All language subtitles for New Tales of Gisaeng E18 110320 HDTV 1080p H264 AC3-HDSun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,300 SRT softsub created by Ahoxan on: Mon Mar 21 22:32:33 2011. 2 00:00:04,310 --> 00:00:09,800 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki.com. 3 00:00:11,200 --> 00:00:12,860 Get in. 4 00:00:13,920 --> 00:00:15,100 I have something to say to you. 5 00:00:15,110 --> 00:00:16,660 I have nothing to hear. 6 00:00:16,670 --> 00:00:18,710 Don't make me come again and ring your doorbell. 7 00:00:25,770 --> 00:00:27,440 Come to that bench over there. 8 00:00:40,760 --> 00:00:42,760 Why are you looking so pale? 9 00:00:42,770 --> 00:00:44,110 Were you sick? 10 00:00:44,120 --> 00:00:46,160 I thought there would be no reason to see you again. 11 00:00:48,500 --> 00:00:50,340 I received the card. 12 00:00:52,820 --> 00:00:54,230 You're going into practice, aren't you? 13 00:00:54,240 --> 00:00:55,680 Just get to the point. 14 00:00:57,040 --> 00:00:58,560 Come and be my family's adopted daughter. 15 00:01:00,270 --> 00:01:03,190 My parents always regretted not having a daughter. 16 00:01:03,200 --> 00:01:06,730 They wanted to have a daughter after me, but things didn't turn out as they wanted. 17 00:01:08,230 --> 00:01:10,950 You don't necessarily have to live with us, so you can just come and go without feeling burdened. 18 00:01:10,960 --> 00:01:12,290 And start graduate school too. 19 00:01:12,300 --> 00:01:15,230 I'm not telling you to make your decision now. 20 00:01:17,850 --> 00:01:20,430 I know you probably hate me, 21 00:01:20,440 --> 00:01:22,340 but do it for grandmother's sake. 22 00:01:25,320 --> 00:01:26,790 Grandmother passed away. 23 00:01:28,530 --> 00:01:29,660 I know. 24 00:01:29,670 --> 00:01:33,430 I put away my resentful feelings, for the sake of grandmother. 25 00:01:34,980 --> 00:01:36,720 I'll give you an answer now. 26 00:01:36,730 --> 00:01:38,780 Thanks for the words. 27 00:01:41,110 --> 00:01:41,920 You don't want to? 28 00:01:41,930 --> 00:01:45,260 What kind of response were you expecting? 29 00:01:45,270 --> 00:01:47,370 You really don't know me? 30 00:01:51,740 --> 00:01:53,390 I thought you got past hating me. 31 00:01:53,400 --> 00:01:56,460 You are outrageous until the end. 32 00:01:56,470 --> 00:01:57,760 And you disappoint me to the very end. 33 00:01:57,770 --> 00:01:59,900 Think about it wisely. You have nothing to lose. 34 00:01:59,910 --> 00:02:02,260 I am not going to calculate what I gain and what I lose. 35 00:02:02,270 --> 00:02:07,990 I am just going to be like a human. Tricking someone, or playing with someone then betraying them. 36 00:02:08,000 --> 00:02:10,790 Without any of that, I'm going to live as just average Dan Sa Ran. 37 00:02:10,800 --> 00:02:11,220 Dummy. 38 00:02:11,230 --> 00:02:11,930 A dummy is 39 00:02:16,000 --> 00:02:18,060 better than a person who makes a toy out of me. 40 00:02:21,340 --> 00:02:22,710 Let's be brother and sister. 41 00:02:24,200 --> 00:02:26,750 I'll be a good brother and work hard not to disappoint you. 42 00:02:27,790 --> 00:02:28,290 Why? 43 00:02:28,300 --> 00:02:30,050 I know I was wrong, too. 44 00:02:32,200 --> 00:02:33,660 Did it bother you? 45 00:02:33,670 --> 00:02:35,660 There isn't any need for that. 46 00:02:35,670 --> 00:02:37,760 This is the best that I can think of to do for you. 47 00:02:37,770 --> 00:02:39,470 I don't expect anything. 48 00:02:41,390 --> 00:02:42,900 Don't just say no. 49 00:02:42,910 --> 00:02:45,270 It depends on how you view it. 50 00:02:45,280 --> 00:02:48,810 We didn't cross any lines. We started cleanly and ended cleanly. 51 00:02:48,820 --> 00:02:51,420 That's right. We're over. 52 00:02:51,430 --> 00:02:54,430 We're over as female and male. But, let's be older brother and younger sister now. 53 00:02:55,740 --> 00:02:56,760 I don't even want to think about it. 54 00:02:56,770 --> 00:02:58,820 I want to do that. 55 00:02:58,830 --> 00:03:00,220 Why? 56 00:03:00,230 --> 00:03:01,750 For whom? 57 00:03:01,760 --> 00:03:04,180 Because I can't live if I don't see you. 58 00:03:07,700 --> 00:03:11,230 We are a pottery that has been shattered already. 59 00:03:11,240 --> 00:03:15,220 If it was just a chip or two, we might possibly have become brother and sister. 60 00:03:15,230 --> 00:03:18,430 But it's been shattered completely into powder. 61 00:03:18,440 --> 00:03:22,790 Not seeing each other, is the only answer. 62 00:03:22,800 --> 00:03:28,690 I've left the feelings of resentment, but there is no other feeling left either. 63 00:03:28,700 --> 00:03:31,970 I don't want to see you again. Really. 64 00:03:37,350 --> 00:03:38,400 Don't lie. 65 00:03:41,070 --> 00:03:44,970 If you didn't have any feelings, then why didn't you answer the phone yesterday? 66 00:03:44,980 --> 00:03:47,670 If you didn't have an ounce of resentment left still, there wouldn't be any reason not to answer my phone. 67 00:03:47,680 --> 00:03:49,730 There wouldn't be any reason not to be brother and sister with me! 68 00:03:49,740 --> 00:03:51,270 Dan Sa Ran. 69 00:03:54,170 --> 00:03:55,750 I got it. 70 00:03:55,760 --> 00:03:57,320 I'm sorry! 71 00:03:57,330 --> 00:03:59,070 I won't come looking for you again. 72 00:04:08,300 --> 00:04:10,310 You really can't read my heart? 73 00:04:19,670 --> 00:04:21,320 Do you know my heart? 