Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,502 --> 00:00:28,380
Subtitles by sub.Trader
RARBG
2
00:00:50,717 --> 00:00:53,263
Katharine Theresa Gun.
3
00:00:54,387 --> 00:00:59,144
De tiltales for at have forbrudt
Dem mod paragraf 1, stykke 1 -
4
00:00:59,350 --> 00:01:03,398
- i loven om tavshedspligt
i det offentlige fra 1989.
5
00:01:03,563 --> 00:01:09,112
De har med overlæg afsløret
tophemmelige efterretninger -
6
00:01:09,318 --> 00:01:12,407
- i strid med førnævnte lov.
7
00:01:13,781 --> 00:01:18,621
Erklærer De Dem
skyldig eller ikke skyldig?
8
00:01:27,128 --> 00:01:31,468
ET ÅR TIDLIGERE
CHELTENHAM, ENGLAND
9
00:01:36,512 --> 00:01:40,393
- Naboerne kan høre os.
- Lad os flytte os.
10
00:01:45,938 --> 00:01:48,818
- Var det bedre?
- Ja.
11
00:01:56,032 --> 00:01:59,120
Hvad med at overbevise folket?
12
00:01:59,327 --> 00:02:03,333
Det er ubehageligt at gå i krig,
når 73 % er imod det.
13
00:02:03,498 --> 00:02:06,753
Folk spørges,
om de støtter krigen.
14
00:02:06,918 --> 00:02:12,342
Men vi er ikke i krig nu. Hvis FN
vedtager den anden resolution, -
15
00:02:12,507 --> 00:02:17,347
- når inspektørerne siger, han ikke
samarbejder, vil holdningen skifte.
16
00:02:17,512 --> 00:02:21,601
Jeres korrespondent sagde,
at krig er uundgåeligt.
17
00:02:21,766 --> 00:02:25,063
Krig er ikke uundgåeligt.
Det afhænger af Saddam.
18
00:02:25,228 --> 00:02:31,444
Hvis han samarbejder fuldt ud
med inspektørerne, -
19
00:02:31,609 --> 00:02:34,114
- så er problemet løst.
20
00:02:34,237 --> 00:02:37,659
- Løgnhals.
- De er alle sammen løgnhalse.
21
00:02:37,824 --> 00:02:40,954
Jeg tror ikke,
våbeninspektørerne lyver.
22
00:02:41,119 --> 00:02:44,499
Dette og terrorisme
er de største trusler ...
23
00:02:44,664 --> 00:02:47,085
- Vil du have kaffe?
- Nej tak.
24
00:02:47,250 --> 00:02:50,755
Vi fik at vide, -
25
00:02:50,920 --> 00:02:55,802
- at inspektørerne skulle finde
masseødelæggelsesvåben.
26
00:02:55,967 --> 00:03:01,349
- Kemiske, biologiske og atomare.
- Vi ved, at han har materialerne.
27
00:03:01,472 --> 00:03:05,061
Det ved vi ikke.
Han gentager løgnen!
28
00:03:05,226 --> 00:03:07,689
Er du sikker på, det er løgn?
29
00:03:07,854 --> 00:03:12,902
Bare fordi man er premierminister,
må man ikke opdigte fakta.
30
00:03:13,067 --> 00:03:16,489
Jeg er sikker på,
at han udgør en trussel.
31
00:03:22,410 --> 00:03:29,586
GCHQ
Signalefterretningstjenesten
32
00:03:29,751 --> 00:03:35,133
Jeg er på caféen klokken fire.
Jeg tager bussen. Jeg elsker dig.
33
00:03:38,718 --> 00:03:42,932
Hej, Katharine.
Bad du Mark ringe til mig?
34
00:03:43,097 --> 00:03:47,604
Ringede han til dig?
Inviterede han dig ud at spise?
35
00:03:47,769 --> 00:03:52,442
Vi skal til Devon.
Vi skal surfe med hans hund.
36
00:03:52,607 --> 00:03:55,612
- Er det dårligt?
- Nej, hunden er sød.
37
00:03:55,777 --> 00:04:00,033
- Hvornår har I sidst været væk?
- En vandretur for en måned siden.
38
00:04:00,156 --> 00:04:05,997
- Skal vi tage på vandretur sammen?
- Det ville være dejligt. Med hunden?
39
00:04:18,841 --> 00:04:22,681
Tak. Jeg er hundesulten.
40
00:04:22,845 --> 00:04:27,352
Jeg har været her siden fem og hørt
en fra den russiske ambassade -
41
00:04:27,517 --> 00:04:33,024
- bestikke en nordkoreansk afhopper,
der har downloadet noget perverst.
42
00:04:33,189 --> 00:04:36,611
- Hvor er du klam.
- Det er for fædrelandet.
43
00:04:36,776 --> 00:04:42,784
MI6 troede, koreaneren var vores.
Det har jeg modbevist. GCHQ vinder.
44
00:04:42,949 --> 00:04:47,706
Katharine, Udenrigsministeriet
skal have din Beijing-rapport.
45
00:04:47,870 --> 00:04:50,250
Jeg er på sagen.
46
00:05:15,231 --> 00:05:16,776
TRANSSKRIBER
47
00:05:20,987 --> 00:05:24,993
Tanker om Irak-debatten/FN-afstemning
48
00:05:26,909 --> 00:05:32,375
Fra: FRANK KOZA, stabschef i NSA
Tophemmeligt
49
00:05:35,877 --> 00:05:38,423
Som I nok har hørt, -
50
00:05:38,629 --> 00:05:43,345
- vil tjenesten indlede en indsats
mod FN-sikkerhedsrådets medlemmer.
51
00:05:43,551 --> 00:05:45,930
Undtagen USA og England.
52
00:05:46,095 --> 00:05:51,519
For at vide, hvordan medlemmerne
reagerer på Irak-debatten.
53
00:05:51,684 --> 00:05:56,232
Det vil sige en øget QRC-indsats
rettet mod -
54
00:05:56,356 --> 00:06:00,862
- medlemmer af FN's sikkerhedsråd
fra Angola, -
55
00:06:01,027 --> 00:06:06,326
- Cameroun, Chile,
Bulgarien og Guinea.
56
00:06:15,958 --> 00:06:21,341
Andy?
Har du fået en e-mail fra NSA?
57
00:06:21,547 --> 00:06:26,346
Beder yankee'erne os finde snavs om
medlemmer af FN's sikkerhedsråd?
58
00:06:26,552 --> 00:06:33,770
"Alt, der kan hjælpe USA's regering
med at opnå mål, der gavner USA."
59
00:06:33,935 --> 00:06:36,439
De vil påvirke afstemningen.
60
00:06:36,646 --> 00:06:39,317
"Indsatsen vil toppe i næste uge -
61
00:06:39,482 --> 00:06:45,031
- efter udenrigsministerens
præsentation for FN's sikkerhedsråd."
62
00:06:45,154 --> 00:06:47,909
Powell vil argumentere for krig.
63
00:06:48,032 --> 00:06:52,664
Og de vil afpresse de mindre lande
for at sikre, at de opnår det.
64
00:06:52,829 --> 00:06:57,168
- Undskyld? Jeg har et spørgsmål.
- Ja?
65
00:07:00,712 --> 00:07:05,218
- Har vores folk godkendt det notat?
- Ja, derfor blev det videresendt.
66
00:07:05,383 --> 00:07:08,680
Skal vi hjælpe USA med
at få vedtaget en resolution?
67
00:07:08,845 --> 00:07:13,810
- I næste uge?
- Det er en fælles UK/USA-aktion.
68
00:07:13,975 --> 00:07:17,313
"YUKUSA". Modtaget.
69
00:07:23,234 --> 00:07:26,656
Vi skal ikke stille spørgsmål.
70
00:07:27,321 --> 00:07:30,952
- Var alt i orden, mrs. Archer?
- Ja tak, det var dejligt.
71
00:07:31,075 --> 00:07:34,372
- Vi ses i morgen.
- Ja.
72
00:07:34,537 --> 00:07:36,916
Tak, min ven.
73
00:07:37,081 --> 00:07:39,919
- Hej.
- Hej.
74
00:07:41,794 --> 00:07:46,801
- Er du okay?
- Ja. Det har været en lang dag.
75
00:07:46,966 --> 00:07:53,558
- Ti minutter. Noget at spise?
- Nej. Skal du arbejde i weekenden?
76
00:07:53,765 --> 00:07:58,772
- Kan vi tage lidt væk?
- Desværre, skat. Næste weekend.
77
00:07:58,936 --> 00:08:05,695
Et spørgsmål til præsidenten. Hvad
er status for en anden resolution?
78
00:08:05,860 --> 00:08:11,284
Er det værd at bruge tid og energi
på at forsøge at forsamles?
79
00:08:11,449 --> 00:08:16,456
Jeg gentager.
Det handler om uger, ikke måneder.
80
00:08:16,621 --> 00:08:21,419
USA vil modsætte sig forsøg på
at trække processen i langdrag.
81
00:08:21,584 --> 00:08:24,005
- Kan vi se noget andet?
- Nej.
82
00:08:24,170 --> 00:08:30,762
Powell vil have stærke argumenter
for, hvor farlig Saddam Hussein er.
83
00:08:30,927 --> 00:08:33,848
Han vil også nævne
forbindelser til Al-Qaeda.
84
00:08:34,013 --> 00:08:38,853
Der er ingen troværdige forbindelser
mellem Saddam og Al-Qaeda.
85
00:08:39,018 --> 00:08:42,691
- Jeg slukker.
- Nej, jeg er nødt til at se det.
86
00:08:42,855 --> 00:08:46,694
Saddam er diktator,
men han er ikke en religiøs galning.
87
00:08:46,859 --> 00:08:51,783
Hvorfor skulle han bevæbne Al-Qaeda?
Det giver ikke mening!
88
00:08:51,948 --> 00:08:57,122
Det gør ingen forskel at råbe ad
fjernsynet. De kan ikke høre dig.
89
00:08:57,286 --> 00:08:59,791
- Hvad skal du?
- Læse en bog.
90
00:08:59,914 --> 00:09:03,128
Mit syn på det ændrede sig
efter 11. september.
91
00:09:03,292 --> 00:09:09,175
Verden har ændret sig. Jeg skal
beskytte det amerikanske folk.
92
00:09:09,340 --> 00:09:13,346
Og det vil jeg gøre. Mange tak.
93
00:09:22,311 --> 00:09:26,317
- Jeg elsker dig.
- Husk at melde dig på stationen.
94
00:09:27,942 --> 00:09:31,906
- Hvad vil du lave?
- Det ved jeg ikke. Læse en bog.
95
00:09:32,071 --> 00:09:35,368
Jeg er tilbage senest klokken syv.
96
00:09:49,964 --> 00:09:53,553
- Mr. Gun. Skal du melde dig?
- Ja tak.
97
00:09:57,889 --> 00:10:01,311
- Hvornår ved du, om du må blive?
- Det siger de ikke.
98
00:10:01,434 --> 00:10:06,441
Det kan vare uger eller måneder. Man
ved aldrig med Udlændingestyrelsen.
99
00:10:06,606 --> 00:10:11,488
Hej, Jasmine. Det er Kath.
Er du hjemme i dag?
100
00:10:11,652 --> 00:10:14,574
Jeg vil gerne besøge dig.
101
00:10:19,118 --> 00:10:21,122
- Kath!
- Hej.
102
00:10:21,287 --> 00:10:25,460
- Kom her.
- Hej.
103
00:10:25,625 --> 00:10:29,589
- Hvem er målet?
- FN's sikkerhedsråd.
104
00:10:29,712 --> 00:10:36,012
Især de ikke-permanente medlemmer,
som kunne stemme for krig.
105
00:10:36,177 --> 00:10:38,723
Måske er det på tide at stoppe.
106
00:10:38,930 --> 00:10:43,395
Hvis man bliver hos GCHQ
i mere end fem år, rejser man aldrig.
107
00:10:43,559 --> 00:10:48,274
- Så har jeg to år endnu.
- Du har stadig en samvittighed.
108
00:10:49,482 --> 00:10:52,654
Kæmper du stadig mod krigen?
109
00:10:54,737 --> 00:10:58,159
- Har GCHQ et problem med det?
- Hvad? Nej.
110
00:10:58,324 --> 00:11:01,329
Giv mig din telefon.
111
00:11:02,954 --> 00:11:05,750
Jeg har taget batteriet ud.
112
00:11:05,957 --> 00:11:10,004
- Jeg ringede fra en mønttelefon.
- Undskyld.
113
00:11:12,547 --> 00:11:14,968
Fortsæt.
114
00:11:17,510 --> 00:11:20,223
Jeg tænkte bare ...
115
00:11:21,472 --> 00:11:24,686
... at hvis jeg kan give dig
en kopi af notatet, -
116
00:11:24,892 --> 00:11:30,275
- så kan du måske få nogen til
at se på det. En journalist.
117
00:11:30,440 --> 00:11:35,447
Hvis pressen mener, det ikke er
noget, så har jeg ren samvittighed.
118
00:11:35,611 --> 00:11:37,615
Din samvittighed?
119
00:11:37,780 --> 00:11:42,120
Du beder mig bryde loven
om tavshedspligt i det offentlige.
120
00:11:42,285 --> 00:11:48,460
- Det kalder nogle forræderi.
- Jeg vil ikke vælte regeringen.
121
00:11:48,666 --> 00:11:52,255
Men hvis nogen fra pressen så det, -
122
00:11:52,420 --> 00:11:56,509
- ville de måske spørge om,
hvad amerikanerne beder os gøre.
123
00:12:07,602 --> 00:12:11,441
3. FEBRUAR 2003
124
00:12:18,654 --> 00:12:23,119
Kath, de sender mig og Dan
til London for at lære farsi.
125
00:12:23,284 --> 00:12:26,539
Farsi, tillykke.
Hvor mange sprog kan du nu?
126
00:12:26,746 --> 00:12:29,209
- Otte.
- Hun er superspion.
127
00:12:29,374 --> 00:12:34,089
Andy, hvor er Pyongyang-rapporten?
Få den lavet færdig.
128
00:12:34,253 --> 00:12:38,551
- Hvornår rejser du?
- Om to uger. Du må besøge mig.
129
00:12:52,689 --> 00:12:54,693
KOPIER
130
00:13:07,704 --> 00:13:08,998
HUSKELISTE
131
00:13:09,163 --> 00:13:12,127
GEMMER
132
00:14:11,351 --> 00:14:12,479
UDSKRIV
133
00:14:26,074 --> 00:14:28,953
- Er det rapporten?
- Det er et udkast.
