:26:40,950 --> 01:26:47,125
- Uden en FN-resolution.
- Hvem tror, Irak har de vĂĄben?
873
01:26:47,290 --> 01:26:53,006
De leder stadig. GĂĄr vi den vej,
mĂĄ vi hĂĄbe, de ikke finder nogen.
874
01:26:54,422 --> 01:26:58,428
Jeg fĂĄr fat i
Elizabeth Wilmshursts nummer.
875
01:26:59,719 --> 01:27:06,561
- Du bringer mig i knibe.
- Undskyld. Tak, fordi du vil mødes.
876
01:27:06,726 --> 01:27:12,942
Det, hun gjorde, krævede mod.
Hun var naiv, men modig.
877
01:27:13,149 --> 01:27:16,321
Du var modig nok til at sige op.
878
01:27:18,571 --> 01:27:24,954
Men ikke til at sige det officielt.
Jeg ville have skabt større postyr.
879
01:27:25,078 --> 01:27:31,044
- Sat gang i en rigtig diskussion.
- Hvordan sagde du op?
880
01:27:35,630 --> 01:27:38,343
Jeg skrev et brev.
881
01:27:38,591 --> 01:27:43,348
Skrev du grunden til din opsigelse
i det brev?
882
01:27:43,554 --> 01:27:46,893
Jeg gentog min holdning
til krigens lovlighed.
883
01:27:47,058 --> 01:27:49,062
Og hvad var den?
884
01:27:49,227 --> 01:27:54,109
At det ville være ulovligt
uden en ny FN-resolution.
885
01:27:54,273 --> 01:27:58,863
Støttede Goldsmith din holdning
til at begynde med?
886
01:28:00,279 --> 01:28:05,078
Ja. Han sagde til Blair,
at en militæraktion ville medføre, -
887
01:28:05,243 --> 01:28:10,375
- at regeringen ville blive anklaget
for at have handlet ulovligt.
888
01:28:10,581 --> 01:28:14,546
Blev den holdning skrevet ned?
889
01:28:14,711 --> 01:28:18,341
Det var et detaljeret
rĂĄdgivende dokument.
890
01:28:18,548 --> 01:28:21,678
Var det hans holdning, -
891
01:28:21,843 --> 01:28:26,057
- da Katharine Gun udskrev
Koza-notatet den 3. februar?
892
01:28:28,850 --> 01:28:30,854
Ja.
893
01:28:32,228 --> 01:28:38,361
- Og sĂĄ tog han til Washington.
- Jaså? Hvem mødte han der?
894
01:28:38,568 --> 01:28:45,285
Jeg hørte ingen detaljer.
Men derefter skiftede han mening.
895
01:28:46,367 --> 01:28:52,542
I ni korte afsnit skrev han, at FN's
godkendelse af golfkrigen i 1991 -
896
01:28:52,707 --> 01:28:57,630
- kunne genaktiveres for at gøre
en ny krig mod Irak lovlig.
897
01:28:57,795 --> 01:29:00,759
Det ville premierministeren høre.
898
01:29:00,882 --> 01:29:05,430
Han blev overtalt til at støtte
et yderst perifert synspunkt.
899
01:29:05,636 --> 01:29:09,267
- Yderst perifert.
- Ja.
900
01:29:14,395 --> 01:29:15,607
Martin Bright.
901
01:29:15,772 --> 01:29:20,236
Det er Ben.
Jeg har taget whistleblowersagen.
902
01:29:20,360 --> 01:29:23,823
- Må jeg møde hende?
- Ikke endnu. Intet mediehysteri.
903
01:29:23,988 --> 01:29:29,079
NĂĄr hun er klar.
Kom nu, jeg afslørede historien.
904
01:29:29,243 --> 01:29:35,919
Find ud af, hvorfor rigsadvokaten
tog til Washington lige inden krigen.
905
01:29:36,084 --> 01:29:39,923
- Tog Goldsmith til Washington?
- Hvem mødte han?
906
01:29:40,088 --> 01:29:42,592
- Jeg er pĂĄ sagen.
- Hvordan har Peter det?
907
01:29:42,757 --> 01:29:46,012
- Peter er i Irak.
- Jeg har læst hans artikler.
908
01:29:46,177 --> 01:29:52,268
Hvis han hører, at Saddam havde
masseødelæggelsesvåben, så ring.