74 00:05:32,950 --> 00:05:34,910 You must have been stressed. 75 00:05:34,920 --> 00:05:36,800 I'm all knotted, aren't I? 76 00:05:38,280 --> 00:05:40,500 I'm fatigued from carrying out a funeral. 77 00:05:43,680 --> 00:05:45,000 Sit down. 78 00:05:47,520 --> 00:05:48,370 Why? 79 00:05:49,660 --> 00:05:52,110 Let's bring Ra Ra in. 80 00:05:53,550 --> 00:05:54,530 What are you talking about? 81 00:05:54,540 --> 00:05:56,550 Let's expose the truth and bring her here. 82 00:05:56,560 --> 00:05:57,930 Are you in your right mind? 83 00:05:57,940 --> 00:05:59,020 Too much so. 84 00:05:59,030 --> 00:06:02,730 Yeon Saeng says he wants to find work in the U.S. 85 00:06:02,740 --> 00:06:05,470 I'm going to have to live with Ra Ra. 86 00:06:05,480 --> 00:06:06,800 Aren't you even thinking of Ra Ra? 87 00:06:06,810 --> 00:06:08,420 Did we live as strangers? 88 00:06:08,430 --> 00:06:11,660 All we have to do is take the "little" away from "little father" (uncle) and "little mother" (aunt). 89 00:06:11,670 --> 00:06:14,360 We aren't poor or anything like that. 90 00:06:14,370 --> 00:06:17,690 We just need to make her life more enjoyable than it is now. 91 00:06:17,700 --> 00:06:22,820 Because of grandpa, she can't do whatever she wants, and she's always so short on spending money. 92 00:06:22,830 --> 00:06:24,490 It's not that bad. 93 00:06:24,500 --> 00:06:29,660 To be honest, is your brother tenderly, or is sister-in-law an amiable person? 94 00:06:29,670 --> 00:06:33,290 They are so strict and concerned with etiquettes. 95 00:06:33,300 --> 00:06:34,720 Sister-in-law seems so cold. 96 00:06:34,730 --> 00:06:38,830 Do you know how often my heart would ache? 97 00:06:43,580 --> 00:06:46,060 Veal tenderloin. 98 00:06:46,070 --> 00:06:48,010 How would you like your meat cooked? 99 00:06:48,020 --> 00:06:49,670 Medium, please. 100 00:06:54,770 --> 00:06:57,060 That uniform looks good on you. 101 00:06:57,070 --> 00:06:58,660 Can't you sit for just a moment? 102 00:06:58,670 --> 00:06:59,670 I can't. 103 00:06:59,680 --> 00:07:01,940 What do you want to drink? 104 00:07:01,950 --> 00:07:03,890 It's always orange for me. 105 00:07:03,900 --> 00:07:06,790 Do you get anything if sales go up? 106 00:07:06,800 --> 00:07:09,190 If you do get something, then we'll order wine. 107 00:07:09,200 --> 00:07:10,750 There isn't anything. 108 00:07:10,760 --> 00:07:12,260 Then orange juice for everyone. 109 00:07:16,970 --> 00:07:18,120 Poor thing. 110 00:07:18,130 --> 00:07:21,640 Didn't she used to live okay a long time ago? 111 00:07:23,100 --> 00:07:25,120 She dressed well freshman year. 112 00:07:25,130 --> 00:07:26,970 How did she become like that? 113 00:07:26,980 --> 00:07:29,960 I don't know the exact details either. 114 00:07:29,970 --> 00:07:33,630 But I heard that their restaurant went under. 115 00:07:36,650 --> 00:07:37,370 Why? 116 00:07:37,380 --> 00:07:41,670 That waiter back there's name is Gu Sa Chi. 117 00:07:47,800 --> 00:07:49,620 It doesn't matter because he's a guy. 118 00:07:49,630 --> 00:07:52,460 My aunt's name was originally Shim Bang Suk. 119 00:07:52,470 --> 00:07:53,700 Shim Bang Suk? 120 00:07:55,790 --> 00:07:58,060 But it was so tacky that she changed it to Hyo Ri. 121 00:07:58,070 --> 00:08:01,320 Your auntie... she is really one of a kind. 122 00:08:01,330 --> 00:08:04,400 If you want to call it in nice terms, she is one of a kind. 123 00:08:07,030 --> 00:08:09,590 I'll take care of everything, so don't worry. 124 00:08:09,600 --> 00:08:12,820 Just help me with a word or two when your mother or sister-in-law start saying something to me. 125 00:08:12,830 --> 00:08:14,410 I'm worried about Ra Ra. 126 00:08:14,420 --> 00:08:18,820 Is she a child? Her father's a doctor, you're a doctor. 127 00:08:18,830 --> 00:08:21,590 No, wait, her real father is you. 128 00:08:21,600 --> 00:08:24,840 It may be a bit shocking at the beginning. 129 00:08:24,850 --> 00:08:30,260 Ra Ra, more than anyone, has the right to know the truth. What if when she is old, 130 00:08:30,270 --> 00:08:36,020 She finds out that her uncle and aunt were her real parents. How do you think she would feel? 131 00:08:36,030 --> 00:08:37,990 She will have lived her whole life tricked. 132 00:08:38,000 --> 00:08:41,330 If it were me, I would jump like a crazy person, from being so furious. 133 00:08:43,100 --> 00:08:45,320 My mom's friend is a travel agent. 134 00:08:45,330 --> 00:08:48,760 This is something that happened on a European tour. 135 00:08:48,770 --> 00:08:51,260 I think she said that he first stopped in Paris. 136 00:08:51,270 --> 00:08:58,360 On the day that he was going to the next country, the tour bus guide asked if anyone had forgotten anything. 137 00:08:58,370 --> 00:09:00,890 Suddenly, the grandfather sitting in the back of the bus, 138 00:09:00,900 --> 00:09:04,030 He was there with another grandfather friend, and with his broken pronunciation, he goes, 139 00:09:04,040 --> 00:09:07,570 Stop the car. 140 00:09:08,330 --> 00:09:11,890 He left his dentures at the hotel. 141 00:09:11,900 --> 00:09:15,020 And he didn't have any time, because he had to get on the plane, 142 00:09:15,030 --> 00:09:18,160 He told the hotel to send it to his address in Korea. 143 00:09:18,170 --> 00:09:21,660 And his sons and daughters upon receiving the package were in a frenzy. 