134
00:14:29,160 --> 00:14:33,416
Lav den færdig. Du skal hjælpe til
i forsvarsafdelingen i eftermiddag.
135
00:14:33,581 --> 00:14:35,960
Det skal jeg nok.
136
00:14:50,098 --> 00:14:54,896
Det er fakta og konklusioner
baseret på sikre efterretninger.
137
00:14:55,103 --> 00:15:01,236
Det handler ikke om, hvor lang tid
vi vil give inspektørerne, -
138
00:15:01,401 --> 00:15:07,367
- men hvor længe vi vil finde os i
Iraks overtrædelser, -
139
00:15:07,532 --> 00:15:14,791
- inden vi i FN's sikkerhedsråd
siger, at nu er det nok.
140
00:15:16,457 --> 00:15:23,049
Vi har beretninger om fremstilling
af biologiske våben på hjul.
141
00:15:23,256 --> 00:15:28,555
Disse lastbiler og togvogne kan
flyttes for at undgå inspektion.
142
00:15:28,720 --> 00:15:33,810
Iraks mobile fremstilling
begyndte midt i 1990'erne.
143
00:15:33,975 --> 00:15:39,107
Dengang havde FN's inspektører
kun svage anelser.
144
00:15:39,272 --> 00:15:44,362
Det blev først bekræftet i 2000.
Kilden var et øjenvidne.
145
00:15:44,527 --> 00:15:49,242
En irakisk kemiingeniør, som
førte tilsyn med en af fabrikkerne.
146
00:15:49,407 --> 00:15:52,078
- Hej.
- Hej.
147
00:15:53,036 --> 00:15:57,876
- Jeg vil se fodbold. Er det okay?
- Gør du bare det.
148
00:16:47,840 --> 00:16:50,220
TO UGER SENERE
15. FEBRUAR 2003
149
00:16:50,385 --> 00:16:53,765
Fra nord, syd, øst og vest.
150
00:16:53,930 --> 00:17:00,355
Fra venstre og højre, de radikale
og de upolitiske, alle dukkede op.
151
00:17:00,478 --> 00:17:05,485
Vi kan diskutere meningsmålinger,
men det fremgår i dag, -
152
00:17:05,650 --> 00:17:12,658
- at den krig, England fremsætter
forslag om, er historisk upopulær.
153
00:17:12,824 --> 00:17:18,415
- Hej, Martin. Det er rapportering.
- Ifølge politiet er der 500.000.
154
00:17:18,578 --> 00:17:21,876
Ifølge arrangørerne
er der over to millioner.
155
00:17:22,040 --> 00:17:26,423
Det er alle vegne. I alle lande.
Historiens største demonstration.
156
00:17:26,587 --> 00:17:31,927
- Jeg har sendt historien syv gange.
- Og jeg vil ikke trykke den.
157
00:17:32,093 --> 00:17:38,685
- Ed, avisen støtter krigen.
- Mine kilder bør også høres.
158
00:17:38,850 --> 00:17:42,731
Efterretninger fordrejes
for at støtte en invasion, -
159
00:17:42,895 --> 00:17:46,901
- som Bush junior har ønsket, siden
Saddam ville dræbe hans far i 1993.
160
00:17:47,066 --> 00:17:51,781
- Din kilde er pensioneret.
- Min kilde har arbejdet i CIA.
161
00:17:51,946 --> 00:17:56,828
Han taler med mig officielt.
Med navns nævnelse. Gudfader!
162
00:17:56,993 --> 00:18:00,874
Hvis du vil have landet i krig,
bør du selv stå i frontlinjen.
163
00:18:01,039 --> 00:18:06,796
- Det er tarveligt, Ed.
- Vi er ikke Tony Blairs PR-bureau.
164
00:18:06,961 --> 00:18:11,259
- Så er det nok!
- Godt. Du tager tilbage til USA.
165
00:18:11,424 --> 00:18:16,514
Find en kilde, som ikke er på
pension, og så vil jeg overveje det.
166
00:18:16,679 --> 00:18:20,852
- Vi har brug for bekræftende ...
- Ja! Rend mig i røven.
167
00:18:21,017 --> 00:18:25,148
Og færre ord. Hvis jeg beder om 500,
skal du ikke sende 3000.
168
00:18:25,313 --> 00:18:28,151
Avisen skal få fingeren
ud af røven -
169
00:18:28,316 --> 00:18:32,655
- og holde op med at tro på
Tony Blairs pressemeddelelser.
170
00:18:32,820 --> 00:18:36,201
- Hørt!
- Gudfader!
171
00:18:39,494 --> 00:18:44,626
Jeg skal bruge 400 ord, hvor du
sammenligner Saddam med Milosevic.
172
00:18:44,791 --> 00:18:46,836
Det kan ikke klares på 400 ord.
173
00:18:47,001 --> 00:18:50,882
Jo, vi gik med rette ind i Balkan
og bør gøre det samme i Irak.
174
00:18:51,047 --> 00:18:56,554
- I Irak er der sunnier og shiaer ...
- Skråt op med Sonny og Cher.
175
00:18:56,719 --> 00:18:59,891
Skriv 400 ord,
som læserne kan forstå.
176
00:19:00,056 --> 00:19:05,647
Milosevic og Saddam er skurke.
Bare skriv den skide historie.
177
00:19:10,942 --> 00:19:14,114
- Det var til stor hjælp.
- Bare skriv artiklen.
178
00:19:14,404 --> 00:19:19,536
- Så forkorter vi den om nødvendigt.
- Tak, Peter.
179
00:19:22,245 --> 00:19:24,833
Sonny og Cher ...
180
00:19:26,916 --> 00:19:30,463
- Martin Bright.
- Jeg har noget, du skal se.
181
00:19:30,628 --> 00:19:33,675
Det er kæmpestort.
182
00:19:34,674 --> 00:19:36,678
Yvonne?
183
00:19:41,681 --> 00:19:43,685
Yvonne?
184
00:19:48,271 --> 00:19:51,443
Martin. Dejligt at se dig.
185
00:19:51,607 --> 00:19:56,114
En parkeringskælder?
Er det ikke lidt overdrevet?
186
00:19:56,279 --> 00:19:59,576
- Her er ingen dækning.
- Javel.
187
00:20:00,575 --> 00:20:03,747
Vent, til du ser det her.
188
00:20:15,715 --> 00:20:19,262
- Hvem har givet dig det?
- Det kan jeg ikke fortælle.
189
00:20:19,469 --> 00:20:23,850
Der er ingen afsender.
Det kan enhver have skrevet.
190
00:20:24,015 --> 00:20:27,145
Det er ham, der har skrevet det.
191
00:20:27,310 --> 00:20:30,398
Frank Koza.
Hvem fanden er Frank Koza?
192
00:20:30,563 --> 00:20:36,071
- NSA.
- Det står skrevet med kuglepen.
193
00:20:37,153 --> 00:20:42,577
Headeren mangler for at beskytte
modtagerne hos GCHQ.
194
00:20:43,576 --> 00:20:46,247
- Hvornår fik du det?
- For to uger siden.
195
00:20:46,454 --> 00:20:50,835
- Jeg gav Mirror det først. Beklager.
- Hvorfor har de ikke trykt det?
196
00:20:51,000 --> 00:20:54,631
- De mente, det var falsk.
- Er din kilde fra NSA?
197
00:20:54,754 --> 00:20:58,593
- Nej, en god ven af modtageren.
- En ven af en ven.
198
00:20:58,716 --> 00:21:03,682
- En god ven af en betroet ven.
- Hvorfor skriver du ikke historien?
199
00:21:03,846 --> 00:21:09,813
Jeg er krigsmodstander.
Du arbejder på The Observer.
200
00:21:09,977 --> 00:21:12,774
Undersøg det nu bare.
201
00:21:19,195 --> 00:21:23,576
NATIONAL SECURITY AGENCY
PRESSEKONTOR
202
00:21:26,828 --> 00:21:32,293
- NSA's pressekontor.
- Martin Bright fra The Observer.
203
00:21:32,500 --> 00:21:38,133
Jeg vil gerne have
et interview med Frank Koza.
204
00:21:38,297 --> 00:21:43,388
Undskyld, mr. Bright.
Hvem ville De tale med?
205
00:21:43,553 --> 00:21:46,933
Frank Koza,
stabschef for regionale mål.
206
00:21:47,098 --> 00:21:51,104
Vi kan ikke bekræfte navnene
på folk, der arbejder her.
207
00:21:51,269 --> 00:21:55,108
Kan De fortælle,
hvilken historie det drejer sig om?
208
00:21:55,273 --> 00:21:59,487
Nej, det må jeg tale
med mr. Koza om.
209
00:21:59,652 --> 00:22:03,742
Så kan jeg desværre
ikke hjælpe Dem.
210
00:22:03,906 --> 00:22:07,579
Ring gerne, når De ved mere.
211
00:22:07,744 --> 00:22:10,874
Jamen ... Hallo?
212
00:22:11,873 --> 00:22:16,755
- Du ringede til NSA's pressekontor.
- Det var et godt sted at starte.
213
00:22:16,919 --> 00:22:20,842
- Du fortalte dem ikke noget.
- Jeg spurgte efter Frank Koza.
214
00:22:21,007 --> 00:22:25,138
Er det ægte, kan du ryge i fængsel
for at være i besiddelse af det.
215
00:22:25,303 --> 00:22:31,227
- Jeg vil ikke opgive den historie.
- Den kan knuse dig og avisen.
216
00:22:31,392 --> 00:22:35,231
Jeg vil gerne have en ekspert
til at vurdere sprogbrugen.
217
00:22:35,355 --> 00:22:40,904
- Kan du spørge din kontakt hos MI6?
- Jeg har ingen kontakt hos MI6.
218
00:22:41,069 --> 00:22:45,075
- Jeg mente din tennismakker.
- Ja.
219
00:22:45,239 --> 00:22:48,453
- Jeg spørger admiral Wilkinson.
- Vær forsigtig.
220
00:22:48,659 --> 00:22:53,750
Inden offentliggørelse forbydes,
vil jeg vide, om Frank Koza findes.
221
00:22:53,873 --> 00:22:57,712
- Tror du, det er ægte?
- Ordene tyder på det.
222
00:22:57,835 --> 00:23:02,217
"DPH" ved kun få uden for
sikkerhedstjenesten, hvad betyder.
223
00:23:02,382 --> 00:23:06,262
- Hvad betyder det?
- "Det primære hovedmål".
224
00:23:06,427 --> 00:23:13,603
Og "øget QRC-indsats" betyder
stærk optrapning af overvågning.
225
00:23:13,768 --> 00:23:20,985
Og her, hvor de beder om "oplysninger
fra jeres produktgrupper".
226
00:23:21,150 --> 00:23:24,989
Produktgrupper er
efterretningskilder.
227
00:23:25,113 --> 00:23:29,452
Det er skrevet af en, der kender
jargonen, men ikke nødvendigvis NSA.
228
00:23:29,659 --> 00:23:32,038
Der er ingen amatørfejl.
229
00:23:32,203 --> 00:23:35,250
- Har du hørt om Frank Koza?
- Nej.
230
00:23:37,458 --> 00:23:41,715
Hvis vi ville have bekræftet,
at han findes?
231
00:23:41,838 --> 00:23:47,303
Det kan jeg ikke hjælpe med. Mine
kilder ville ikke stole på mig mere.
232
00:23:48,052 --> 00:23:51,725
- Forstået.
- Forstået.
233
00:23:54,767 --> 00:23:59,274
- Det er Martin Bright.
- Jeg er lige kommet til Washington.
234
00:23:59,439 --> 00:24:03,361
- Peter og jeg vil spørge om noget.
- Er den på medhør?
235
00:24:03,526 --> 00:24:08,742
- Det er den nu.
- Roger skal trykke det, jeg sender.
236
00:24:08,906 --> 00:24:14,330
Avisen skal ikke støtte en krig,
som vi burde afsløre er et fupnummer!
237
00:24:14,495 --> 00:24:18,293
- Et kæmpe fupnummer!
- Det er derfor, vi ringer.
238
00:24:18,458 --> 00:24:23,089
Vi har brug for din hjælp. Vi har
noget, der måske bekræfter det.
239
00:24:29,427 --> 00:24:31,556
BLAIR SATSER ALT PÅ IRAK
240
00:24:31,763 --> 00:24:33,183
NEGATIV MENINGSMÅLING
241
00:24:33,348 --> 00:24:37,854
- Undskyld. Skal vi spise frokost?
- Hvad?
242
00:24:38,019 --> 00:24:42,233
- Frokost, ja tak.
- Ellers tak.
243
00:24:42,357 --> 00:24:45,779
- Er alt i orden?
- Ja.
244
00:24:45,943 --> 00:24:51,701
Kun en ud af ti mener, Irak bør
angribes uden en FN-resolution.
245
00:24:51,866 --> 00:24:55,163
Derfor sendte de det notat.
De må presse nogen.
246
00:24:55,328 --> 00:25:00,377
Det gør ingen forskel.
Verden er imod dem. Lad os spise.
247
00:25:03,753 --> 00:25:08,968
- NSA, hvem skal De tale med?
- Jeg ringer tilbage til Frank Koza.
248
00:25:09,133 --> 00:25:12,889
- Min sekretær sagde, det hastede.
- Hvem skal De tale med?
249
00:25:13,054 --> 00:25:19,145
- Frank Koza.
- Her er ingen med det navn.
250
00:25:19,310 --> 00:25:26,486
- Det er sært. Han ringede til mig.
- Jeg skal bruge et lokalnummer.
251
00:25:26,693 --> 00:25:31,241
- Har De et lokalnummer?
- Nej.
252
00:25:31,406 --> 00:25:36,955
- Kan jeg hjælpe med noget andet?
- Nej. Tak.
253
00:25:37,078 --> 00:25:42,502
- Hav en god dag.
- I lige måde. Rend mig.
254
00:25:42,667 --> 00:25:46,131
Jeg har læst
våbeninspektørernes rapport.
255
00:25:46,295 --> 00:25:52,887
Tillykke. Det er mere, end de fleste
parlamentsmedlemmer har gjort.
256
00:25:53,052 --> 00:25:57,183
De mangler at finde nogle få
kemiske våben fra før 1993, -
257
00:25:57,348 --> 00:26:02,147
- men inspektørerne har ikke fundet
beviser på et aktivt våbenprogram.
258
00:26:02,311 --> 00:26:05,275
Men Colin Powell fremlagde beviser.
259
00:26:05,440 --> 00:26:09,904
De kan bygge på ringe efterretninger
fra en irakisk systemkritiker.
260
00:26:10,069 --> 00:26:14,034
Systemkritikeren
er ikke vores produkt.