909
01:29:52,433 --> 01:29:54,604
Hvorfor?
910
01:29:54,769 --> 01:29:59,943
Masseødelæggelsesvåben vil gøre
det sværere at forsvare Katharine.
911
01:30:00,108 --> 01:30:03,738
- Du hører fra mig.
- Tak.
912
01:30:05,363 --> 01:30:11,079
Der er flere tusind inspektører fra
USA's og Englands hære, CIA, FBI.
913
01:30:11,244 --> 01:30:15,834
- De har ikke fundet noget?
- Nej, ikke en skid.
914
01:30:15,957 --> 01:30:20,880
De har fundet gamle sprænghoveder
til nervegas, men de var tomme.
915
01:30:21,087 --> 01:30:25,927
Jeg stĂĄr pĂĄ en glasfabrik,
hvor de kun har fundet kvartssand.
916
01:30:29,345 --> 01:30:32,225
Det stĂĄr skidt til i Washington.
917
01:30:32,390 --> 01:30:36,479
Tal med Ed. MĂĄske kan vi lave
en fælles artikel.
918
01:30:38,813 --> 01:30:40,859
Peter! Hvad var det?
919
01:30:41,024 --> 01:30:46,865
Vores folk detonerer krigsmateriel.
Børn skal ikke finde uventede sager.
920
01:30:47,030 --> 01:30:50,076
Vi snakkes ved. Vær forsigtig.
921
01:30:50,199 --> 01:30:52,996
Det skal jeg nok. Hej.
922
01:30:53,119 --> 01:30:55,373
Den 11. februar.
923
01:30:55,538 --> 01:31:00,837
Goldsmith mødes med Bush, Powell,
Rumsfeld og Rices advokater.
924
01:31:00,960 --> 01:31:05,759
Men det er ikke den store historie.
Den store historie er OSP.
925
01:31:05,882 --> 01:31:10,347
Office of Special Plans. Da Bush
ikke fik de ønskede efterretninger, -
926
01:31:10,511 --> 01:31:15,352
- omgik Rumsfeld CIA og nedsatte
sin egen efterretningsafdeling.
927
01:31:15,516 --> 01:31:20,940
De gav Bush og Powell ubekræftede
efterretninger og løj os i krig.
928
01:31:21,105 --> 01:31:25,862
Lad os først hjælpe en ung kvinde
med at undgå fængsel.
929
01:31:26,027 --> 01:31:30,200
Goldsmith mødtes med Bushs advokater.
Hvem var det?
930
01:31:30,365 --> 01:31:32,535
John Ashcroft, Alberto Gonzales, -
931
01:31:32,742 --> 01:31:35,413
- William Taft, Jim Haynes,
John Bellinger.
932
01:31:35,578 --> 01:31:38,875
Bush, Powell, Rumsfeld
og Rices advokater.
933
01:31:38,998 --> 01:31:44,005
De satte pres pĂĄ.
Jeg har næsten ondt af Goldsmith.
934
01:31:44,170 --> 01:31:47,509
Han gav efter,
da hans land havde mest brug for ham.
935
01:31:47,757 --> 01:31:50,970
- Det er en god overskrift.
- Ja, det er sgu.
936
01:31:51,135 --> 01:31:55,892
- Tryk det, sĂĄ deler vi bylinen.
- Tosse.
937
01:31:56,057 --> 01:31:59,604
Goldsmith blev presset,
inden han tog til Washington.
938
01:31:59,811 --> 01:32:04,526
Militæret nægtede at invadere,
medmindre han erklærede det lovligt.
939
01:32:04,732 --> 01:32:08,154
I tilfælde af
en krigsforbrydelsessag.
940
01:32:08,277 --> 01:32:11,074
Vent lige. Har I et forsvar?
941
01:32:11,197 --> 01:32:15,745
Vi arbejder pĂĄ det.
Du får det at høre i retten.
942
01:32:15,910 --> 01:32:18,248
- Han er vedholdende.
- Ja.
943
01:32:18,413 --> 01:32:22,210
Men det er din historie,
og du vil ikke dømmes i medierne.
944
01:32:22,375 --> 01:32:28,425
Vi anmoder om fremlæggelse af
Goldsmiths juridiske rĂĄdgivning.