144 00:09:21,670 --> 00:09:25,320 A seventy-something year old elderly man left, 145 00:09:25,330 --> 00:09:26,800 And instead of a person, only dentures came back. 146 00:09:30,340 --> 00:09:31,430 They thought he passed away. 147 00:09:46,320 --> 00:09:48,740 My grandfather died, 148 00:09:48,750 --> 00:09:50,900 and here I am laughing like this. 149 00:09:58,020 --> 00:10:00,320 Give up on finding the child. 150 00:10:00,330 --> 00:10:02,020 While looking for the child, 151 00:10:02,030 --> 00:10:03,990 your father ended up like this. 152 00:10:04,000 --> 00:10:07,590 And stop meeting Han Soon Deok. 153 00:10:07,600 --> 00:10:11,520 It's all because of Han Soon Deok. 154 00:10:11,530 --> 00:10:15,060 Certainly, 155 00:10:15,070 --> 00:10:18,920 all she had to write was one word saying it was our bloodline. 156 00:10:18,930 --> 00:10:21,490 Why did she not write that one word and now, 157 00:10:21,500 --> 00:10:25,660 Because of it, your father couldn't live out his full life. 158 00:10:25,670 --> 00:10:28,500 Tell her not to appear before us again. 159 00:10:35,220 --> 00:10:37,100 Charles? 160 00:10:40,370 --> 00:10:45,270 Tell Sa Ran to make breakfast. 161 00:10:45,280 --> 00:10:46,060 Are you sick? 162 00:10:46,070 --> 00:10:49,790 I feel like I was beaten up all over. 163 00:10:49,800 --> 00:10:51,220 Why, I'll just do it. 164 00:10:51,230 --> 00:10:52,960 Why you, dear? 165 00:10:52,970 --> 00:10:57,820 Sa Ran worked into the middle of the night and she's probably tired. 166 00:10:57,830 --> 00:11:01,020 But you're still the heart-patient regardless. 167 00:11:01,030 --> 00:11:04,560 She's young and has been a dancer her whole life, 168 00:11:04,570 --> 00:11:07,120 What's so hard about making some breakfast? 169 00:11:07,130 --> 00:11:10,700 Hurry up and go tell her. 170 00:11:17,060 --> 00:11:19,590 Hey, Gong Ju's mom is achy. 171 00:11:19,600 --> 00:11:21,260 You're going to have to make some breakfast. 172 00:11:21,270 --> 00:11:23,030 Okay. 173 00:11:33,130 --> 00:11:34,390 You're making breakfast? 174 00:11:34,400 --> 00:11:36,200 Mm-hmm. 175 00:11:38,900 --> 00:11:39,790 Grandma. 176 00:11:39,800 --> 00:11:45,020 Don't just stay at home. Go out and meet some friends. 177 00:11:45,030 --> 00:11:48,920 To tell them what great things? To go and brag to them that I'm a widow now? 178 00:11:48,930 --> 00:11:50,120 Tell Sa Ran, 179 00:11:50,130 --> 00:11:51,120 Yes. 180 00:11:51,130 --> 00:11:53,090 To come eat with us once. 181 00:11:53,100 --> 00:11:54,760 She tended to grandfather's passing. 182 00:11:54,770 --> 00:11:56,290 We should tell her we're thankful. 183 00:11:56,300 --> 00:11:59,490 Don't worry about it, dear. 184 00:11:59,500 --> 00:12:02,520 Tell her to come over tomorrow for lunch. Or dinner. 185 00:12:02,530 --> 00:12:06,320 She's busy. She's almost always at practice in the mornings. 186 00:12:06,330 --> 00:12:08,060 And at 3 in the afternoon she works part-time. 187 00:12:08,070 --> 00:12:09,020 What kind of part-time work? 188 00:12:09,030 --> 00:12:10,720 She's a server in a restaurant. 189 00:12:10,730 --> 00:12:13,490 For such a youngster, she sure has it hard. 190 00:12:13,500 --> 00:12:17,290 Or buy her a bag. She doesn't have anything designer. 191 00:12:18,900 --> 00:12:20,790 Ow, my back. 192 00:12:20,800 --> 00:12:22,420 Do you want me to buy you a menthol patch? 193 00:12:22,430 --> 00:12:23,930 We have some. 194 00:12:36,260 --> 00:12:38,470 Let's just see how long you can endure. 195 00:12:48,250 --> 00:12:49,829 Gosh! 196 00:12:49,830 --> 00:12:50,770 Oh, my head! 197 00:12:50,771 --> 00:12:53,210 It feels like my head's about to fall down. 198 00:12:53,220 --> 00:12:57,150 And I have to make the kimchi today, too. 199 00:12:57,780 --> 00:13:01,870 Why don't you buy the cabbage and try making it? 200 00:13:01,880 --> 00:13:05,140 You can miss practice for just one day. 201 00:13:05,150 --> 00:13:06,610 I don't think I can make kimchi though. 202 00:13:06,620 --> 00:13:10,640 I heard that you made it when your mother was ill. 203 00:13:10,650 --> 00:13:14,410 Don't just run the clothes in the washing machine. 204 00:13:14,420 --> 00:13:16,610 Pre-scrub them. 205 00:13:16,620 --> 00:13:17,840 Honey. 206 00:13:17,850 --> 00:13:19,460 Yeah. 207 00:13:19,470 --> 00:13:21,970 Dear, you should just be lying down resting. 208 00:13:21,980 --> 00:13:23,710 In whose lifetime? 209 00:13:23,720 --> 00:13:25,870 Sa Ran, see you later. 210 00:13:25,880 --> 00:13:27,770 Yes. 211 00:13:38,150 --> 00:13:39,440 Come on in. 212 00:13:39,450 --> 00:13:41,270 Grandmother went out somewhere for a bit. 213 00:13:41,280 --> 00:13:42,640 Where to? 214 00:13:42,650 --> 00:13:45,210 She couldn't digest so she is out walking. 215 00:13:45,220 --> 00:13:47,410 With mother and everyone? 216 00:13:47,420 --> 00:13:49,780 Dad said he was going to be a little late. 217 00:13:54,420 --> 00:13:56,440 Would you like something to eat? 218 00:13:56,450 --> 00:13:58,580 We're fine. Sit down. 219 00:13:59,380 --> 00:14:01,420 Later. 220 00:14:06,020 --> 00:14:07,920 Ra-Ra. 221 00:14:11,120 --> 00:14:13,440 Is there something wrong? 222 00:14:13,450 --> 00:14:15,370 This is about you. 223 00:14:15,380 --> 00:14:17,510 And it's about us, too. 224 00:14:17,520 --> 00:14:20,980 We need to first talk to the elders, and then talk to her. 225 00:14:22,080 --> 00:14:24,550 If we did that, would they tell us to go ahead? 