261
00:26:15,450 --> 00:26:18,371
Hvis produkt er han så?
262
00:26:19,579 --> 00:26:24,919
Jeg har ikke sagt det her,
men nogle er bekymret for, -
263
00:26:25,084 --> 00:26:30,091
- at efterretninger fordrejes
for at føre landet i krig.
264
00:26:30,256 --> 00:26:36,556
Så bed dine journalister om
at passe deres arbejde.
265
00:26:38,139 --> 00:26:40,143
Okay.
266
00:26:42,393 --> 00:26:45,023
Hvad hvis jeg havde beviser på, -
267
00:26:45,188 --> 00:26:50,403
- at NSA har bedt GCHQ overvåge
medlemmer af FN's sikkerhedsråd?
268
00:26:50,568 --> 00:26:54,741
- Med hvilket formål?
- At få dem til at stemme for krig.
269
00:26:54,947 --> 00:26:58,244
- Jeg arbejder ikke hos GCHQ.
- MI6 spiller på samme hold.
270
00:26:58,451 --> 00:27:03,416
- Hvor har du hørt om det?
- En resolution ville beskytte alle.
271
00:27:03,581 --> 00:27:07,253
Ingen behøver pynte på beviser
for masseødelæggelsesvåben.
272
00:27:07,418 --> 00:27:12,217
Eller støtte påstande om, at Irak
kan angribe England på 45 minutter.
273
00:27:12,382 --> 00:27:16,638
Og ingen kan anklages for
krigsforbrydelser, hvis det går galt.
274
00:27:16,844 --> 00:27:18,848
Hvad spørger du om?
275
00:27:19,013 --> 00:27:22,060
Kan du bekræfte, -
276
00:27:22,225 --> 00:27:28,650
- om NSA har bedt GCHQ udspionere
medlemmer af sikkerhedsrådet?
277
00:27:29,691 --> 00:27:35,073
Det går ikke. Jeg ville bryde loven
om tavshedspligt i det offentlige.
278
00:27:35,196 --> 00:27:37,992
Ikke hvis du benægter det.
279
00:27:39,450 --> 00:27:44,457
Jeg kan hverken bekræfte
eller benægte det.
280
00:27:47,417 --> 00:27:53,174
- Okay, lad os spille.
- Vi skal skifte side, din idiot.
281
00:27:53,339 --> 00:27:57,429
Ja. Du server.
282
00:27:58,469 --> 00:28:05,103
CIA siger, at Saddam helt sikkert
har masseødelæggelsesvåben.
283
00:28:05,268 --> 00:28:08,148
- Ja.
- Og det passer ikke.
284
00:28:08,312 --> 00:28:12,569
Har Saddam ingen eller muligvis
ingen masseødelæggelsesvåben?
285
00:28:12,734 --> 00:28:17,741
Efterretningerne er mangelfulde
eller ligefrem opdigtede.
286
00:28:17,947 --> 00:28:21,745
- Ved Tenet det?
- Uden tvivl.
287
00:28:22,994 --> 00:28:27,375
Jeg arbejdede i CIA i 24 år.
Folk er meget vrede over det her.
288
00:28:28,416 --> 00:28:31,046
- Hvorfor?
- Hvorfor?
289
00:28:31,210 --> 00:28:36,634
Fordi de fleste ikke mener, det er
helt sikkert, men det vil ingen høre.
290
00:28:36,758 --> 00:28:40,430
- Ikke engang pressen.
- Beklager, Mel.
291
00:28:40,553 --> 00:28:44,142
Undskyld. Jeg er bare rasende.
292
00:28:45,892 --> 00:28:51,149
Jeg ville tale med dig,
fordi jeg måske har fat i noget, -
293
00:28:51,272 --> 00:28:55,070
- som bekræfter det,
du har sagt i månedsvis.
294
00:28:55,193 --> 00:29:02,452
Jeg skal tale med en mand,
der hedder Frank Koza. Fra NSA.
295
00:29:02,617 --> 00:29:07,832
Chef for regionale mål.
Kender du ham?
296
00:29:10,333 --> 00:29:15,757
Beklager, Ed. Den slags oplysninger
kan jeg ikke viderebringe.
297
00:29:36,567 --> 00:29:39,406
- Hvad laver du her?
- Jeg ville ikke ringe.
298
00:29:39,570 --> 00:29:43,451
- Vi bør ikke mødes.
- Det ved jeg godt.
299
00:29:43,616 --> 00:29:47,455
Jeg har ikke set eller hørt noget
i nyhederne i tre uger.
300
00:29:47,620 --> 00:29:54,045
Jeg har givet det til min kontakt,
men pressen tror, at det er falsk.
301
00:29:58,089 --> 00:30:00,719
Måske er det fint nok.
302
00:30:00,883 --> 00:30:05,265
Alle meningsmålingerne siger,
at alle er imod krigen.
303
00:30:05,430 --> 00:30:11,479
Og jeg tror,
at jeg handlede for overilet.
304
00:30:11,644 --> 00:30:14,482
- Er det falsk?
- Nej, det er ægte.
305
00:30:14,647 --> 00:30:19,070
Så tag hjem.
Nævn det ikke for nogen.
306
00:30:22,530 --> 00:30:26,036
- Undskyld.
- Det er ude af vores hænder nu.
307
00:30:27,243 --> 00:30:29,748
Undskyld.
308
00:30:30,538 --> 00:30:35,962
Dokumentet kan være falsk,
men sprogbrugen er rigtig.
309
00:30:36,169 --> 00:30:42,802
Spændende. Er du rent faktisk
i besiddelse af dokumentet?
310
00:30:43,009 --> 00:30:47,766
Så ville jeg bryde loven
om tavshedspligt i det offentlige.
311
00:30:47,930 --> 00:30:51,770
Baseret på, hvad der står
i det dokument, som jeg ikke har ...
312
00:30:51,934 --> 00:30:55,774
- Som du vil trykke i avisen.
- Hvis du ikke forbyder det.
313
00:30:55,938 --> 00:31:03,114
Det vil jeg gøre, hvis det vil bringe
folkets eller soldaternes liv i fare.
314
00:31:03,279 --> 00:31:07,660
- Forstået.
- Godt. Fortsæt.
315
00:31:09,285 --> 00:31:14,334
- Tror du, det er ægte eller falsk?
- Hvad tror du?
316
00:31:15,500 --> 00:31:20,507
Det kunne være falsk
og udsendt af krigsmodstanderne.
317
00:31:20,671 --> 00:31:23,885
Eller en fremmed tjeneste
for at ydmyge USA.
318
00:31:24,092 --> 00:31:26,930
- Hvilken tjeneste?
- Russerne.
319
00:31:27,136 --> 00:31:30,475
Franskmændene er imod krig,
men det ville de ikke gøre.
320
00:31:30,598 --> 00:31:33,812
- Du overanalyserer det.
- Hvad mener du?
321
00:31:33,976 --> 00:31:39,275
- Det må du fortælle mig.
- Det kan være, hvad det ser ud til.
322
00:31:43,111 --> 00:31:47,325
Oplysninger, der indsamles
for offentlighedens skyld, -
323
00:31:47,490 --> 00:31:52,747
- bør offentliggøres.
Spørgsmålet er bare hvornår?
324
00:31:52,912 --> 00:31:59,504
Jeg har ikke god tid. Powell
har argumenteret stærkt for krig.
325
00:31:59,669 --> 00:32:02,507
Det forstår jeg.
326
00:32:06,009 --> 00:32:11,558
Jeg mener, at censur,
når det er nødvendigt, -
327
00:32:11,723 --> 00:32:16,563
- kun bør baseres
på sikkerhedsanliggender.
328
00:32:17,562 --> 00:32:22,569
Ikke om en nyhed vil bringe
regeringen i vanskeligheder.
329
00:32:24,694 --> 00:32:26,156
Tak.
330
00:32:27,989 --> 00:32:34,330
Det er Edie fra London. Jeg har
fået en underlig besked til dig.
331
00:32:34,495 --> 00:32:41,004
Du skulle ringe til lokalnummer
6727. Jeg håber, det giver mening.
332
00:32:41,210 --> 00:32:45,050
6727. Held og lykke. Hej.
333
00:32:45,256 --> 00:32:49,179
6727, 6727 ...
334
00:32:59,645 --> 00:33:05,528
- NSA. Hvem skal De tale med?
- Lokalnummer 6727, tak.
335
00:33:05,693 --> 00:33:09,199
- 6727?
- 6727, ja.
336
00:33:09,364 --> 00:33:12,410
Lige et øjeblik.
337
00:33:12,575 --> 00:33:17,916
- Frank Kozas kontor.
- Må jeg tale med Frank Koza?
338
00:33:18,081 --> 00:33:22,587
- Hvad er navnet?
- Bare stil mig igennem.
339
00:33:24,837 --> 00:33:30,261
- Hallo?
- Mr. Koza? Mr. Frank Koza?
340
00:33:30,426 --> 00:33:32,806
Ja, hvem er det?
341
00:33:32,970 --> 00:33:37,477
Ed Vulliamy
fra The Observer i London.
342
00:33:37,642 --> 00:33:42,315
Jeg ville spørge om et notat,
De har sendt til GCHQ.
343
00:33:45,066 --> 00:33:47,320
Mr. Koza?
344
00:33:50,363 --> 00:33:53,368
- Er det ægte?
- De stillede mig igennem.
345
00:33:53,533 --> 00:33:55,537
- Til Frank Koza?
- Ja.
346
00:33:55,743 --> 00:33:59,874
- Og du talte med ham?
- Vi havde ikke en samtale.
347
00:33:59,997 --> 00:34:04,921
- Talte du med ham eller ej?
- Ja, men han lagde på.
348
00:34:05,086 --> 00:34:10,719
- Men du er sikker på, han findes?
- Ja. Jeg sagde: "Mr. Koza?"
349
00:34:10,883 --> 00:34:13,972
- Han sagde: "Hvem er det?"
- Tak, Ed.
350
00:34:14,137 --> 00:34:19,018
- Lad være med at nosse i det, Roger.
- Rend mig.
351
00:34:19,225 --> 00:34:22,230
- Hitlers dagbøger.
- Hvad?
352
00:34:22,353 --> 00:34:27,444
Det virker falsk ligesom dagbøgerne.
Dem, der trykte dem, mistede jobbet.
353
00:34:27,608 --> 00:34:30,739
Vi tjekker det grundigt, Kamal.
354
00:34:30,945 --> 00:34:33,158
- Hvem gav dig det?
- En ven.
355
00:34:33,364 --> 00:34:35,368
- En fra GCHQ?
- Nej.
356
00:34:35,532 --> 00:34:37,954
Hvem så?
357
00:34:39,786 --> 00:34:42,417
- Yvonne Ridley.
- Yvonne Ridley!
358
00:34:42,581 --> 00:34:47,088
Hun faldt af et æsel i Afghanistan
ved et Taleban-checkpoint.
359
00:34:47,295 --> 00:34:51,301
Hun konverterede til islam,
efter bortførerne løslod hende.
360
00:34:51,465 --> 00:34:56,181
- Derfor kan hun godt have ret.
- Hun har sikkert skrevet det selv.
361
00:34:56,387 --> 00:34:59,141
Vi løber en risiko rent juridisk.
362
00:34:59,349 --> 00:35:03,688
Sidst vi trykte noget lignende,
røg du og Roger nær i fængsel.
363
00:35:03,853 --> 00:35:07,359
Kilden påstod, at MI6 stod bag
et mordforsøg på Gaddafi.
364
00:35:07,523 --> 00:35:11,321
Dette dokument anklager ikke nogen
for noget i den stil.
365
00:35:11,486 --> 00:35:16,368
Det antyder kun, at USA
med hjælp fra England vil prøve -
366
00:35:16,532 --> 00:35:20,997
- at presse og true FN-medlemmer
til at stemme for en krig i Irak.
367
00:35:21,162 --> 00:35:23,750
Det er en fantastisk historie.
368
00:35:27,043 --> 00:35:31,007
Vi ved, Koza findes.
Beaver siger, sprogbrugen er ægte.
369
00:35:31,172 --> 00:35:35,804
Ifølge Wilkinson vil offentliggørelse
ikke udgøre en sikkerhedsrisiko -
370
00:35:35,968 --> 00:35:38,598
- for folket eller styrkerne.
371
00:35:38,763 --> 00:35:42,435
Offentliggørelse kan forhindre
en krig og redde liv.
372
00:35:42,600 --> 00:35:46,773
- MI6?
- Ingen bekræftelse eller benægtelse.
373
00:35:48,398 --> 00:35:54,531
- Jan, hvor står vi rent juridisk?
- Efterretningstjenesten kan reagere.
374
00:35:54,696 --> 00:35:58,618
Vi er i besiddelse af
et tophemmeligt dokument.
375
00:36:02,245 --> 00:36:08,002
Husk, at vi får detaljerede
oplysninger fra Blairs kontor.
376
00:36:08,167 --> 00:36:12,507
Han har ret. At trykke den historie
vil ødelægge det forhold.
377
00:36:12,672 --> 00:36:17,220
Prioriterer avisen politisk adgang
over opsøgende journalistik?
378
00:36:17,427 --> 00:36:21,599
Vi har taget stilling.
Vi støtter krigen.
379
00:36:23,599 --> 00:36:26,604
Ja, det gør vi.
380
00:36:28,521 --> 00:36:33,695
Men Peter har ret.
Det er en skidegod historie.
381
00:36:44,412 --> 00:36:46,624
Tak, Roger.
382
00:36:49,250 --> 00:36:51,421
Så går det løs.
383
00:36:51,586 --> 00:36:55,342
2. MARTS 2003
384
00:37:02,430 --> 00:37:05,310
- Vent, jeg går med.
- Jeg henter mælk.
385
00:37:05,475 --> 00:37:07,896
Gå i seng,
så kommer jeg med kaffe.
386
00:37:20,490 --> 00:37:23,328
- Hej.
- Godmorgen.
387
00:37:39,092 --> 00:37:40,929
Hej.
388
00:37:41,969 --> 00:37:46,476
USA BRUGER BESKIDTE KNEB FOR
AT VINDE AFSTEMNING OM KRIG I IRAK
389
00:37:47,934 --> 00:37:50,689
Hvad er der i vejen?
390
00:37:53,731 --> 00:37:55,735
Hvad foregår der?
391
00:38:04,033 --> 00:38:07,288
Bravo, Martin. Flot klaret.
392
00:38:09,205 --> 00:38:11,835
Her kommer han!
393
00:38:18,506 --> 00:38:23,930
Godt! Tillykke.