945
01:32:28,589 --> 01:32:32,429
- Det vil han sikkert nægte.
- SĂĄ indkalder vi Wilmshurst.
946
01:32:32,593 --> 01:32:35,473
Vi indkalder sgu Goldsmith og Blair.
947
01:32:35,596 --> 01:32:39,561
Kan vi ikke bevise,
Goldsmith ændrede sin rådgivning, -
948
01:32:39,767 --> 01:32:43,982
- kan vi ikke fremføre, at Katharine
ville stoppe en ulovlig krig.
949
01:32:44,147 --> 01:32:46,609
Hvad sker der sĂĄ?
950
01:32:53,906 --> 01:32:58,663
- SĂĄ vil jeg blive kendt skyldig.
- Med stor sandsynlighed.
951
01:33:06,419 --> 01:33:12,260
Vil du satse alt og anmode om
fremlæggelse af dokumenterne?
952
01:33:13,343 --> 01:33:18,266
Eller vil du hellere erklære dig
skyldig og hĂĄbe pĂĄ nedsat straf?
953
01:33:25,438 --> 01:33:31,905
Jeg mener ... at vi blev
løjet ind i en ulovlig krig.
954
01:33:38,117 --> 01:33:41,081
Lad os anmode om dokumenterne.
955
01:33:46,042 --> 01:33:47,879
Godt.
956
01:34:02,892 --> 01:34:06,898
25. FEBRUAR 2004
957
01:34:17,156 --> 01:34:21,079
Er du klar?
Ingen udtalelser nu.
958
01:34:21,244 --> 01:34:24,290
Lad os bare komme ind ad dørene.
959
01:34:46,310 --> 01:34:50,025
Katharine. Er du okay?
Ben er inde i retssalen.
960
01:34:50,189 --> 01:34:54,612
Men du skal møde Martin Bright.
Han dækker retssagen.
961
01:34:54,777 --> 01:34:57,991
Det er mig en ære.
Jeg sidder i presselogen.
962
01:34:58,156 --> 01:35:01,745
- Jeg hĂĄber, det er i orden.
- Ja.
963
01:35:01,951 --> 01:35:06,416
- Du har løbet en stor risiko.
- Nej, du løb risikoen.
964
01:35:06,581 --> 01:35:12,505
Du har afsløret noget ekstraordinært.
Vores institutioner svigtede os.
965
01:35:12,670 --> 01:35:17,469
Regeringen, sikkerhedstjenesterne
og pressen svigtede os kategorisk.
966
01:35:17,633 --> 01:35:21,598
- Selv min egen avis støttede krigen.
- Tak, fordi du er her.
967
01:35:21,721 --> 01:35:27,729
Nej, det er mig, der takker.
Det, du gjorde, er vigtigt.
968
01:35:29,187 --> 01:35:34,694
- Vi mĂĄ hellere gĂĄ ind.
- Ja, undskyld, James. Vær stærk.
969
01:35:37,695 --> 01:35:41,618
- Katharine, du skal den vej.
- Må jeg lige få et øjeblik?
970
01:35:41,949 --> 01:35:44,537
- Selvfølgelig.
- Tak.
971
01:35:47,121 --> 01:35:51,586
- Den skal De efterlade.
- Må jeg lige få et øjeblik?
972
01:36:01,719 --> 01:36:02,972
Skat?
973
01:36:03,137 --> 01:36:07,560
Hej. Jeg skal ind nu.
974
01:36:10,520 --> 01:36:12,524
Jeg elsker dig.
975
01:36:13,731 --> 01:36:16,277
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
976
01:36:16,401 --> 01:36:19,823
Jeg ringer, sĂĄ snart jeg kan.
977
01:36:20,029 --> 01:36:23,284
Jeg ville ønske, jeg var hos dig.
978
01:36:24,659 --> 01:36:27,247
Det ved jeg godt.
979
01:36:27,412 --> 01:36:32,252
- Jeg er virkelig ked af det.
- Du har intet at være ked af.
980
01:36:32,458 --> 01:36:36,005
Jeg er meget stolt af dig.
981
01:36:39,132 --> 01:36:40,343
Hej.
982
01:36:42,176 --> 01:36:44,014
Hej.
983
01:36:49,308 --> 01:36:53,023
- Frøken.