226 00:14:26,120 --> 00:14:28,870 Contain yourself as you hear this. 227 00:14:28,880 --> 00:14:34,370 You might be shocked by this. But it is also a matter of how you look at it. 228 00:14:34,380 --> 00:14:37,910 Did I contract some disease? 229 00:14:37,920 --> 00:14:39,470 It isn't anything like that. 230 00:14:39,480 --> 00:14:41,110 Then what is it? 231 00:14:41,120 --> 00:14:44,740 Do you love your mom and dad? 232 00:14:44,750 --> 00:14:46,140 Of course. 233 00:14:46,150 --> 00:14:47,840 What about us? 234 00:14:47,850 --> 00:14:49,720 We're all family. 235 00:14:51,220 --> 00:14:53,480 Ra-Ra, 236 00:14:54,720 --> 00:15:01,620 The person who gave birth to you isn't your mother, it's me. 237 00:15:02,650 --> 00:15:05,270 What are you saying? 238 00:15:05,280 --> 00:15:07,170 Exactly what I just said. 239 00:15:07,180 --> 00:15:09,450 That I gave birth to you. 240 00:15:11,220 --> 00:15:13,970 Before, it was explained 241 00:15:13,980 --> 00:15:18,440 that your mother and father had a shotgun wedding. 242 00:15:18,450 --> 00:15:23,320 When brother-in-law and sister-in-law got married in February, 243 00:15:24,220 --> 00:15:27,050 You were in my womb. 244 00:15:29,280 --> 00:15:33,670 Before sister-in-law was married, there was a problem with her uterus. 245 00:15:33,680 --> 00:15:36,050 She had one of her tubes removed. 246 00:15:36,780 --> 00:15:39,710 The doctor said her chances of getting pregnant were fifty-fifty. 247 00:15:39,720 --> 00:15:45,720 Grandfather told us that when the child is born, 248 00:15:46,750 --> 00:15:51,380 whether it was a daughter or son to do that. 249 00:15:52,520 --> 00:15:54,950 So without any choice, 250 00:15:56,020 --> 00:16:00,470 I wasn't allowed to even see you until you were five years old. 251 00:16:00,480 --> 00:16:03,920 I... 252 00:16:05,650 --> 00:16:09,070 Do you know what gut-wrenching pain is? 253 00:16:09,080 --> 00:16:12,570 A pain that feels like your intestines are getting cut off. 254 00:16:12,580 --> 00:16:15,650 That's what I went through after sending you away. 255 00:16:18,080 --> 00:16:22,340 Is this true, Uncle? 256 00:16:22,350 --> 00:16:24,440 Yes. 257 00:16:24,450 --> 00:16:28,720 How could we make this up? And be struck down? 258 00:16:31,620 --> 00:16:33,970 Therefore, 259 00:16:33,980 --> 00:16:38,370 We aren't you aunt (little mother) and uncle (little father). 260 00:16:38,380 --> 00:16:41,420 We're your real mother and real father. 261 00:16:43,350 --> 00:16:44,210 Impossible. 262 00:16:44,220 --> 00:16:47,240 We couldn't do anything because of grandfather, 263 00:16:47,250 --> 00:16:49,480 and twenty-five years have gone by. 264 00:16:50,320 --> 00:16:56,410 Think about my actions, expressions throughout the past. 265 00:16:56,420 --> 00:17:00,210 Something was different, wasn't it? 266 00:17:00,220 --> 00:17:04,310 If you can't believe it, from 1987, 267 00:17:04,320 --> 00:17:09,310 I'll show you the ultrasound picture taken June 3rd. 268 00:17:09,320 --> 00:17:11,950 Because I still treasure it. 269 00:17:12,680 --> 00:17:13,640 All right. 270 00:17:13,650 --> 00:17:16,310 Let's correct the birth registry right now. 271 00:17:16,320 --> 00:17:21,120 Come live with us and I'll do everything that I haven't been able to do for you. 272 00:17:22,280 --> 00:17:25,550 I want to hold you once, my daughter. 273 00:17:26,950 --> 00:17:29,120 Ra-Ra. 274 00:17:30,420 --> 00:17:32,610 You can believe it? 275 00:17:32,620 --> 00:17:34,550 I believe it. 276 00:17:36,080 --> 00:17:37,980 I'll believe it. 277 00:17:39,950 --> 00:17:42,080 And pretend that I didn't hear this. 278 00:17:44,080 --> 00:17:44,740 Ra-Ra. 279 00:17:44,750 --> 00:17:46,950 Just... 280 00:17:48,380 --> 00:17:50,770 Leave me alone to keep living like this. 281 00:17:50,780 --> 00:17:52,440 Why? 282 00:17:52,450 --> 00:17:54,440 I'm your mother, who gave birth to you. 283 00:17:54,450 --> 00:17:56,280 So what if you gave birth to me? 284 00:17:58,050 --> 00:17:59,070 You didn't raise me. 285 00:17:59,080 --> 00:18:01,540 Did I not raise you because I didn't want to raise you? 286 00:18:01,550 --> 00:18:02,340 It's because of grandfather... 287 00:18:02,350 --> 00:18:05,550 Did grandfather hold up a knife to you to give me up? 288 00:18:07,050 --> 00:18:11,110 If it were me, I wouldn't give up my own child. 289 00:18:11,120 --> 00:18:13,880 I'd never give it up, ever. 290 00:18:15,050 --> 00:18:20,920 Now that mom and dad have raised me from diapers. 291 00:18:22,320 --> 00:18:24,180 You'll come and take me? 292 00:18:25,920 --> 00:18:30,640 From this moment on, don't ever mention this again. 293 00:18:30,650 --> 00:18:31,240 Ra-Ra... 294 00:18:31,250 --> 00:18:33,170 Even to mom and dad. 295 00:18:33,180 --> 00:18:34,510 Are you being sincere? 296 00:18:34,520 --> 00:18:36,640 Yes. 297 00:18:36,650 --> 00:18:38,910 Uncle. 298 00:18:38,920 --> 00:18:43,220 I can get the sense of what kind of situation occurred. 299 00:18:44,220 --> 00:18:47,370 So I was conceived when you were dating in college. 300 00:18:47,380 --> 00:18:50,470 It would be a humiliation to the household, to someone like grandfather who cares about reputation. 301 00:18:50,480 --> 00:18:53,410 And since his eldest daughter-in-law he is so fond of... 302 00:18:53,420 --> 00:18:55,720 might not be able to have a child. 