Det er fandeme fremragende.
394
00:38:24,095 --> 00:38:27,726
- Hvad bliver det næste?
- Alle store aviser citerer os.
395
00:38:27,890 --> 00:38:33,106
CNN, NBC og FOX har ringet.
De vil alle sammen interviewe dig.
396
00:38:33,271 --> 00:38:36,860
- Har Downing Street reageret?
- De er i tumult.
397
00:38:40,903 --> 00:38:43,742
Martin, linje 2.
398
00:38:43,906 --> 00:38:48,079
Martin Bright. Tak.
399
00:38:48,995 --> 00:38:52,584
Den, der har lækket det,
er ikke blevet identificeret.
400
00:38:55,543 --> 00:39:01,301
- Hvorfor gjorde du det?
- Jeg troede ikke, de trykte notatet.
401
00:39:01,507 --> 00:39:06,056
- Hvorfor fortalte du mig det ikke?
- Undskyld, jeg ville ikke ...
402
00:39:06,220 --> 00:39:10,727
Jeg troede, du ville tale
mig fra det. Undskyld.
403
00:39:10,892 --> 00:39:14,898
- De nævner ikke dit navn?
- Jeg har ikke sagt det til nogen.
404
00:39:15,063 --> 00:39:17,692
Det er godt.
405
00:39:19,442 --> 00:39:22,447
Det er pænt af dig. Tak.
406
00:39:23,863 --> 00:39:29,245
- Har din ven Tony en kommentar?
- Det er ikke sjovt.
407
00:39:29,410 --> 00:39:33,833
- Martin? NBC har aflyst interviewet.
- Hvad?
408
00:39:34,957 --> 00:39:39,756
- NBC vil ikke interviewe Martin.
- Sagde de hvorfor?
409
00:39:39,879 --> 00:39:44,552
De sagde bare,
at de ikke kunne få plads til dig.
410
00:39:44,676 --> 00:39:49,808
- Martin? En journalist fra Santiago.
- Tak. Martin Bright.
411
00:39:51,849 --> 00:39:56,314
Nej, vi ved ikke, hvilke oplysninger
der blev indsamlet fra Chile.
412
00:39:56,437 --> 00:40:00,985
- Peter. FOX siger, de må aflyse.
- Hvorfor?
413
00:40:01,150 --> 00:40:05,323
Mexico er også rasende. Tak.
414
00:40:05,488 --> 00:40:09,369
Martin? En producer fra CNN.
415
00:40:10,493 --> 00:40:12,789
Martin Bright.
416
00:40:14,163 --> 00:40:16,960
Javel.
417
00:40:17,125 --> 00:40:22,966
Nej, det er i orden.
Må jeg spørge hvorfor?
418
00:40:24,757 --> 00:40:30,432
Selvfølgelig står jeg ved det.
The Drudge Report?
419
00:40:32,640 --> 00:40:35,729
Ja. Godt, okay.
420
00:40:36,728 --> 00:40:39,858
Hvad fanden foregår der?
421
00:40:43,818 --> 00:40:47,073
UDSPIONERER USA FN-MEDLEMMER?
422
00:40:49,741 --> 00:40:54,956
Ville en amerikansk NSA-ansat
stave ord med britisk stavemåde?
423
00:40:55,121 --> 00:41:01,254
Det er falsk. Vi har trykt et falsk
forpulet notat fra Yvonne Ridley!
424
00:41:05,048 --> 00:41:08,678
Din store idiot. Kan du se det?
425
00:41:08,843 --> 00:41:13,099
Det har amerikanerne set.
"Favourable".
426
00:41:13,264 --> 00:41:18,271
En engelsk skiderik
har forfalsket et NSA-notat, -
427
00:41:18,394 --> 00:41:21,274
- og I fjolser hoppede på den.
428
00:41:21,397 --> 00:41:25,779
- Hvor er det originale dokument?
- Gudfader.
429
00:41:38,539 --> 00:41:43,338
Amerikansk stavemåde. Der er
amerikansk stavemåde i originalen.
430
00:41:43,544 --> 00:41:46,132
Og det er det, jeg sendte ind.
431
00:41:46,297 --> 00:41:52,555
"Favorable" ligesom i originalen.
Og "recognize" med Z, ikke S.
432
00:41:56,516 --> 00:41:59,688
Hvem har ændret det, jeg skrev?
433
00:42:01,938 --> 00:42:06,778
- Hvem har ændret det, jeg skrev?
- Hvem er det?
434
00:42:19,997 --> 00:42:23,253
Nicole, hvad har du gjort?
435
00:42:23,418 --> 00:42:28,299
Jeg ... Jeg kørte en stavekontrol.
436
00:42:33,094 --> 00:42:36,474
- En stavekontrol?
- Gudfader.
437
00:42:36,597 --> 00:42:43,606
- Det gør jeg altid. Undskyld.
- Du skal fandeme ikke græde.
438
00:42:48,568 --> 00:42:52,991
Vi ved, det ikke er falsk.
Vi forklarer det online.
439
00:42:53,114 --> 00:42:56,911
- Hold op, Martin.
- Det var en bommert.
440
00:42:57,035 --> 00:43:02,292
Vær ikke naiv. Hvilken historie vil
en amerikansk redaktør udsende nu?
441
00:43:02,457 --> 00:43:06,463
At The Observer
står fast på et falsk notat?
442
00:43:06,627 --> 00:43:12,260
Eller at de ansatte på avisen
er kolossalt dumme!
443
00:43:25,229 --> 00:43:29,277
Det skal nok gå.
Vil du have en kop te?
444
00:43:48,961 --> 00:43:55,220
Nogen her i huset har forrådt
deres regering og deres land.
445
00:43:55,385 --> 00:43:57,931
Det var sikkert ingen her, -
446
00:43:58,096 --> 00:44:05,397
- men den interne sikkerhedsafdeling
vil tale med jer hver især.
447
00:44:05,520 --> 00:44:12,862
Hvis I ved noget eller mistænker
nogen, har I pligt til at sige det.
448
00:44:13,027 --> 00:44:17,659
Hvis I ikke gør det
og har tilbageholdt oplysninger, -
449
00:44:17,865 --> 00:44:24,582
- anklages I for at have brudt loven
om tavshedspligt i det offentlige.
450
00:45:11,377 --> 00:45:14,799
Du skulle se den journal,
narrøven har på mig.
451
00:45:15,048 --> 00:45:18,303
- Hvad spurgte han dig om?
- Katharine!
452
00:45:27,185 --> 00:45:29,606
Kom ind, Katharine.
453
00:45:32,398 --> 00:45:35,070
- Katharine Gun?
- Ja.
454
00:45:35,234 --> 00:45:39,616
John fra den interne
sikkerhedsafdeling. Sid ned.
455
00:45:51,417 --> 00:45:57,509
Du oversætter fra mandarin
og har arbejdet i GCHQ i to år.
456
00:45:57,674 --> 00:46:01,554
- Og inden da?
- Jeg underviste japanske studerende.
457
00:46:01,678 --> 00:46:04,557
- I Hiroshima, ikke?
- Jo.
458
00:46:04,722 --> 00:46:10,063
Interessant.
Besøgte du fredsmindesmærket?
459
00:46:10,228 --> 00:46:16,194
- For dem, atombomben dræbte?
- Ja, det gjorde jeg.
460
00:46:16,317 --> 00:46:20,699
Det skal man se.
Det er meget bevægende.
461
00:46:23,700 --> 00:46:28,915
Det får en til at overveje
konsekvenserne af krig, ikke?
462
00:46:29,080 --> 00:46:32,377
- Jo, det gør det vel.
- Er du krigsmodstander?
463
00:46:32,542 --> 00:46:37,215
Nej. Nogle gange er krig nødvendigt.
464
00:46:41,884 --> 00:46:46,224
Du boede i Taiwan som barn?
Hvor længe boede du der?
465
00:46:46,389 --> 00:46:50,645
Fra jeg var tre år. Jeg kom tilbage
for at tage studentereksamen.
466
00:46:50,810 --> 00:46:53,898
- Så det meste af din barndom.
- Ja.
467
00:46:54,105 --> 00:46:57,444
- Du blev religiøst opdraget.
- Ikke specielt.
468
00:46:57,608 --> 00:47:01,031
Du gik på kristen missionærskole
i Taiwan?
469
00:47:01,154 --> 00:47:04,784
Lærte skolen dig at skelne
mellem rigtigt og forkert?
470
00:47:04,949 --> 00:47:09,581
- Det gjorde mine forældre.
- Lækkede du Kozas e-mail?
471
00:47:09,746 --> 00:47:12,792
- Nej.
- Nej?
472
00:47:14,459 --> 00:47:18,173
- Men du læste den?
- Ja, den blev sendt til mig.
473
00:47:18,337 --> 00:47:21,926
Hvad tænkte du,
efter du havde læst den?
474
00:47:22,133 --> 00:47:27,015
- Ikke meget. Det generede mig ikke.
- Ikke det?
475
00:47:28,139 --> 00:47:31,311
Hvem tror du kan have lækket den?
476
00:47:34,729 --> 00:47:37,776
Det aner jeg ikke.
477
00:47:37,940 --> 00:47:40,362
- Nej?
- Nej.
478
00:47:42,904 --> 00:47:48,119
Tak, mrs. Gun.
Det var alt indtil videre.
479
00:47:54,207 --> 00:47:57,462
Vil du ikke nok spise lidt?
480
00:47:59,670 --> 00:48:03,093
De taler med alle en efter en.
481
00:48:06,552 --> 00:48:09,349
Har du sagt noget?
482
00:48:09,514 --> 00:48:12,977
Okay. Spis nu lidt.
483
00:48:14,811 --> 00:48:17,440
Det skal nok gå.
484
00:48:21,275 --> 00:48:23,488
Spis.
485
00:48:29,617 --> 00:48:33,289
Hej, Fiona. Det er Katharine.
486
00:48:33,454 --> 00:48:40,463
Jeg kan ikke komme i dag.
Jeg har vist fået maveinfluenza.
487
00:48:42,422 --> 00:48:47,470
Ja. Tak. Mange tak.
488
00:48:48,678 --> 00:48:51,224
Hvad sagde hun?
489
00:48:51,389 --> 00:48:54,436
- At jeg skulle hvile mig.
- Godt.
490
00:48:54,600 --> 00:48:58,523
- Hun var sød.
- Det var godt.
491
00:48:58,688 --> 00:49:01,276
Prøv at få sovet.
492
00:49:03,276 --> 00:49:05,989
Beklager, men jeg må gå.
493
00:49:17,206 --> 00:49:22,422
Jeg vil spørge om et notat,
der blev trykt i The Observer.
494
00:49:22,587 --> 00:49:27,635
Det skulle være fra en ansat i NSA,
hvor han beskriver -
495
00:49:27,800 --> 00:49:33,475
- en øget overvågning
af medlemmer af FN's sikkerhedsråd.
496
00:49:33,598 --> 00:49:38,313
Regeringen kommenterer
aldrig noget, -
497
00:49:38,436 --> 00:49:41,649
- der vedrører efterretningssager.
498
00:49:41,814 --> 00:49:44,152
Selvfølgelig ikke.
499
00:49:44,275 --> 00:49:46,780
En diplomat fra Cameroun -
500
00:49:46,944 --> 00:49:52,702
- eller Frankrig i FN må gå ud fra,
at USA aflytter dem?
501
00:49:52,867 --> 00:49:56,956
Vi besvarer ikke
den slags spørgsmål, -
502
00:49:57,080 --> 00:50:00,960
- uanset om det er sandt eller ej.
503
00:50:01,167 --> 00:50:06,341
- Har du spist?
- Det er gammel praksis.
504
00:50:06,506 --> 00:50:10,553
Jeg har suppe og bønnesalat med.
505
00:50:10,677 --> 00:50:16,226
Jeg vil sige, det var mig.
Amerikanerne vil ikke indrømme det.
506
00:50:16,391 --> 00:50:21,564
Jeg må sige sandheden. Ellers slipper
de godt fra at sige, det var falsk.
507
00:50:21,729 --> 00:50:27,404
- Du har gjort, hvad du kunne.
- Skal jeg lyve for evigt?
508
00:50:27,568 --> 00:50:30,990
- De kan ikke bevise noget.
- De udspørger alle.
509
00:50:31,114 --> 00:50:35,537
- De forhører mine venner.
- Det går snart over.
510
00:50:35,702 --> 00:50:40,959
Og så vil der være sået tvivl om
flere hundrede på grund af mig.
511
00:50:41,124 --> 00:50:48,091
- De sætter dig i fængsel.
- NSA bad os gøre noget ulovligt.
512
00:50:48,297 --> 00:50:52,512
- Det går ingen op i.
- Det gør jeg!
513
00:50:52,635 --> 00:50:57,350
Hvis jeg ikke siger det,
kommer vi i krig baseret på løgne.
514
00:50:57,515 --> 00:51:00,895
Det kan jeg ikke leve med.
515
00:51:01,060 --> 00:51:06,818
Hør på mig. Jeg arbejder på en café,
fordi jeg havde brug for et arbejde.
516
00:51:06,983 --> 00:51:11,031
Det er bare et arbejde.
Det samme gælder for dig.
517
00:51:11,154 --> 00:51:15,368
Da du så annoncen, sagde du,
du ikke vidste, hvad det gik ud på.
518
00:51:17,160 --> 00:51:22,292
Det er bare et arbejde.
Du kan få et andet arbejde.
519
00:51:24,876 --> 00:51:29,841
Du skal bare holde lav profil
et par uger, indtil det blæser over.
520
00:51:30,006 --> 00:51:34,262
Så kan du sige op
og finde et andet arbejde.
521
00:51:50,109 --> 00:51:55,116
- Har du det bedre?
- Det var bare menstruationssmerter.
522
00:51:59,202 --> 00:52:02,791
Er du på kur? Ingen kanelsnegl?
523
00:52:05,500 --> 00:52:08,797
- Hvem er derinde nu?
- Nuri.
524
00:52:08,920 --> 00:52:13,927
For anden gang.
Han tog en løgnedetektortest i går.
525
00:52:17,845 --> 00:52:19,849
Mi-Yung!
526
00:53:17,905 --> 00:53:22,829
Jeg gjorde det. Det var mig.
527
00:53:26,873 --> 00:53:28,877
Katharine.
528
00:53:33,296 --> 00:53:35,884
Vær venlig at gå ud.
529
00:54:28,851 --> 00:54:30,855
Håndtaske.
530
00:54:32,480 --> 00:54:34,651
Ringe.
531
00:54:36,234 --> 00:54:38,363
Halskæde.