- Undskyld.
984
01:36:53,980 --> 01:36:56,192
Jeg kan tage din taske.
985
01:36:56,357 --> 01:36:59,320
- Vi ses derinde. Okay?
- Ja.
986
01:37:29,849 --> 01:37:33,396
Halstørklæde og jakke, tak.
987
01:37:38,066 --> 01:37:40,612
Løft armene.
988
01:37:54,832 --> 01:37:56,753
Okay.
989
01:38:01,005 --> 01:38:03,301
Hun er her.
990
01:38:03,466 --> 01:38:06,221
Okay. Dommeren er klar.
991
01:38:16,062 --> 01:38:18,066
Op ad trappen.
992
01:38:39,919 --> 01:38:43,591
- Er De Katharine Theresa Gun?
- Ja.
993
01:38:43,756 --> 01:38:47,429
Vær venlig at tale højere.
994
01:38:47,593 --> 01:38:51,141
- Ja, det er jeg.
- Katharine Theresa Gun.
995
01:38:51,305 --> 01:38:55,812
De tiltales for at have forbrudt Dem
mod paragraf 1, stykke 1 -
996
01:38:55,977 --> 01:39:00,025
- i loven om tavshedspligt
i det offentlige fra 1989.
997
01:39:00,231 --> 01:39:03,945
Mellem den 30. januar
og den 2. marts 2003 -
998
01:39:04,152 --> 01:39:09,242
- afslørede De med overlæg
tophemmelige efterretninger -
999
01:39:09,407 --> 01:39:12,037
- i strid med førnævnte lov.
1000
01:39:12,201 --> 01:39:16,583
Erklærer De Dem skyldig
eller ikke skyldig?
1001
01:39:18,374 --> 01:39:20,795
Mrs. Gun?
1002
01:39:22,670 --> 01:39:24,799
Ikke skyldig.
1003
01:39:28,176 --> 01:39:30,930
Mr. Ellison.
1004
01:39:34,557 --> 01:39:41,191
Tak, høje dommer.
Efter en nylig udvikling i sagen -
1005
01:39:41,356 --> 01:39:46,237
- vil anklagemyndigheden ikke
fremsætte beviser mod den tiltalte.
1006
01:39:48,196 --> 01:39:50,992
Hvabehar?
1007
01:39:51,157 --> 01:39:55,622
Anklagemyndigheden
vil ikke forfølge tiltalen.
1008
01:39:55,787 --> 01:39:58,833
- I dag?
- Nej, høje dommer.
1009
01:39:58,956 --> 01:40:05,799
- Beder De om udsættelse?
- Nej, høje dommer.
1010
01:40:05,963 --> 01:40:12,263
- Siger De, De ikke vil retsforfølge?
- Ja, høje dommer.
1011
01:40:12,428 --> 01:40:17,060
- Men den tiltalte har tilstĂĄet.
- Ja, høje dommer.
1012
01:40:17,266 --> 01:40:21,106
- Men De vil ikke retsforfølge?
- Nej, høje dommer.
1013
01:40:21,312 --> 01:40:25,652
Det er mærkværdigt.
Vil De forklare?
1014
01:40:28,569 --> 01:40:35,537
- Tiltaltes forsvar var usædvanligt.
- Ja, nødret.
1015
01:40:35,743 --> 01:40:40,959
- Vi kan ikke modbevise det.
- Hvorfor ikke? Hun har tilstĂĄet.
1016
01:40:41,124 --> 01:40:45,880
Fordi de dokumenter,
vi har anmodet om, ville vise, -
1017
01:40:46,045 --> 01:40:50,468
- at landet blev ført
ulovligt i krig, -
1018
01:40:50,633 --> 01:40:56,599
- og kan udsætte regeringen
for anklager om krigsforbrydelser.
1019
01:40:56,764 --> 01:41:00,687
- Det er absurd.
- Er det?
1020
01:41:00,852 --> 01:41:05,233
Så udlevér de dokumenter,
vi har anmodet om at se.
1021
01:41:05,398 --> 01:41:09,070
Anklagemyndigheden
er ikke forpligtet til -
1022
01:41:09,277 --> 01:41:13,408
- at fortsætte en sag,
som ikke vil føre til domfældelse.