303 00:18:56,820 --> 00:19:01,280 It's good for this and good for that, and so he must have told you to give me up. 304 00:19:02,280 --> 00:19:04,780 If you said, okay, then it was final. 305 00:19:06,080 --> 00:19:08,770 Are you a cuckoo? 306 00:19:08,780 --> 00:19:11,570 Since your brother's family worked hard and raised me. 307 00:19:11,580 --> 00:19:14,040 You come here like midnight thieves. 308 00:19:14,050 --> 00:19:16,820 We're your mother, and father! 309 00:19:18,350 --> 00:19:20,550 Forget it. 310 00:19:21,580 --> 00:19:23,520 Don't cry! 311 00:19:25,980 --> 00:19:27,650 Leave. 312 00:19:32,050 --> 00:19:34,350 The parents abandoned their child, 313 00:19:35,380 --> 00:19:37,310 Does the child need to take the parents in? 314 00:19:37,320 --> 00:19:39,370 Who asked you to take us in? 315 00:19:39,380 --> 00:19:41,210 I said that I was going to do for you everything that I wasn't able to do for you, excluding nothing. 316 00:19:41,220 --> 00:19:42,870 To me, 317 00:19:42,880 --> 00:19:44,640 You're forever going to be an aunt. 318 00:19:44,650 --> 00:19:47,450 And I'm going to tell that to my children. 319 00:19:52,780 --> 00:19:54,670 Even if we are that way, 320 00:19:54,680 --> 00:19:57,370 I'm saying that Yun Saeng is your younger brother. 321 00:19:57,380 --> 00:19:59,440 Your real brother. 322 00:19:59,450 --> 00:20:02,220 The only one in this world. 323 00:20:04,350 --> 00:20:07,380 My world! What can I do? 324 00:20:08,980 --> 00:20:10,670 What should I do? 325 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 What should I do?! 326 00:20:27,680 --> 00:20:31,510 Aigo, what should I do? 327 00:20:31,520 --> 00:21:28,070 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki.com. 328 00:21:28,080 --> 00:21:30,080 Gosh! 329 00:21:31,320 --> 00:21:32,210 Wait... 330 00:21:32,220 --> 00:21:32,970 What? 331 00:21:32,980 --> 00:21:36,910 Let's have a moonlit date before going in. 332 00:21:36,920 --> 00:21:37,770 Aren't you tired? 333 00:21:37,780 --> 00:21:40,670 Because I'm tired, I want to relieve my tiredness with a date with you, dear. 334 00:21:40,680 --> 00:21:41,980 Alright. 335 00:21:46,720 --> 00:21:48,670 What is this? 336 00:21:48,680 --> 00:21:50,270 It is some abalone. 337 00:21:50,280 --> 00:21:53,010 Did you sneak this here? 338 00:21:53,020 --> 00:21:55,040 There's too much food. 339 00:21:55,050 --> 00:21:57,370 If there are leftovers, I have to pack it up, what can I do? 340 00:21:57,380 --> 00:21:59,080 Oh. 341 00:22:08,680 --> 00:22:09,470 You eat some, dear. 342 00:22:09,480 --> 00:22:11,240 I eat it all the time. 343 00:22:11,250 --> 00:22:13,170 Delicious. 344 00:22:13,180 --> 00:22:17,180 Do you know how many moons there are now? 345 00:22:18,750 --> 00:22:20,520 One. 346 00:22:21,020 --> 00:22:22,320 Three? 347 00:22:23,150 --> 00:22:25,540 In the sky, a moon. 348 00:22:25,550 --> 00:22:28,370 In your eyes, a moon. 349 00:22:28,380 --> 00:22:31,370 And in this cup of alcohol, a moon. 350 00:22:31,380 --> 00:22:34,550 That's right, there are. 351 00:22:38,920 --> 00:22:41,820 I'm going to sleep now, honey. 352 00:22:58,450 --> 00:23:02,040 The squid didn't look fresh, so I didn't buy any today. 353 00:23:02,050 --> 00:23:05,580 It's okay, I can eat it next time. 354 00:23:11,450 --> 00:23:13,170 Why? 355 00:23:13,180 --> 00:23:15,580 Acting like a kid. 356 00:23:19,880 --> 00:23:22,950 Why are you hands like this? Did you get hurt? 357 00:23:24,050 --> 00:23:26,250 Because of a little indigestion. 358 00:23:28,720 --> 00:23:29,610 I pricked them. 359 00:23:29,620 --> 00:23:33,450 If grandfather were here, he would have scolded you for pricking yourself needlessly. 360 00:23:36,520 --> 00:23:37,810 Mom, 361 00:23:37,820 --> 00:23:39,620 Yeah. 362 00:23:40,920 --> 00:23:42,120 What? 363 00:23:43,150 --> 00:23:45,270 Because I have you, Mom, 364 00:23:45,280 --> 00:23:47,750 Just that it's nice. 365 00:23:51,680 --> 00:23:54,920 Oh yeah, I bought a bag, take a look. 366 00:24:08,880 --> 00:24:11,440 Do you not like it? 367 00:24:11,450 --> 00:24:12,440 No. 368 00:24:12,450 --> 00:24:17,010 If she doesn't like it, tell her to have it exchanged. There's a receipt and gift exchange receipt with it. 369 00:24:17,020 --> 00:24:19,350 It'll look good on her. 370 00:24:22,020 --> 00:24:24,220 Your dad must be home. 371 00:24:36,120 --> 00:24:38,870 I really see such romantic notion in you. 372 00:24:38,880 --> 00:24:42,420 Yes, I'm on the more emotional side. 373 00:24:43,420 --> 00:24:48,240 If I had been born to different parents, I might be a writer now or something. 374 00:24:48,250 --> 00:24:48,770 Mm-hmm. 375 00:24:48,780 --> 00:24:51,140 Here, this is the last cup. 376 00:24:51,150 --> 00:24:52,620 Mm-hmm. 377 00:24:57,480 --> 00:25:01,410 Dear, are you really going to pretend like it's nothing about Sa Ran? 378 00:25:01,420 --> 00:25:04,410 She must be so upset, after rehearsing day after day. 379 00:25:04,420 --> 00:25:07,670 And she has to go and wait tables at night at the restaurant. 380 00:25:07,680 --> 00:25:09,310 Just to earn a few spending dollars. 381 00:25:09,320 --> 00:25:13,810 It's because of our situation that she's earning her own spending money herself. 382 00:25:13,820 --> 00:25:17,310 You should talk to Sa Ran about Buyonggak. 383 00:25:17,320 --> 00:25:18,710 How could I tell her to be a gisaeng? 384 00:25:18,720 --> 00:25:20,470 But that is what's best for Sa Ran. 385 00:25:20,480 --> 00:25:21,840 Would she actually agree? 