532
00:54:39,112 --> 00:54:43,243
- Ur. Bælte.
- Jeg har ikke et bælte.
533
00:54:46,077 --> 00:54:49,040
Før hende til celle 3-7.
534
00:55:04,262 --> 00:55:09,185
Jeg har fundet passene
og et par bøger på fremmedsprog.
535
00:55:09,350 --> 00:55:12,272
Hvem er I?
536
00:55:12,395 --> 00:55:15,525
Hvor er min kone?
537
00:55:15,690 --> 00:55:18,737
Jeg vil tale med hende! Hvor er hun?
538
00:55:18,901 --> 00:55:23,908
- De har ikke sigtet mig endnu.
- Ingen kontakt.
539
00:55:27,910 --> 00:55:32,042
- Hvor tilbageholder de dig?
- Nedenunder.
540
00:55:32,206 --> 00:55:34,669
Jeg er okay. Det lover jeg.
541
00:55:43,926 --> 00:55:46,514
Jeg har taget den her med.
542
00:55:46,637 --> 00:55:49,351
Det bliver koldt i nat.
543
00:55:53,519 --> 00:55:55,523
Tak.
544
00:56:10,036 --> 00:56:12,916
Så bliver lyset slukket.
545
00:56:23,383 --> 00:56:27,263
Katharine Gun?
Vi kommer fra Scotland Yard.
546
00:56:27,428 --> 00:56:31,184
- Har du en advokat?
- Nej.
547
00:56:31,391 --> 00:56:34,854
En beskikket advokat
vil være til stede.
548
00:56:39,774 --> 00:56:46,991
Din tilsynsførende roser dig
og kalder det en engangsforeteelse.
549
00:56:47,115 --> 00:56:51,037
- Var det det?
- Jeg har ikke lækket andet.
550
00:56:51,160 --> 00:56:54,165
- Har du tænkt dig det?
- Nej.
551
00:56:54,330 --> 00:56:59,170
- Jeg var stolt af mit job hos GCHQ.
- Indtil nu.
552
00:56:59,335 --> 00:57:04,718
- Ja, indtil nu.
- Hvad bestod dit arbejde i?
553
00:57:04,882 --> 00:57:09,723
- Jeg kan ikke gå i detaljer.
- Overordnet set.
554
00:57:10,930 --> 00:57:15,812
Jeg oversatte signalefterretninger
og rapporterede til mine klienter.
555
00:57:15,977 --> 00:57:19,441
- Klienter?
- Udenrigs- og Forsvarsministeriet.
556
00:57:19,647 --> 00:57:24,154
- Så du arbejder for regeringen.
- Nej, ikke rigtigt.
557
00:57:24,277 --> 00:57:28,366
Regeringer skifter.
Jeg arbejder for det engelske folk.
558
00:57:28,531 --> 00:57:33,747
Jeg indsamler efterretninger
for at beskytte det engelske folk.
559
00:57:33,911 --> 00:57:38,418
Ikke for at regeringen kan lyve
for det engelske folk.
560
00:57:41,335 --> 00:57:47,052
- Med al respekt, så er du spion.
- Ja.
561
00:57:47,216 --> 00:57:52,265
Du samler oplysninger
og giver dem til dine klienter.
562
00:57:52,430 --> 00:57:59,481
Du aflytter samtaler, men vil ikke
aflytte medlemmer af sikkerhedsrådet?
563
00:57:59,687 --> 00:58:05,403
Jeg har intet imod
at indsamle oplysninger, -
564
00:58:05,568 --> 00:58:08,865
- der kan forhindre et terrorangreb.
565
00:58:09,113 --> 00:58:12,952
Jeg har noget imod
at indsamle efterretninger, -
566
00:58:13,076 --> 00:58:18,833
- som skal påvirke en FN-afstemning
og narre verden til at gå i krig.
567
00:58:22,502 --> 00:58:25,256
- Hvem fik dig til det?
- Ingen.
568
00:58:25,421 --> 00:58:29,678
Men du gav notatet til nogen.
Hvem? En journalist?
569
00:58:29,801 --> 00:58:33,932
- En krigsmodstander?
- Din mand?
570
00:58:34,889 --> 00:58:39,062
- Det behøver du ikke svare på.
- Min mand har intet at gøre med det.
571
00:58:39,227 --> 00:58:43,692
Blev han ikke tilbageholdt her,
inden han skulle udvises?
572
00:58:43,856 --> 00:58:47,070
- Jo, det gjorde han.
- Og så giftede I jer.
573
00:58:47,235 --> 00:58:50,949
Hans papirer er blevet sendt igen.
Han melder sig en gang om ugen.
574
00:58:51,114 --> 00:58:54,744
- Han er muslim.
- Hvabehar?
575
00:58:54,909 --> 00:58:59,666
Han er kurdisk tyrker og søger
opholdstilladelse i England.
576
00:58:59,872 --> 00:59:07,006
Efter Saddam Hussein har myrdet
180.000 kurdere med kemiske våben, -
577
00:59:07,171 --> 00:59:13,263
- har min mand absolut ingen sympati
for det irakiske regime.
578
00:59:13,428 --> 00:59:17,308
Hvorfor lækkede du så notatet,
som vil vælte Saddam Hussein?
579
00:59:17,473 --> 00:59:24,232
Hvis man angriber Irak, angriber man
over 30 millioner menneskers land.
580
00:59:24,355 --> 00:59:28,403
Jeg kan ikke udholde tanken
om den lidelse, det vil forårsage.
581
00:59:28,568 --> 00:59:31,740
Det forstår jeg ikke, at nogen kan.
582
00:59:31,904 --> 00:59:36,327
- Vil hun blive sigtet?
- Det afgør rigsadvokaten.
583
00:59:36,492 --> 00:59:40,457
Lord Goldsmith har brug for tid
til at beslutte sig.
584
00:59:40,621 --> 00:59:43,918
Du vil blive
løsladt mod kaution i dag.
585
00:59:44,083 --> 00:59:48,214
Du skal komme igen om tre måneder, -
586
00:59:48,379 --> 00:59:52,510
- hvor det afgøres,
om du skal sigtes.
587
01:00:03,227 --> 01:00:05,815
Er du okay?
588
01:00:05,980 --> 01:00:08,193
- Er du okay?
- Ja, kom.
589
01:00:08,316 --> 01:00:14,949
Katharine? Jeg tager mig mest af
småkriminelle og narkomaner.
590
01:00:15,114 --> 01:00:19,996
Hvis du bliver sigtet, får du
brug for en med mere erfaring.
591
01:00:20,161 --> 01:00:24,376
Kender du Liberty? De tager sig
af menneskerettighedssager.
592
01:00:24,540 --> 01:00:27,879
Politiske sager. Ofte gratis.
593
01:00:28,044 --> 01:00:33,301
Det ville jeg bare sikre mig,
at du vidste. Held og lykke.
594
01:00:33,466 --> 01:00:35,804
- Tak.
- Tak.
595
01:00:37,637 --> 01:00:43,687
Bush har tabt tålmodigheden med FN.
De har ikke fået de ni stemmer, -
596
01:00:43,893 --> 01:00:48,274
- som ville give dem
det moralske flertal.
597
01:00:48,398 --> 01:00:52,112
Det amerikanske diplomati
har fejlet.
598
01:00:52,235 --> 01:00:56,282
Denne mand rådgiver Tony Blair
om krigens lovlighed.
599
01:00:56,447 --> 01:01:00,662
Rigsadvokat Lord Goldsmith
har fortalt premierministeren, -
600
01:01:00,868 --> 01:01:05,667
- at en militæraktion er lovlig
uden en anden resolution.
601
01:01:05,873 --> 01:01:08,795
Siger hun,
at de går i krig alligevel?
602
01:01:08,960 --> 01:01:12,424
... at gamle FN-resolutioner
ikke gælder.
603
01:01:12,588 --> 01:01:16,511
Og at krig er ulovligt uden en ny
eller en ny trussel.
604
01:01:16,634 --> 01:01:21,474
Så tropperne er på plads.
Hvor tæt er vi på krig?
605
01:01:21,597 --> 01:01:28,273
- Fergus har vurderet tegnene.
- Det tyder på, at krigen er nær.
606
01:01:29,731 --> 01:01:31,985
Hej.
607
01:01:32,150 --> 01:01:34,154
- Vil du ind?
- Nej.
608
01:01:34,277 --> 01:01:37,657
Jeg har pakket til London.
609
01:01:37,905 --> 01:01:42,537
Jeg ville bare sige, at jeg synes,
at det, du gjorde, var fantastisk.
610
01:01:42,702 --> 01:01:47,292
- Synes du det?
- Ja. Det gør mange af os.
611
01:01:47,457 --> 01:01:51,713
- Er det rigtigt?
- Vil de sigte dig?
612
01:01:53,254 --> 01:01:55,717
Det ved jeg ikke.
613
01:01:56,716 --> 01:02:01,222
- Jeg er virkelig ked af det.
- Du har ikke gjort noget forkert.
614
01:02:01,387 --> 01:02:05,101
Jeg har heller ikke gjort
noget rigtigt.
615
01:02:13,149 --> 01:02:16,529
Jeg må hellere gå. Hej.
616
01:02:28,915 --> 01:02:31,836
TRE DAGE SENERE
20. MARTS 2003
617
01:02:37,799 --> 01:02:45,058
På dette tidspunkt er amerikanske
og allierede styrker i aktion.
618
01:02:45,223 --> 01:02:51,106
For at afvæbne Irak, befri dets
folk og beskytte verden mod fare.
619
01:02:51,270 --> 01:02:54,234
Vi går nødigt ind i konflikten.
620
01:02:54,357 --> 01:02:57,570
Men vi har et sikkert mål.
621
01:02:57,735 --> 01:03:03,702
Amerikanerne og vores allierede vil
ikke være prisgivet et regime, -
622
01:03:03,866 --> 01:03:08,331
- som truer freden
med masseødelæggelsesvåben.
623
01:03:12,375 --> 01:03:16,589
- Vi konfronterer truslen.
- Notatet skulle have været ude før.
624
01:03:16,754 --> 01:03:19,718
- Vi gjorde, hvad vi kunne.
- Vi fejlede.
625
01:03:19,841 --> 01:03:23,805
Så vi ikke skal konfrontere den
senere med brandmænd, -
626
01:03:24,012 --> 01:03:27,851
- politi og læger i vores byer.
627
01:03:28,975 --> 01:03:34,774
Konflikten kan kun begrænses
ved at anvende afgørende magt.
628
01:03:34,981 --> 01:03:36,985
Vi er skidenaive.
629
01:03:37,150 --> 01:03:43,783
Kampen bliver ikke halvhjertet,
og vi vil kun acceptere en sejr.
630
01:04:00,840 --> 01:04:03,219
Jeg må gå.
631
01:04:05,678 --> 01:04:10,310
Vil du med hen på caféen?
Du kan arbejde sammen med mig.
632
01:04:15,605 --> 01:04:18,318
Jeg ringer senere.
633
01:04:20,234 --> 01:04:24,741
Hvis vi bruger telefonerne,
så lytter de.
634
01:04:26,074 --> 01:04:30,455
Lad dem lytte.
Vi har intet at skjule.
635
01:04:33,456 --> 01:04:38,380
Du bør kontakte de advokater. I dag.
636
01:04:39,879 --> 01:04:42,384
Vil du ikke nok?
637
01:05:06,823 --> 01:05:10,286
- Hallo?
- Hej. Det er Katharine Gun.
638
01:05:10,451 --> 01:05:13,456
Ja, kom bare op.
639
01:05:20,795 --> 01:05:26,469
- Katharine? James. Godt at møde dig.
- Tak, fordi I ville tale med mig.
640
01:05:26,634 --> 01:05:30,807
Beklager indretningen.
Vi fokuserer på klienterne.
641
01:05:30,972 --> 01:05:34,019
Shami Chakrabarti, vores direktør.
642
01:05:34,225 --> 01:05:39,232
- Og det er Ben Emmerson.
- Goddag.
643
01:05:39,355 --> 01:05:44,654
Det var det eneste notat, du tog?
Ingen foreslog, du skulle tage det?
644
01:05:44,819 --> 01:05:47,866
- Du har aldrig mødt Martin Bright?
- Nej.
645
01:05:48,031 --> 01:05:53,997
Martin ringede og sagde,
at du kunne få brug for vores hjælp.
646
01:05:54,203 --> 01:06:00,253
- Det var meget pænt af ham.
- Han ville ikke navngive kilden.
647
01:06:00,418 --> 01:06:04,299
Vil du fortælle os,
hvem du gav det til?
648
01:06:08,509 --> 01:06:15,310
Jeg vil foretrække ikke at sige det.
Det har jeg lovet.
649
01:06:16,768 --> 01:06:21,900
Da I mødtes, havde Yasar søgt asyl,
men det blev afvist.
650
01:06:22,065 --> 01:06:27,405
Ja. De sagde, at der ikke var
en betydelig risiko for forfølgelse.
651
01:06:27,570 --> 01:06:30,200
- Og så giftede I jer?
- Ja.
652
01:06:30,365 --> 01:06:32,452
- Betalte han dig?
- Nej.
653
01:06:32,617 --> 01:06:37,582
Beklager, men din mand er muslim,
og de vil lede efter et motiv.
654
01:06:37,747 --> 01:06:44,422
Mit motiv var at forhindre en krig
og redde liv. Jeg fejlede.
655
01:06:45,421 --> 01:06:49,803
- Nu står min mands fremtid på spil.
- Og din egen.
656
01:06:49,967 --> 01:06:55,308
Ved at lække oplysninger har du
vægtet loyalitet over for dit land -
657
01:06:55,473 --> 01:06:59,562
- højere end loyalitet over for
regering, ægteskab og dig selv.
658
01:06:59,727 --> 01:07:02,899
Du havde intet at vinde
og alt at tabe.
659
01:07:04,315 --> 01:07:07,737
Det skal siges til din store ros.
660
01:07:07,902 --> 01:07:11,658
- Han giver dig en kompliment.
- Javel.
661
01:07:11,823 --> 01:07:16,996
Det er vores opgave at forudse,
hvad anklageren vil slå på.
662
01:07:17,120 --> 01:07:21,918
Nogle af dem, vi møder,
søger opmærksomhed.
663
01:07:22,083 --> 01:07:25,422
- Det gør jeg ikke.
- Det tror jeg heller ikke.
664
01:07:28,756 --> 01:07:33,680
- Undskyld.
- Det gør ikke noget. Vi vil hjælpe.
665
01:07:37,223 --> 01:07:42,022
Der er ingen tvang. Ingen
fremmed tjeneste har presset hende.