1023
01:41:13,573 --> 01:41:16,327
Det er spild af skattepenge.
1024
01:41:16,492 --> 01:41:20,999
Jeg er taknemlig for, at anklagerne
mod mrs. Gun bliver trukket tilbage.
1025
01:41:21,164 --> 01:41:25,795
Og at anklagemyndigheden pludselig
ikke vil spilde skattepenge.
1026
01:41:25,918 --> 01:41:31,134
Men efter mange mĂĄneders uvished
og voldsomt pres -
1027
01:41:31,341 --> 01:41:36,139
- har mrs. Gun ret til at vide,
hvorfor sagen bliver frafaldet.
1028
01:41:36,346 --> 01:41:39,684
Det har offentligheden
ret til at vide.
1029
01:41:39,849 --> 01:41:42,187
Hørt.
1030
01:41:44,062 --> 01:41:46,483
Mr. Ellison?
1031
01:41:48,649 --> 01:41:52,739
Vi mener ikke,
at en domfældelse er realistisk.
1032
01:41:52,904 --> 01:41:57,660
- Der er ikke mere, jeg kan sige.
- For at gøre det klart.
1033
01:41:57,825 --> 01:42:04,376
De trækker alle anklager
mod Katharine Theresa Gun tilbage?
1034
01:42:07,835 --> 01:42:10,215
Ja, høje dommer.
1035
01:42:19,639 --> 01:42:21,851
Mrs. Gun.
1036
01:42:26,562 --> 01:42:29,067
De mĂĄ gerne gĂĄ.
1037
01:42:55,675 --> 01:43:01,349
I 2010 blev Lord Goldsmiths
rĂĄdgivning til Blair offentliggjort.
1038
01:43:01,514 --> 01:43:08,356
Goldsmith oplyste, at krig ville være
ulovligt uden en ny FN-resolution.
1039
01:43:08,479 --> 01:43:12,193
Katharine Gun stod til fængsel
for at bryde loven.
1040
01:43:12,358 --> 01:43:17,365
Regeringen ønskede ikke en retssag
om krigens lovlighed.
1041
01:43:17,530 --> 01:43:22,454
151.000 til 1 million irakere menes
dræbt i Irakkrigens første fire år.
1042
01:43:22,618 --> 01:43:26,583
Utallige blev sĂĄret.
1043
01:43:26,748 --> 01:43:30,879
Over 4600 amerikanske
og engelske soldater døde.
1044
01:43:31,002 --> 01:43:34,924
Mere end 37.700 blev sĂĄret.
1045
01:43:35,089 --> 01:43:40,096
Katharine Gun gĂĄr fri
efter en dramatisk kovending ...
1046
01:43:40,261 --> 01:43:43,892
Pressede rigsadvokaten pĂĄ
for at stoppe retssagen?
1047
01:43:44,057 --> 01:43:47,437
Gjorde GCHQ?
Gjorde premierministeren?
1048
01:43:47,560 --> 01:43:52,400
Ingen svar. Vi skal blot tro,
at der ikke var en sag.
1049
01:43:55,568 --> 01:43:58,907
Ville du gøre det igen?
1050
01:43:59,072 --> 01:44:03,119
Jeg fortryder intet,
og jeg ville gøre det igen.
1051
01:44:18,049 --> 01:44:22,263
- Har du fanget noget?
- Ikke endnu.
1052
01:44:36,484 --> 01:44:41,157
Det var ikke mit valg
at retsforfølge hende.
1053
01:44:41,280 --> 01:44:45,954
Jeg var bundet af
rigsadvokatens afgørelse.
1054
01:44:46,077 --> 01:44:52,836
Hvorfor skulle hun leve med det pres
i et ĂĄr, inden I rejste tiltale?
1055
01:44:53,918 --> 01:44:57,674
Sikkerhedstjenesterne
ville statuere et eksempel.
1056
01:44:57,797 --> 01:45:04,514
Havde vi frafaldet sagen tidligere,
havde det sendt et forkert signal.
1057
01:45:08,474 --> 01:45:13,148
Gør mig en tjeneste
og fisk et andet sted, Ken.
1058
01:45:13,659 --> 01:45:18,163
Subtitles by sub.Trader
RARBG
1059
01:51:36,904 --> 01:51:39,909
Oversættelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service
92559