386 00:25:21,850 --> 00:25:24,540 That's why I'm saying you should persuade her. 387 00:25:24,550 --> 00:25:27,370 She listens to what you say. 388 00:25:27,380 --> 00:25:28,840 Think about it. 389 00:25:28,850 --> 00:25:31,840 Even if she gets into a dance company, she will be earning $2,000 at best case scenario. 390 00:25:31,850 --> 00:25:33,850 What can we do with that? 391 00:25:34,650 --> 00:25:37,840 If she loves dancing, whether she dances on a stage 392 00:25:37,850 --> 00:25:41,079 or she goes and dance at Buyonggak. It's the same. 393 00:25:41,080 --> 00:25:41,950 Buyonggak... 394 00:25:41,951 --> 00:25:45,560 If they make her Buyonggak's top gisaeng, she will have a physically-easy job and make lots of money. 395 00:25:45,570 --> 00:25:48,960 How nice would it be to only have to work a few hours in the evening? 396 00:25:48,970 --> 00:25:53,130 And you never know. She might meet the second generation of a chebol. 397 00:25:53,140 --> 00:25:54,700 Or a millionaire from abroad. 398 00:25:54,710 --> 00:25:58,000 Is it really over with the guy she was dating? 399 00:25:59,570 --> 00:26:03,690 Dear, you ask her, when our situation is like this, 400 00:26:03,700 --> 00:26:07,500 do you really care about making yourself happy? Come out strong like that with her. 401 00:26:07,510 --> 00:26:09,000 But I'm her dad. 402 00:26:09,010 --> 00:26:11,580 It's because you're the dad, and you're thinking about the future of your child. 403 00:26:15,500 --> 00:26:18,330 Gong Ju's tuition alone is $10,000 a year. 404 00:26:18,340 --> 00:26:21,530 Plus your hospital fees, living costs, and our rent. 405 00:26:21,540 --> 00:26:23,830 No matter how we save and pinch here, 406 00:26:23,840 --> 00:26:25,800 we can only last for another 10 months at the maximum. 407 00:26:25,810 --> 00:26:28,820 If we don't have any concrete plans for 10 months after. 408 00:26:28,830 --> 00:26:32,900 We'll be on the streets or in shelters. 409 00:26:35,940 --> 00:26:39,700 If Gong Ju and I are... 410 00:26:39,710 --> 00:26:42,000 burdens to you, then tell me honestly. 411 00:26:42,010 --> 00:26:42,920 What are you talking about? 412 00:26:42,930 --> 00:26:46,490 I'll figure something out to feed our two months, with whatever. 413 00:26:46,500 --> 00:26:49,490 We'll just go rent a room from someone's house. 414 00:26:49,500 --> 00:26:51,290 Don't say stuff that doesn't make sense. 415 00:26:51,300 --> 00:26:53,810 So come on! 416 00:26:55,740 --> 00:26:57,630 All right. 417 00:26:57,640 --> 00:27:04,000 Sa Ran will tell you later on that she's so glad she listened to you. I'm sure of it. 418 00:27:07,040 --> 00:27:08,330 Did you buy this, mister? 419 00:27:08,340 --> 00:27:09,400 What is it? 420 00:27:09,410 --> 00:27:11,470 Women's makeup. 421 00:27:11,480 --> 00:27:14,300 Mister Seo probably bought it to gift to someone. 422 00:27:15,600 --> 00:27:17,620 Is this your's? 423 00:27:17,630 --> 00:27:18,560 Why? 424 00:27:18,570 --> 00:27:20,230 To give someone? 425 00:27:20,240 --> 00:27:22,560 Not to give away, it's mine. 426 00:27:22,570 --> 00:27:24,100 You're saying that you use this? 427 00:27:24,110 --> 00:27:25,330 Yes, 428 00:27:25,340 --> 00:27:28,500 don't you think my eyes look shinnier these days? 429 00:27:28,510 --> 00:27:30,820 These days men wear make up too! 430 00:27:30,830 --> 00:27:33,430 And I only did the edge of the eyes slightly. 431 00:27:35,500 --> 00:27:36,590 Are you tired? 432 00:27:36,600 --> 00:27:38,340 No, why? 433 00:27:38,870 --> 00:27:40,940 Let's talk. 434 00:27:42,910 --> 00:27:45,030 Did something bad happen with mother? 435 00:27:48,230 --> 00:27:49,420 What is it? 436 00:27:49,430 --> 00:27:52,130 After the one hundred days of mourning ends. 437 00:27:52,140 --> 00:27:54,240 Let's finalize the paperwork. 438 00:27:55,270 --> 00:27:57,140 What paperwork? 439 00:27:58,010 --> 00:27:59,930 A divorce. 440 00:28:03,870 --> 00:28:04,590 Why? 441 00:28:04,600 --> 00:28:06,940 I don't want to live with you anymore. 442 00:28:08,100 --> 00:28:08,830 Divorce. 443 00:28:08,840 --> 00:28:13,100 Quite frankly, I lived here because of father-in-law. 444 00:28:13,110 --> 00:28:16,790 Because I was grateful to and thankful for him. 445 00:28:16,800 --> 00:28:19,390 I'm a woman, too. 446 00:28:19,400 --> 00:28:22,170 I wanted to receive a burning and passionate love too. 447 00:28:23,200 --> 00:28:25,090 But you are someone who cannot do that. 448 00:28:25,100 --> 00:28:27,040 So now... 449 00:28:28,270 --> 00:28:29,830 you long for love? 450 00:28:29,840 --> 00:28:31,850 I don't think that it's too late now. 451 00:28:31,860 --> 00:28:34,570 For you and for me. 452 00:28:35,870 --> 00:28:38,370 You don't love me ardently, right? 453 00:28:39,300 --> 00:28:42,230 Was there ever a time? 454 00:28:42,240 --> 00:28:45,210 That's the reason. 455 00:28:48,760 --> 00:28:50,660 Ra-Ra? 456 00:28:50,670 --> 00:28:52,720 What about Ra-Ra? 457 00:28:52,730 --> 00:28:54,190 Are you going to take her? 458 00:28:54,200 --> 00:28:57,840 How can I take her when she is the Geum's bloodline? 459 00:28:59,610 --> 00:29:01,380 You'll do it for me, won't you? 460 00:29:02,210 --> 00:29:07,430 Is there any meaning to waiting until the mourning period is over? When your heart's already left? 461 00:29:08,740 --> 00:29:11,840 Let's get the paperwork going right away, and fold it. 462 00:29:14,710 --> 00:29:17,040 Are you angry, dear? 463 00:29:18,430 --> 00:29:22,190 If a person speaks with rational reasoning. 