666
01:07:42,228 --> 01:07:46,860
Offentlig interesse? Offentligheden
bør vide det, når regeringen lyver.
667
01:07:47,025 --> 01:07:52,741
Vi henviser til Falklandssagen,
hvor Thatcher løj om det der skib.
668
01:07:52,905 --> 01:07:56,911
- Hvem var whistlebloweren?
- Clive Ponting.
669
01:07:57,035 --> 01:08:02,292
Bagefter ændrede Thatcher loven
om tavshedspligt i det offentlige.
670
01:08:02,457 --> 01:08:08,006
Siden 1989 afgør regeringen, hvad
der er i offentlighedens interesse.
671
01:08:08,171 --> 01:08:12,010
- Vi har ingenting.
- Jeg må tænke over det.
672
01:08:12,175 --> 01:08:15,638
Jeg må gå.
Jeg har lovet Anne en weekendtur.
673
01:08:17,597 --> 01:08:22,145
Hvis de sigter hende, kan hun erklære
sig skyldig og bede om nedsat straf.
674
01:08:22,352 --> 01:08:27,024
Hun er ung og principfast. Dommeren
kunne finde det moralsk rigtigt.
675
01:08:27,190 --> 01:08:32,155
Eller lynche hende
som forræder. Hej.
676
01:08:59,806 --> 01:09:03,144
- Fulgte han efter dig?
- Han stirrede på mig.
677
01:09:03,351 --> 01:09:06,564
- Mænd stirrer.
- Det var ikke på den måde.
678
01:09:06,729 --> 01:09:09,401
Jeg er bange, okay?
679
01:09:09,565 --> 01:09:12,487
Jeg er bange.
680
01:09:12,651 --> 01:09:17,033
Jeg har levet lovlydigt i årevis.
Hvorfor gjorde du det?
681
01:09:17,156 --> 01:09:21,705
Røvhullerne fik deres krig. Saddam
er færdig, og det er jeg glad for.
682
01:09:21,869 --> 01:09:25,542
- Krigen er ikke slut.
- Hvad ved du om krig?
683
01:09:25,707 --> 01:09:29,546
- Jeg arbejder hos GCHQ.
- Du hører på folk, der snakker!
684
01:09:29,710 --> 01:09:35,385
- Du har aldrig oplevet krig!
- Jeg forstår godt, du er vred.
685
01:09:35,549 --> 01:09:39,389
Det er min skyld.
Jeg er virkelig ked af det.
686
01:09:39,553 --> 01:09:46,229
Men jeg så Blair med sit
selvglade smil og sine tomme taler, -
687
01:09:46,436 --> 01:09:51,484
- der ikke fortæller, hvordan det er
at være barn i Irak nu.
688
01:09:51,649 --> 01:09:56,113
Jeg er ikke ked af,
at jeg prøvede at stoppe ham.
689
01:09:56,236 --> 01:09:59,701
Jeg er kun ked af,
at det ikke lykkedes.
690
01:10:06,205 --> 01:10:10,587
- Tak, fordi vi måtte komme ind.
- Hvad vil du sige?
691
01:10:10,752 --> 01:10:16,134
- Sagen har udviklet sig.
- Bliver jeg sigtet?
692
01:10:16,299 --> 01:10:20,221
- Det ved jeg ikke.
- Hvorfor er du her så?
693
01:10:20,428 --> 01:10:25,018
- Du talte med en advokat i dag.
- Fulgte I efter mig?
694
01:10:25,183 --> 01:10:28,772
GCHQ er bekymrede
efter det, du gjorde.
695
01:10:28,936 --> 01:10:35,028
- Jeg har ret til juridisk bistand.
- Så enkelt er det desværre ikke.
696
01:10:35,193 --> 01:10:41,117
Du er bundet af loven om
tavshedspligt i det offentlige.
697
01:10:41,240 --> 01:10:45,663
- Resten af dit liv.
- Det ved jeg godt.
698
01:10:45,828 --> 01:10:51,586
Så ved du, at der står her
i paragraf 1, stykke 1:
699
01:10:51,751 --> 01:10:58,051
"At man er skyldig i en forbrydelse,
hvis han eller hun -
700
01:10:58,216 --> 01:11:03,932
- afslører oplysninger angående
sikkerhed eller efterretninger."
701
01:11:04,097 --> 01:11:08,478
Det betyder, at du ikke må
diskutere noget med nogen -
702
01:11:08,643 --> 01:11:14,025
- uden for GCHQ
angående det dokument, du lækkede.
703
01:11:15,024 --> 01:11:19,197
- Må jeg ikke tale med en advokat?
- Du må gerne tale med en advokat.
704
01:11:19,320 --> 01:11:24,160
Men du må ikke diskutere
dit arbejde hos GCHQ.
705
01:11:24,325 --> 01:11:28,957
Eller indholdet af notatet,
eller hvordan du fik fat i det.
706
01:11:29,080 --> 01:11:34,921
Eller hvem der skrev det.
Det er alt sammen tophemmeligt.
707
01:11:35,086 --> 01:11:39,592
At afsløre det for nogen
uden for GCHQ, selv en advokat, -
708
01:11:39,716 --> 01:11:44,014
- ville være et nyt brud på loven
om tavshedspligt i det offentlige.
709
01:11:44,178 --> 01:11:47,600
Det kunne medføre
yderligere retsforfølgelse -
710
01:11:47,765 --> 01:11:50,979
- og en meget
længere fængselsstraf.
711
01:11:53,312 --> 01:11:57,819
Det ville vi bare gøre dig
opmærksom på.
712
01:11:57,984 --> 01:12:04,617
- Hvem må jeg så tale med?
- Dine overordnede hos GCHQ.
713
01:12:04,782 --> 01:12:08,038
- Laver du sjov?
- Lad være.
714
01:12:08,202 --> 01:12:13,877
Vi må lytte til kriminalbetjentene.
De passer bare deres arbejde.
715
01:12:15,877 --> 01:12:20,717
Hvis du vil fortælle
noget til en advokat -
716
01:12:20,882 --> 01:12:24,763
- eller pressen eller nogen andre, -
717
01:12:24,927 --> 01:12:28,892
- skal det først godkendes af GCHQ.
718
01:12:31,851 --> 01:12:37,067
Jeg lækkede kun ét notat.
719
01:12:37,231 --> 01:12:41,446
Det havde jeg god grund til,
og det vil jeg offentliggøre, -
720
01:12:41,652 --> 01:12:45,158
- hvis jeg bliver sigtet.
721
01:12:45,239 --> 01:12:50,914
Jeg taler ikke med advokaterne igen,
medmindre jeg bliver sigtet.
722
01:12:51,037 --> 01:12:53,458
Sig det til GCHQ.
723
01:12:59,212 --> 01:13:03,718
- Griller eller ryger du fisken?
- Jeg ryger den med træspåner.
724
01:13:03,883 --> 01:13:07,806
Jeg har kul. Jeg prøver noget nyt.
725
01:13:07,970 --> 01:13:11,643
- Hej.
- Ken?
726
01:13:11,808 --> 01:13:15,271
- Er I her i weekenden?
- Ja, bare en nat.
727
01:13:15,436 --> 01:13:19,359
- Det er længe siden.
- Vil du have noget at drikke?
728
01:13:19,565 --> 01:13:25,907
Nej tak. Sally laver mad.
Hej, Anne. Undskyld, jeg forstyrrer.
729
01:13:26,072 --> 01:13:29,327
Det gør ikke noget.
Hvordan går det nye job?
730
01:13:29,492 --> 01:13:33,206
Det er en øjenåbner.
731
01:13:33,371 --> 01:13:40,380
Jeg ville høre Bens mening
om en ny sag, vi skal føre.
732
01:13:40,545 --> 01:13:44,175
Det tager kun et øjeblik.
Er det i orden?
733
01:13:44,340 --> 01:13:49,681
- Hvordan ved du, vi har mødtes?
- Sikkerhedstjenesterne holder øje.
734
01:13:49,846 --> 01:13:54,853
- Amerikanerne er meget utilfredse.
- Hvor chokerende.
735
01:13:55,018 --> 01:14:00,984
Det er ikke sjovt, Ben.
Det var overlagt forræderi.
736
01:14:01,149 --> 01:14:05,196
Vi er ikke kolleger længere.
Vi står på hver sin side.
737
01:14:05,319 --> 01:14:09,325
Jeg tror, hun vil opfattes
som en opsigtsvækkende sag.
738
01:14:09,490 --> 01:14:13,163
Hun har aflagt troskabsed
til efterretningstjenesten, -
739
01:14:13,327 --> 01:14:16,875
- og så kan man ikke vælge,
hvilke ordrer man vil adlyde.
740
01:14:16,998 --> 01:14:20,295
At adlyde ordrer
forsvarer ikke en krigsforbrydelse.
741
01:14:20,460 --> 01:14:26,009
Men skal hun undergrave
en demokratisk valgt premierminister?
742
01:14:26,174 --> 01:14:29,262
Hun sælger ikke
statshemmeligheder til Moskva.
743
01:14:29,427 --> 01:14:34,184
Hun afslørede et ulovligt forsøg på
at sikre en FN-resolution for krig, -
744
01:14:34,349 --> 01:14:37,645
- som ville beskytte Blair
mod det rod, vi er i.
745
01:14:37,810 --> 01:14:42,233
Hun skulle have holdt mund
eller klaget til sine overordnede.
746
01:14:42,357 --> 01:14:47,864
Jeg bryder mig ikke om underordnede,
der tror, de kan se de store linjer.
747
01:14:48,029 --> 01:14:53,912
- Du betvivler ikke myndighederne?
- Du kan ikke bebrejde mig min vrede.
748
01:14:54,035 --> 01:14:57,582
Vi er i krig. Så jeg sætter
min bedste anklager -
749
01:14:57,789 --> 01:15:01,503
- til at få hende ned med nakken,
og hun har tilstået.
750
01:15:01,709 --> 01:15:07,509
Jeg forstår, at du vil statuere et
eksempel, men du bør ikke være her.
751
01:15:08,841 --> 01:15:12,681
- Vi er venner.
- Jeg vil gøre det helt klart.
752
01:15:12,845 --> 01:15:18,311
Hvis I sigter hende, vil jeg
forsvare hende, så godt jeg kan.
753
01:15:19,477 --> 01:15:24,025
Så lad os gå hjem og lade,
som om vi aldrig har talt sammen.
754
01:15:30,488 --> 01:15:33,952
SEKS MÅNEDER SENERE
755
01:15:56,139 --> 01:15:58,893
- Skal du ikke arbejde i dag?
- Nej.
756
01:15:59,058 --> 01:16:05,817
Jeg skal melde mig på stationen.
Så kan vi tage på vandretur.
757
01:16:05,982 --> 01:16:08,611
Jeg vil se havet.
758
01:16:28,838 --> 01:16:35,055
- Vi er ikke hjemme. Læg en besked.
- Det er James Welch fra Liberty.
759
01:16:35,219 --> 01:16:39,976
Vi må tale sammen.
Ring, når du hører beskeden.
760
01:16:40,141 --> 01:16:46,649
- Hallo?
- Katharine. Jeg har dårligt nyt.
761
01:16:46,856 --> 01:16:51,654
Ifølge GCHQ
må jeg ikke tale med dig.
762
01:16:51,861 --> 01:16:55,367
Udtaleforbuddet er blevet ophævet.
763
01:16:55,490 --> 01:16:59,871
Vi må ikke spørge om
andet arbejde hos GCHQ.
764
01:17:00,036 --> 01:17:03,416
Men nu er det op til dem.
765
01:17:04,499 --> 01:17:09,297
Din sag ligger
hos anklagemyndigheden.
766
01:17:11,172 --> 01:17:14,052
De vil sigte dig.
767
01:17:16,344 --> 01:17:19,557
Vi bør mødes i næste uge.
768
01:17:21,349 --> 01:17:25,855
- Katharine ...
- Ja ... Okay.
769
01:17:27,522 --> 01:17:31,319
Det er en stor mundfuld,
men vi vil hjælpe dig.
770
01:17:31,484 --> 01:17:33,530
Tak.
771
01:17:34,946 --> 01:17:38,410
- Mange tak, James.
- Vi tales ved.
772
01:17:42,912 --> 01:17:46,710
"GCHQ-whisteblower sigtet."
"Forræder eller spion?"
773
01:17:46,916 --> 01:17:50,046
"En spion taler ud."
774
01:17:50,211 --> 01:17:54,300
"Hvem er Katharine Gun?"
"En læk mod krigen."
775
01:17:55,299 --> 01:18:00,473
- Hun er overalt. Hvad er din vinkel?
- Se der.
776
01:18:01,556 --> 01:18:05,687
"Katharine Gun risikerer fængsel
for at afsløre amerikansk korruption.
777
01:18:05,893 --> 01:18:10,525
Hendes berømte støtter mener nu,
at Bush og Blair burde anklages."
778
01:18:10,690 --> 01:18:14,320
Berømte støtter?
Det er lidt sensationslystent.
779
01:18:14,485 --> 01:18:19,409
Vi fanger opmærksomheden. Daniel
Ellsberg lækkede Pentagon-papirerne.
780
01:18:19,574 --> 01:18:22,412
Jeg ved godt, hvem Ellsberg er.
781
01:18:22,577 --> 01:18:25,623
Ellsberg har beskrevet det som ...
782
01:18:25,788 --> 01:18:30,086
"Den vigtigste læk nogensinde.
Ingen har gjort noget lignende.
783
01:18:30,251 --> 01:18:36,384
At løbe en risiko ved at fortælle
sandheden for at forhindre krig."
784
01:18:36,549 --> 01:18:39,637
Det er flot.
785
01:18:39,761 --> 01:18:41,765
POLITIET
786
01:18:46,184 --> 01:18:48,646
Jeg skynder mig.
787
01:19:12,835 --> 01:19:16,716
Venter du på den høje mand
med det mørke hår?
788
01:19:16,839 --> 01:19:21,096
Han råbte, at hans kone var udenfor.
De tog ham.
789
01:19:32,939 --> 01:19:35,402
- Hvor er han?
- Hvem er du?
790
01:19:35,566 --> 01:19:41,199
- Yasar Guns kone. Hvor er min mand?
- Beklager. Han står til udvisning.
791
01:19:41,364 --> 01:19:44,828
Hvad? Nej, hør her.
792
01:19:45,034 --> 01:19:48,331
Det må være en fejl.
Jeg skal tale med min mand.
793
01:19:48,496 --> 01:19:50,834
Det er ikke muligt.
794
01:19:51,874 --> 01:19:56,297
- Du må ikke gå derind!