464 00:29:22,200 --> 00:29:25,170 The person listening doesn't get angry. 465 00:29:31,310 --> 00:29:33,890 You render me speechless. 466 00:29:33,900 --> 00:29:36,100 Was this all I was to you? 467 00:29:37,200 --> 00:29:39,470 What were you hoping I would do? 468 00:29:40,340 --> 00:29:43,310 That I come and ask you how you can backstab me? 469 00:29:44,840 --> 00:29:47,500 Did you want me to hold on to you and cry? Clinging? 470 00:29:47,510 --> 00:29:49,450 You seem like someone who was waiting. 471 00:29:49,460 --> 00:29:53,070 You were waiting for father to die. 472 00:29:59,770 --> 00:30:02,180 I never thought this. 473 00:30:03,480 --> 00:30:05,960 Not even in my imagination. 474 00:30:10,470 --> 00:30:13,760 You tell mother. 475 00:30:13,770 --> 00:30:16,960 I'll tell Ra Ra. 476 00:30:16,970 --> 00:30:18,600 Mm-hmm. 477 00:30:18,610 --> 00:30:30,900 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki.com. 478 00:30:30,910 --> 00:30:34,380 Oh Sa Ran, let's talk for a moment. 479 00:30:48,340 --> 00:30:52,420 I heard that you heard that Gong Ju's mom is working at Buyonggak. 480 00:30:52,430 --> 00:30:54,420 Yes. 481 00:30:54,430 --> 00:30:59,330 I wish you would give up on the dance academy. 482 00:30:59,340 --> 00:31:02,430 Since there's no guarantee that you'd get in. 483 00:31:02,440 --> 00:31:04,300 And if I give it up? 484 00:31:04,310 --> 00:31:06,120 I heard that 485 00:31:06,130 --> 00:31:09,530 going to Buyonggak would be much better for you. 486 00:31:12,970 --> 00:31:15,660 Dad. Are you my dad? 487 00:31:15,670 --> 00:31:17,600 Think about it. Dancing school, 488 00:31:17,610 --> 00:31:22,100 Think about what? Dancing in front of drunken men? 489 00:31:22,110 --> 00:31:24,620 That thing has a temper. 490 00:31:24,630 --> 00:31:28,260 Anyway, since you're an artist I know you have self-esteem, 491 00:31:28,270 --> 00:31:30,490 But does self-esteem feed you? 492 00:31:30,500 --> 00:31:34,900 Look at our situation. Every month there is $1200 going to rent. 493 00:31:34,910 --> 00:31:37,090 I'm only telling you this because you know. 494 00:31:37,100 --> 00:31:39,420 Did I make the business fail? 495 00:31:39,470 --> 00:31:43,360 I clearly objected to it, saying that not everyone could run a restaurant. 496 00:31:43,370 --> 00:31:47,200 The person who made it fail is someone else, so why do I have to become a gisaeng to feed everyone? 497 00:31:47,210 --> 00:31:49,830 You spend all the money you earn. 498 00:31:49,910 --> 00:31:53,510 Your dad and I only concerned that you're having to work part-time job on top of rehearsing. 499 00:31:53,730 --> 00:31:56,320 And even if you really did make it into a dance company. 500 00:31:56,330 --> 00:31:58,470 Your life will be very hard, and that's why we're saying this. 501 00:31:58,520 --> 00:32:00,690 No need for it! 502 00:32:01,770 --> 00:32:04,790 I didn't know you would be like this, dad. 503 00:32:08,080 --> 00:32:10,650 You haven't suffered yet, so you don't know how it is. 504 00:32:10,700 --> 00:32:12,620 You haven't suffered enough is what it is. 505 00:32:13,390 --> 00:32:15,080 Then send Gong Ju to be a gisaeng, too. 506 00:32:15,140 --> 00:32:16,650 Gong Ju's appearance isn't there. 507 00:32:16,680 --> 00:32:18,970 Why not? She looks like Tang Wei. 508 00:32:19,030 --> 00:32:20,830 Who is Tang Wei? 509 00:32:21,010 --> 00:32:22,790 She's short. 510 00:32:22,900 --> 00:32:25,140 You shouldn't be like that. 511 00:32:25,360 --> 00:32:26,320 What? 512 00:32:26,330 --> 00:32:29,960 You shouldn't use your mind in that way. 513 00:32:31,160 --> 00:32:34,570 Don't use it like that yourself. 514 00:32:41,820 --> 00:32:45,230 I must be the last patient. 515 00:32:45,400 --> 00:32:46,430 Yes. 516 00:32:46,560 --> 00:32:50,030 If you breathe in the scent of flowers, your heart will become brighter. 517 00:32:50,130 --> 00:32:53,050 I know your heart must be pained, so I thought it might bring a small consolation. 518 00:32:53,190 --> 00:32:54,870 Thank you. 519 00:32:55,320 --> 00:32:57,590 The scent is very nice. 520 00:32:57,960 --> 00:33:01,290 I'm here in your subdivision. Is there a cafe or anything nearby? 521 00:33:01,510 --> 00:33:04,970 Come on up, nobody's here. 522 00:33:06,950 --> 00:33:09,270 From my mom, for you. 523 00:33:09,480 --> 00:33:10,970 A bag? 524 00:33:12,030 --> 00:33:12,910 Why? 525 00:33:12,970 --> 00:33:16,100 Since you tended to my grandpa's passing. 526 00:33:17,590 --> 00:33:18,830 Open it. 527 00:33:18,890 --> 00:33:21,140 Isn't this expensive though? 528 00:33:22,970 --> 00:33:25,450 Think of it as our heart. 529 00:33:25,770 --> 00:33:31,540 Dad wanted to buy you a meal, but I thought you might be uncomfortable so this is instead. 530 00:33:32,460 --> 00:33:35,290 Tell them thank you from me. 531 00:33:38,640 --> 00:33:39,980 What? 532 00:33:40,100 --> 00:33:41,410 I was going to put on some water. 533 00:33:41,480 --> 00:33:44,000 No thanks. Sit down. 534 00:33:46,690 --> 00:33:49,360 Your younger sister.. She must have cursed me a lot. 535 00:33:49,490 --> 00:33:50,960 She's not someone who holds a grudge. 536 00:33:51,070 --> 00:33:52,620 I was thankful, 537 00:33:52,690 --> 00:33:56,350 the two of them bringing me home like that that night. 