- Vil I ikke lade mig tale med ham?
795
01:19:56,462 --> 01:20:02,137
- Han har ingenting med sig.
- De er allerede kørt med ham.
796
01:20:02,301 --> 01:20:05,849
De vil ikke sige hvorhen.
Hvad skal jeg gøre, James?
797
01:20:06,055 --> 01:20:09,394
Det gør mig ondt.
Hvem er jeres parlamentsmedlem?
798
01:20:09,517 --> 01:20:12,689
- Det ved jeg ikke.
- Er det Nigel Jones?
799
01:20:12,854 --> 01:20:17,569
Har du jeres vielsesattest?
Find den, og så opsporer jeg Nigel.
800
01:20:17,734 --> 01:20:23,742
- Jeg har deres vielsesattest.
- Hans ansøgning er blevet afvist.
801
01:20:23,906 --> 01:20:28,455
Med urette.
Han har fulgt alle jeres forskrifter.
802
01:20:28,619 --> 01:20:33,376
Din vælger anklages for forræderi.
Skal vi hjælpe hendes mand?
803
01:20:33,541 --> 01:20:38,798
At udvise hendes mand
fremstår som statslig chikane.
804
01:20:41,799 --> 01:20:45,555
- Godt. Jeg ser på hans papirer.
- Tak.
805
01:20:45,678 --> 01:20:49,476
Sørg for, han ikke bliver
sat på et fly i aften.
806
01:20:50,933 --> 01:20:56,149
Det er alt, jeg kan gøre.
Jeg følger op på det i morgen tidlig.
807
01:20:57,398 --> 01:21:00,195
Han er
i Harmondsworth Detentionscenter.
808
01:21:00,318 --> 01:21:06,534
Et deportationscenter ved Heathrow.
Vent ved hovedindgangen.
809
01:21:06,699 --> 01:21:10,747
- Vil de løslade ham?
- Ministeriet har godkendt det.
810
01:21:10,912 --> 01:21:17,337
Han kan være blevet sat på et fly.
Kom derhen hurtigst muligt.
811
01:21:17,502 --> 01:21:20,423
Kom så. Afgang.
812
01:21:23,800 --> 01:21:28,181
- Det er en fejl.
- Kom så.
813
01:21:29,180 --> 01:21:33,728
Vil I ikke nok lade være?
Jeg skal ringe til min kone!
814
01:22:00,336 --> 01:22:02,340
Næste.
815
01:22:24,944 --> 01:22:26,906
Hallo?
816
01:22:31,117 --> 01:22:33,204
Hallo?
817
01:22:40,043 --> 01:22:41,755
Ja?
818
01:22:41,878 --> 01:22:46,593
James, jeg ved ikke,
om jeg er det rigtige sted.
819
01:22:46,716 --> 01:22:51,306
Klokken er fire om natten.
Der er ingen at tale med.
820
01:22:51,471 --> 01:22:53,516
Vent.
821
01:22:55,141 --> 01:22:56,978
Åh gud!
822
01:22:59,062 --> 01:23:02,734
- Jeg er virkelig ked af det.
- Det gør ikke noget.
823
01:23:02,899 --> 01:23:05,487
- Er du okay?
- Ja.
824
01:23:12,033 --> 01:23:14,829
Sker det igen,
offentliggør jeg det.
825
01:23:14,994 --> 01:23:17,457
Det er en dårlig idé.
826
01:23:17,622 --> 01:23:22,253
Mange vil hade dig. Dit privatliv
vil blive pillet fra hinanden.
827
01:23:22,418 --> 01:23:26,591
Vi mener, det er bedst
at holde Yasar udenfor.
828
01:23:26,756 --> 01:23:30,428
Du bør nok ikke overvære retssagen.
829
01:23:30,593 --> 01:23:33,348
- Det forstår jeg godt.
- Hvad? Nej.
830
01:23:33,513 --> 01:23:37,519
Nævningetinget vil foretrække
en engelsk pige uden en fremmed mand.
831
01:23:37,642 --> 01:23:41,064
Sludder.
Vi har intet at skamme os over.
832
01:23:41,270 --> 01:23:46,319
Det er dem, der bør skamme sig.
Sæt ikke din frihed på spil for det.
833
01:23:46,484 --> 01:23:49,447
Hvad vil du erklære dig?
834
01:23:49,612 --> 01:23:52,826
- Ikke skyldig.
- Men du har tilstået.
835
01:23:52,990 --> 01:23:57,038
Jeg tilstod at have lækket et notat
for at redde liv.
836
01:23:57,245 --> 01:24:00,917
Det argument vil vi bruge til
at bede om nedsat straf.
837
01:24:01,040 --> 01:24:06,381
Så er der intet nævningeting. Du kan
blive løsladt på under et halvt år.
838
01:24:06,546 --> 01:24:10,427
Da krigen går dårligt,
vil dommeren nok være forstående.
839
01:24:10,591 --> 01:24:16,599
Jeg vil få en plettet straffeattest,
som jeg skal leve med hele livet.
840
01:24:16,764 --> 01:24:20,520
Til alle jobsamtaler
og låneansøgninger.
841
01:24:20,685 --> 01:24:24,065
Vi ville medgive, -
842
01:24:24,272 --> 01:24:28,611
- at ingen i efterretningstjenesten
må fortælle, at regeringen lyver.
843
01:24:28,776 --> 01:24:32,782
Ikke når løgnene beskyttes af loven
om tavshedspligt i det offentlige.
844
01:24:32,989 --> 01:24:36,745
Så spiller vi komedie.
Hvis jeg skal erklære mig skyldig, -
845
01:24:36,909 --> 01:24:41,458
- fordi loven ikke tillader forsvar,
er det ikke en retfærdig rettergang.
846
01:24:41,622 --> 01:24:46,880
Beklager, men vores bedste bud er
at bede dommeren om en mild straf.
847
01:24:47,045 --> 01:24:51,426
Efter Belgrano kan intet forsvare
at bryde loven om tavshedspligt.
848
01:24:51,591 --> 01:24:54,471
Bortset fra en ting måske.
849
01:24:54,635 --> 01:24:58,308
Hun lækkede notatet for at redde liv.
850
01:24:58,473 --> 01:25:03,021
- Men hun brød stadig loven.
- Det tillader visse omstændigheder.
851
01:25:03,186 --> 01:25:06,858
- Kun når det er bydende nødvendigt.
- Nødret.
852
01:25:07,023 --> 01:25:10,653
- Du griber efter halmstrå.
- Hvad kræver det?
853
01:25:10,818 --> 01:25:15,325
- At liv er i overhængende fare.
- Og der ikke er andre muligheder.
854
01:25:15,490 --> 01:25:19,079
Invasionen bragte
tusinder af liv i fare.
855
01:25:19,202 --> 01:25:23,166
Katharine har ikke ret til
at forhindre en krig.
856
01:25:23,373 --> 01:25:28,463
- Medmindre krigen er ulovlig.
- Bringer vi krigen ind i retssagen?
857
01:25:28,628 --> 01:25:34,386
Ja. Jeg mener, at Katharine Gun
forsøgte at stoppe en ulovlig krig.
858
01:25:34,550 --> 01:25:39,474
Det var nødvendigt
for at redde tusinder af liv.
859
01:25:39,597 --> 01:25:44,354
Goldsmith har erklæret,
at invasionen var lovlig.
860
01:25:44,477 --> 01:25:51,236
Tre dage inden invasionen. Hvad mente
han, da Katharine lækkede notatet?
861
01:25:51,401 --> 01:25:54,155
- Ingen anelse.
- Det vil jeg vide.
862
01:25:54,320 --> 01:25:58,535
Blair brugte meget energi på
at få en ny FN-resolution.
863
01:25:58,700 --> 01:26:05,792
- Goldsmiths rådgiver sagde op.
- Ja, Elizabeth Wilmshurst sagde op.
864
01:26:05,957 --> 01:26:11,131
- Hun sagde ikke hvorfor.
- Så ville hun bryde loven.
865
01:26:11,337 --> 01:26:15,093
- Jeg må tale med Wilmshurst.
- Det vil hun ikke sige officielt.
866
01:26:15,258 --> 01:26:19,681
Vi skal bare vide, om Goldsmith
skiftede mening om krigens lovlighed.
867
01:26:19,846 --> 01:26:23,977
De kan forsvare krigen på to måder.
Vi har kun set på den ene.
868
01:26:24,142 --> 01:26:26,604
- Hvad overser jeg?
- Selvforsvar.
869
01:26:26,769 --> 01:26:30,775
Tror nogen virkelig, at landet
ville blive angrebet af Irak?
870
01:26:30,940 --> 01:26:35,363
Derfor skulle Powell argumentere
for masseødelæggelsesvåben.
871
01:26:35,528 --> 01:26:40,785
Hvis Irak har masseødelæggelsesvåben,
som truer landet, er krigen lovlig.
872
01:26:40,950 --> 01:26:47,125
- Uden en FN-resolution.
- Hvem tror, Irak har de våben?
873
01:26:47,290 --> 01:26:53,006
De leder stadig. Går vi den vej,
må vi håbe, de ikke finder nogen.
874
01:26:54,422 --> 01:26:58,428
Jeg får fat i
Elizabeth Wilmshursts nummer.
875
01:26:59,719 --> 01:27:06,561
- Du bringer mig i knibe.
- Undskyld. Tak, fordi du vil mødes.
876
01:27:06,726 --> 01:27:12,942
Det, hun gjorde, krævede mod.
Hun var naiv, men modig.
877
01:27:13,149 --> 01:27:16,321
Du var modig nok til at sige op.
878
01:27:18,571 --> 01:27:24,954
Men ikke til at sige det officielt.
Jeg ville have skabt større postyr.
879
01:27:25,078 --> 01:27:31,044
- Sat gang i en rigtig diskussion.
- Hvordan sagde du op?
880
01:27:35,630 --> 01:27:38,343
Jeg skrev et brev.
881
01:27:38,591 --> 01:27:43,348
Skrev du grunden til din opsigelse
i det brev?
882
01:27:43,554 --> 01:27:46,893
Jeg gentog min holdning
til krigens lovlighed.
883
01:27:47,058 --> 01:27:49,062
Og hvad var den?
884
01:27:49,227 --> 01:27:54,109
At det ville være ulovligt
uden en ny FN-resolution.
885
01:27:54,273 --> 01:27:58,863
Støttede Goldsmith din holdning
til at begynde med?
886
01:28:00,279 --> 01:28:05,078
Ja. Han sagde til Blair,
at en militæraktion ville medføre, -
887
01:28:05,243 --> 01:28:10,375
- at regeringen ville blive anklaget
for at have handlet ulovligt.
888
01:28:10,581 --> 01:28:14,546
Blev den holdning skrevet ned?
889
01:28:14,711 --> 01:28:18,341
Det var et detaljeret
rådgivende dokument.
890
01:28:18,548 --> 01:28:21,678
Var det hans holdning, -
891
01:28:21,843 --> 01:28:26,057
- da Katharine Gun udskrev
Koza-notatet den 3. februar?
892
01:28:28,850 --> 01:28:30,854
Ja.
893
01:28:32,228 --> 01:28:38,361
- Og så tog han til Washington.
- Jaså? Hvem mødte han der?
894
01:28:38,568 --> 01:28:45,285
Jeg hørte ingen detaljer.
Men derefter skiftede han mening.
895
01:28:46,367 --> 01:28:52,542
I ni korte afsnit skrev han, at FN's
godkendelse af golfkrigen i 1991 -
896
01:28:52,707 --> 01:28:57,630
- kunne genaktiveres for at gøre
en ny krig mod Irak lovlig.
897
01:28:57,795 --> 01:29:00,759
Det ville premierministeren høre.
898
01:29:00,882 --> 01:29:05,430
Han blev overtalt til at støtte
et yderst perifert synspunkt.
899
01:29:05,636 --> 01:29:09,267
- Yderst perifert.
- Ja.
900
01:29:14,395 --> 01:29:15,607
Martin Bright.
901
01:29:15,772 --> 01:29:20,236
Det er Ben.
Jeg har taget whistleblowersagen.
902
01:29:20,360 --> 01:29:23,823
- Må jeg møde hende?
- Ikke endnu. Intet mediehysteri.
903
01:29:23,988 --> 01:29:29,079
Når hun er klar.
Kom nu, jeg afslørede historien.
904
01:29:29,243 --> 01:29:35,919
Find ud af, hvorfor rigsadvokaten
tog til Washington lige inden krigen.
905
01:29:36,084 --> 01:29:39,923
- Tog Goldsmith til Washington?
- Hvem mødte han?
906
01:29:40,088 --> 01:29:42,592
- Jeg er på sagen.
- Hvordan har Peter det?
907
01:29:42,757 --> 01:29:46,012
- Peter er i Irak.
- Jeg har læst hans artikler.
908
01:29:46,177 --> 01:29:52,268
Hvis han hører, at Saddam havde
masseødelæggelsesvåben, så ring.
909
01:29:52,433 --> 01:29:54,604
Hvorfor?
910
01:29:54,769 --> 01:29:59,943
Masseødelæggelsesvåben vil gøre
det sværere at forsvare Katharine.
911
01:30:00,108 --> 01:30:03,738
- Du hører fra mig.
- Tak.
912
01:30:05,363 --> 01:30:11,079
Der er flere tusind inspektører fra
USA's og Englands hære, CIA, FBI.
913
01:30:11,244 --> 01:30:15,834
- De har ikke fundet noget?
- Nej, ikke en skid.
914
01:30:15,957 --> 01:30:20,880
De har fundet gamle sprænghoveder
til nervegas, men de var tomme.
915
01:30:21,087 --> 01:30:25,927
Jeg står på en glasfabrik,
hvor de kun har fundet kvartssand.
916
01:30:29,345 --> 01:30:32,225
Det står skidt til i Washington.
917
01:30:32,390 --> 01:30:36,479
Tal med Ed. Måske kan vi lave
en fælles artikel.
918
01:30:38,813 --> 01:30:40,859
Peter! Hvad var det?
919
01:30:41,024 --> 01:30:46,865
Vores folk detonerer krigsmateriel.
Børn skal ikke finde uventede sager.
920
01:30:47,030 --> 01:30:50,076
Vi snakkes ved. Vær forsigtig.
921
01:30:50,199 --> 01:30:52,996
Det skal jeg nok. Hej.
922
01:30:53,119 --> 01:30:55,373
Den 11. februar.
923
01:30:55,538 --> 01:31:00,837
Goldsmith mødes med Bush, Powell,
Rumsfeld og Rices advokater.
924
01:31:00,960 --> 01:31:05,759
Men det er ikke den store historie.
Den store historie er OSP.
925
01:31:05,882 --> 01:31:10,347
Office of Special Plans. Da Bush
ikke fik de ønskede efterretninger, -
926
01:31:10,511 --> 01:31:15,352
- omgik Rumsfeld CIA og nedsatte
sin egen efterretningsafdeling.
927
01:31:15,516 --> 01:31:20,940
De gav Bush og Powell ubekræftede
efterretninger og løj os i krig.
928
01:31:21,105 --> 01:31:25,862
Lad os først hjælpe en ung kvinde
med at undgå fængsel.
929
01:31:26,027 --> 01:31:30,200
Goldsmith mødtes med Bushs advokater.
Hvem var det?
930
01:31:30,365 --> 01:31:32,535
John Ashcroft, Alberto Gonzales, -
931
01:31:32,742 --> 01:31:35,413
- William Taft, Jim Haynes,
John Bellinger.
932
01:31:35,578 --> 01:31:38,875
Bush, Powell, Rumsfeld
og Rices advokater.
933
01:31:38,998 --> 01:31:44,005
De satte pres på.
Jeg har næsten ondt af Goldsmith.
934
01:31:44,170 --> 01:31:47,509
Han gav efter,
da hans land havde mest brug for ham.
935
01:31:47,757 --> 01:31:50,970
- Det er en god overskrift.
- Ja, det er sgu.
936
01:31:51,135 --> 01:31:55,892
- Tryk det, så deler vi bylinen.
- Tosse.
937
01:31:56,057 --> 01:31:59,604
Goldsmith blev presset,
inden han tog til Washington.
938
01:31:59,811 --> 01:32:04,526
Militæret nægtede at invadere,
medmindre han erklærede det lovligt.
939
01:32:04,732 --> 01:32:08,154
I tilfælde af
en krigsforbrydelsessag.
940
01:32:08,277 --> 01:32:11,074
Vent lige. Har I et forsvar?
941
01:32:11,197 --> 01:32:15,745
Vi arbejder på det.
Du får det at høre i retten.
942
01:32:15,910 --> 01:32:18,248
- Han er vedholdende.
- Ja.
943
01:32:18,413 --> 01:32:22,210
Men det er din historie,
og du vil ikke dømmes i medierne.
944
01:32:22,375 --> 01:32:28,425
Vi anmoder om fremlæggelse af
Goldsmiths juridiske rådgivning.
945
01:32:28,589 --> 01:32:32,429
- Det vil han sikkert nægte.
- Så indkalder vi Wilmshurst.
946
01:32:32,593 --> 01:32:35,473
Vi indkalder sgu Goldsmith og Blair.
947
01:32:35,596 --> 01:32:39,561
Kan vi ikke bevise,
Goldsmith ændrede sin rådgivning, -
948
01:32:39,767 --> 01:32:43,982
- kan vi ikke fremføre, at Katharine
ville stoppe en ulovlig krig.
949
01:32:44,147 --> 01:32:46,609
Hvad sker der så?
950
01:32:53,906 --> 01:32:58,663
- Så vil jeg blive kendt skyldig.
- Med stor sandsynlighed.
951
01:33:06,419 --> 01:33:12,260
Vil du satse alt og anmode om
fremlæggelse af dokumenterne?
952
01:33:13,343 --> 01:33:18,266
Eller vil du hellere erklære dig
skyldig og håbe på nedsat straf?
953
01:33:25,438 --> 01:33:31,905
Jeg mener ... at vi blev
løjet ind i en ulovlig krig.
954
01:33:38,117 --> 01:33:41,081
Lad os anmode om dokumenterne.
955
01:33:46,042 --> 01:33:47,879
Godt.
956
01:34:02,892 --> 01:34:06,898
25. FEBRUAR 2004
957
01:34:17,156 --> 01:34:21,079
Er du klar?
Ingen udtalelser nu.
958
01:34:21,244 --> 01:34:24,290
Lad os bare komme ind ad dørene.
959
01:34:46,310 --> 01:34:50,025
Katharine. Er du okay?
Ben er inde i retssalen.
960
01:34:50,189 --> 01:34:54,612
Men du skal møde Martin Bright.
Han dækker retssagen.
961
01:34:54,777 --> 01:34:57,991
Det er mig en ære.
Jeg sidder i presselogen.
962
01:34:58,156 --> 01:35:01,745
- Jeg håber, det er i orden.
- Ja.
963
01:35:01,951 --> 01:35:06,416
- Du har løbet en stor risiko.
- Nej, du løb risikoen.
964
01:35:06,581 --> 01:35:12,505
Du har afsløret noget ekstraordinært.
Vores institutioner svigtede os.
965
01:35:12,670 --> 01:35:17,469
Regeringen, sikkerhedstjenesterne
og pressen svigtede os kategorisk.
966
01:35:17,633 --> 01:35:21,598
- Selv min egen avis støttede krigen.
- Tak, fordi du er her.
967
01:35:21,721 --> 01:35:27,729
Nej, det er mig, der takker.
Det, du gjorde, er vigtigt.
968
01:35:29,187 --> 01:35:34,694
- Vi må hellere gå ind.
- Ja, undskyld, James. Vær stærk.
969
01:35:37,695 --> 01:35:41,618
- Katharine, du skal den vej.
- Må jeg lige få et øjeblik?
970
01:35:41,949 --> 01:35:44,537
- Selvfølgelig.
- Tak.
971
01:35:47,121 --> 01:35:51,586
- Den skal De efterlade.
- Må jeg lige få et øjeblik?
972
01:36:01,719 --> 01:36:02,972
Skat?
973
01:36:03,137 --> 01:36:07,560
Hej. Jeg skal ind nu.
974
01:36:10,520 --> 01:36:12,524
Jeg elsker dig.
975
01:36:13,731 --> 01:36:16,277
Jeg elsker også dig.
976
01:36:16,401 --> 01:36:19,823
Jeg ringer, så snart jeg kan.
977
01:36:20,029 --> 01:36:23,284
Jeg ville ønske, jeg var hos dig.
978
01:36:24,659 --> 01:36:27,247
Det ved jeg godt.
979
01:36:27,412 --> 01:36:32,252
- Jeg er virkelig ked af det.
- Du har intet at være ked af.
980
01:36:32,458 --> 01:36:36,005
Jeg er meget stolt af dig.
981
01:36:39,132 --> 01:36:40,343
Hej.
982
01:36:42,176 --> 01:36:44,014
Hej.
983
01:36:49,308 --> 01:36:53,023
- Frøken.
- Undskyld.
984
01:36:53,980 --> 01:36:56,192
Jeg kan tage din taske.
985
01:36:56,357 --> 01:36:59,320
- Vi ses derinde. Okay?
- Ja.
986
01:37:29,849 --> 01:37:33,396
Halstørklæde og jakke, tak.
987
01:37:38,066 --> 01:37:40,612
Løft armene.
988
01:37:54,832 --> 01:37:56,753
Okay.
989
01:38:01,005 --> 01:38:03,301
Hun er her.
990
01:38:03,466 --> 01:38:06,221
Okay. Dommeren er klar.
991
01:38:16,062 --> 01:38:18,066
Op ad trappen.
992
01:38:39,919 --> 01:38:43,591
- Er De Katharine Theresa Gun?
- Ja.
993
01:38:43,756 --> 01:38:47,429
Vær venlig at tale højere.
994
01:38:47,593 --> 01:38:51,141
- Ja, det er jeg.
- Katharine Theresa Gun.
995
01:38:51,305 --> 01:38:55,812
De tiltales for at have forbrudt Dem
mod paragraf 1, stykke 1 -
996
01:38:55,977 --> 01:39:00,025
- i loven om tavshedspligt
i det offentlige fra 1989.
997
01:39:00,231 --> 01:39:03,945
Mellem den 30. januar
og den 2. marts 2003 -
998
01:39:04,152 --> 01:39:09,242
- afslørede De med overlæg
tophemmelige efterretninger -
999
01:39:09,407 --> 01:39:12,037
- i strid med førnævnte lov.
1000
01:39:12,201 --> 01:39:16,583
Erklærer De Dem skyldig
eller ikke skyldig?
1001
01:39:18,374 --> 01:39:20,795
Mrs. Gun?
1002
01:39:22,670 --> 01:39:24,799
Ikke skyldig.
1003
01:39:28,176 --> 01:39:30,930
Mr. Ellison.
1004
01:39:34,557 --> 01:39:41,191
Tak, høje dommer.
Efter en nylig udvikling i sagen -
1005
01:39:41,356 --> 01:39:46,237
- vil anklagemyndigheden ikke
fremsætte beviser mod den tiltalte.
1006
01:39:48,196 --> 01:39:50,992
Hvabehar?
1007
01:39:51,157 --> 01:39:55,622
Anklagemyndigheden
vil ikke forfølge tiltalen.
1008
01:39:55,787 --> 01:39:58,833
- I dag?
- Nej, høje dommer.
1009
01:39:58,956 --> 01:40:05,799
- Beder De om udsættelse?
- Nej, høje dommer.
1010
01:40:05,963 --> 01:40:12,263
- Siger De, De ikke vil retsforfølge?
- Ja, høje dommer.
1011
01:40:12,428 --> 01:40:17,060
- Men den tiltalte har tilstået.
- Ja, høje dommer.
1012
01:40:17,266 --> 01:40:21,106
- Men De vil ikke retsforfølge?
- Nej, høje dommer.
1013
01:40:21,312 --> 01:40:25,652
Det er mærkværdigt.
Vil De forklare?
1014
01:40:28,569 --> 01:40:35,537
- Tiltaltes forsvar var usædvanligt.
- Ja, nødret.
1015
01:40:35,743 --> 01:40:40,959
- Vi kan ikke modbevise det.
- Hvorfor ikke? Hun har tilstået.
1016
01:40:41,124 --> 01:40:45,880
Fordi de dokumenter,
vi har anmodet om, ville vise, -
1017
01:40:46,045 --> 01:40:50,468
- at landet blev ført
ulovligt i krig, -
1018
01:40:50,633 --> 01:40:56,599
- og kan udsætte regeringen
for anklager om krigsforbrydelser.
1019
01:40:56,764 --> 01:41:00,687
- Det er absurd.
- Er det?
1020
01:41:00,852 --> 01:41:05,233
Så udlevér de dokumenter,
vi har anmodet om at se.
1021
01:41:05,398 --> 01:41:09,070
Anklagemyndigheden
er ikke forpligtet til -
1022
01:41:09,277 --> 01:41:13,408
- at fortsætte en sag,
som ikke vil føre til domfældelse.
1023
01:41:13,573 --> 01:41:16,327
Det er spild af skattepenge.
1024
01:41:16,492 --> 01:41:20,999
Jeg er taknemlig for, at anklagerne
mod mrs. Gun bliver trukket tilbage.
1025
01:41:21,164 --> 01:41:25,795
Og at anklagemyndigheden pludselig
ikke vil spilde skattepenge.
1026
01:41:25,918 --> 01:41:31,134
Men efter mange måneders uvished
og voldsomt pres -
1027
01:41:31,341 --> 01:41:36,139
- har mrs. Gun ret til at vide,
hvorfor sagen bliver frafaldet.
1028
01:41:36,346 --> 01:41:39,684
Det har offentligheden
ret til at vide.
1029
01:41:39,849 --> 01:41:42,187
Hørt.
1030
01:41:44,062 --> 01:41:46,483
Mr. Ellison?
1031
01:41:48,649 --> 01:41:52,739
Vi mener ikke,
at en domfældelse er realistisk.
1032
01:41:52,904 --> 01:41:57,660
- Der er ikke mere, jeg kan sige.
- For at gøre det klart.
1033
01:41:57,825 --> 01:42:04,376
De trækker alle anklager
mod Katharine Theresa Gun tilbage?
1034
01:42:07,835 --> 01:42:10,215
Ja, høje dommer.
1035
01:42:19,639 --> 01:42:21,851
Mrs. Gun.
1036
01:42:26,562 --> 01:42:29,067
De må gerne gå.
1037
01:42:55,675 --> 01:43:01,349
I 2010 blev Lord Goldsmiths
rådgivning til Blair offentliggjort.
1038
01:43:01,514 --> 01:43:08,356
Goldsmith oplyste, at krig ville være
ulovligt uden en ny FN-resolution.
1039
01:43:08,479 --> 01:43:12,193
Katharine Gun stod til fængsel
for at bryde loven.
1040
01:43:12,358 --> 01:43:17,365
Regeringen ønskede ikke en retssag
om krigens lovlighed.
1041
01:43:17,530 --> 01:43:22,454
151.000 til 1 million irakere menes
dræbt i Irakkrigens første fire år.
1042
01:43:22,618 --> 01:43:26,583
Utallige blev såret.
1043
01:43:26,748 --> 01:43:30,879
Over 4600 amerikanske
og engelske soldater døde.
1044
01:43:31,002 --> 01:43:34,924
Mere end 37.700 blev såret.
1045
01:43:35,089 --> 01:43:40,096
Katharine Gun går fri
efter en dramatisk kovending ...
1046
01:43:40,261 --> 01:43:43,892
Pressede rigsadvokaten på
for at stoppe retssagen?
1047
01:43:44,057 --> 01:43:47,437
Gjorde GCHQ?
Gjorde premierministeren?
1048
01:43:47,560 --> 01:43:52,400
Ingen svar. Vi skal blot tro,
at der ikke var en sag.
1049
01:43:55,568 --> 01:43:58,907
Ville du gøre det igen?
1050
01:43:59,072 --> 01:44:03,119
Jeg fortryder intet,
og jeg ville gøre det igen.
1051
01:44:18,049 --> 01:44:22,263
- Har du fanget noget?
- Ikke endnu.
1052
01:44:36,484 --> 01:44:41,157
Det var ikke mit valg
at retsforfølge hende.
1053
01:44:41,280 --> 01:44:45,954
Jeg var bundet af
rigsadvokatens afgørelse.
1054
01:44:46,077 --> 01:44:52,836
Hvorfor skulle hun leve med det pres
i et år, inden I rejste tiltale?
1055
01:44:53,918 --> 01:44:57,674
Sikkerhedstjenesterne
ville statuere et eksempel.
1056
01:44:57,797 --> 01:45:04,514
Havde vi frafaldet sagen tidligere,
havde det sendt et forkert signal.
1057
01:45:08,474 --> 01:45:13,148
Gør mig en tjeneste
og fisk et andet sted, Ken.
1058
01:45:13,659 --> 01:45:18,163
Subtitles by sub.Trader
RARBG
1059
01:51:36,904 --> 01:51:39,909
Oversættelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service
92559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.