538 00:33:57,240 --> 00:33:58,860 Although you had probably told them to do that. 539 00:33:58,920 --> 00:34:01,700 I didn't say anything more than to get you a female deputy driver. 540 00:34:02,240 --> 00:34:05,030 Let's go out. Is there a decent restaurant around here? 541 00:34:05,130 --> 00:34:07,430 Just eat here. I'll make you some noodles. 542 00:34:07,550 --> 00:34:08,730 Isn't it a bother? 543 00:34:08,770 --> 00:34:10,520 It isn't any trouble. 544 00:34:18,680 --> 00:34:22,670 It would be nice if you were rich. 545 00:34:24,060 --> 00:34:28,920 Then you wouldn't have to go work part-time today, and you could drink with me. 546 00:34:29,410 --> 00:34:31,660 And you could travel with me. 547 00:34:31,840 --> 00:34:34,140 Are you troubled by something? 548 00:34:34,860 --> 00:34:37,040 Me, I'm like that everyday. 549 00:34:37,130 --> 00:34:39,460 It's because you're so full of happiness. 550 00:34:40,290 --> 00:34:43,030 Full of happiness, you say? 551 00:34:44,140 --> 00:34:47,160 I thought they were my mom and dad, 552 00:34:47,270 --> 00:34:50,090 but actually they say they're my aunt and uncle. 553 00:34:50,340 --> 00:34:52,380 Tell Choo to go with you. 554 00:34:52,510 --> 00:34:55,700 That day, the guy who drove me...Sohn... 555 00:34:55,930 --> 00:34:57,270 Sohn Ja. 556 00:34:57,380 --> 00:34:59,020 Yeah, Sohn Ja. 557 00:34:59,180 --> 00:35:01,480 He seemed like a good guy. 558 00:35:01,660 --> 00:35:02,980 He's your cousin? 559 00:35:03,040 --> 00:35:05,350 Actually, he's not a blood relative. 560 00:35:05,490 --> 00:35:07,600 It's kind of a long story. 561 00:35:08,090 --> 00:35:12,100 If you have the time, it'd be nice if you looked after him a little too. 562 00:35:12,560 --> 00:35:15,200 He's alone and doesn't have anyone, except for us. 563 00:35:15,670 --> 00:35:18,540 I'll go eat with him and Gong Ju sometime. 564 00:35:19,640 --> 00:35:22,390 Or will Gong Ju not want to? 565 00:35:22,660 --> 00:35:24,260 You're doing well. 566 00:35:24,310 --> 00:35:28,760 Your cholestorol is lower than last time as well. 567 00:35:29,490 --> 00:35:31,850 You can come back in six months. 568 00:35:32,070 --> 00:35:33,590 It's all because of you. 569 00:35:33,680 --> 00:35:36,420 No matter what the doctor recommends, 570 00:35:36,530 --> 00:35:39,460 it's useless if the patient doesn't follow it. 571 00:35:39,590 --> 00:35:43,480 Your mother's loss is great, isn't it? 572 00:35:44,090 --> 00:35:45,040 Yes. 573 00:35:45,130 --> 00:35:48,560 If she likes traditional music, it'd be nice if she came by our place for enjoyment. 574 00:35:48,950 --> 00:35:51,660 Please tell her about it sometime. 575 00:36:04,440 --> 00:36:05,930 Yes, nuna. 576 00:36:06,010 --> 00:36:08,230 The internet cafe doesn't accept credit cards. 577 00:36:08,370 --> 00:36:09,570 You didn't know that? 578 00:36:09,620 --> 00:36:13,120 Can you bring $1 and come out here? 579 00:36:13,280 --> 00:36:15,040 You don't even have $1? 580 00:36:16,090 --> 00:36:18,150 Where are you? 581 00:36:21,860 --> 00:36:23,950 Did you give Sa Ran the bag? 582 00:36:24,210 --> 00:36:25,440 Yes, she said thanks. 583 00:36:25,490 --> 00:36:26,380 Does it look good on her? 584 00:36:26,440 --> 00:36:31,080 Of course. It was picked out by mom's sight. 585 00:36:34,090 --> 00:36:35,800 Mom, 586 00:36:35,880 --> 00:36:37,360 Let's take a trip. 587 00:36:37,580 --> 00:36:38,980 To where? 588 00:36:39,130 --> 00:36:40,590 Far away. 589 00:36:40,660 --> 00:36:43,470 Europe is perfect this time of year. 590 00:36:43,960 --> 00:36:48,560 My friends say that trips with their mothers are really great. 591 00:36:49,390 --> 00:36:51,330 You don't want to? 592 00:36:52,510 --> 00:36:54,310 And what about your grandma and dad? 593 00:36:54,400 --> 00:36:56,770 Kyung So's mom comes around here though. 594 00:36:57,230 --> 00:37:00,000 Can't they give you some fifteen days off? 595 00:37:00,160 --> 00:37:03,420 Hard-working homemaker, leave! 596 00:37:08,380 --> 00:37:10,000 Spicy seafood noodle soup. 597 00:37:10,090 --> 00:37:11,870 But you don't like flour-y foods. 598 00:37:11,990 --> 00:37:13,860 I have a taste for spicy seafood noodle soup. 599 00:37:13,990 --> 00:37:17,640 Black bean paste noodles. And a sweet and sour beef. 600 00:37:19,420 --> 00:37:21,650 Aren't you glad you have me? 601 00:37:23,110 --> 00:37:25,580 When you do a fashion show, you have to use me as your model, okay? 602 00:37:25,630 --> 00:37:28,870 Don't call some idiot and run into the trouble you did last time. 603 00:37:28,910 --> 00:37:31,520 What are you going to do if all the girls end up liking you and chasing you? 604 00:37:31,570 --> 00:37:34,110 I'll just tell them I'm taken. 605 00:37:37,280 --> 00:37:38,120 What? 606 00:37:38,260 --> 00:37:40,570 How come you never mention your dad even once? 607 00:37:40,780 --> 00:37:43,300 That you long for him or that you take after him or anything. 608 00:37:43,380 --> 00:37:46,330 I'd have to know what he was like or looked like to know that. 609 00:37:46,480 --> 00:37:48,100 You don't know? 610 00:37:49,100 --> 00:37:50,460 You don't even have a picture? 611 00:37:50,520 --> 00:37:57,240 They told me mom missed him too much, so they just burned them, so she can forget altogether. 612 00:37:57,390 --> 00:37:59,420 When I was little I just believed it. 613 00:37:59,490 --> 00:38:02,280 But now that I've grown, I don't think it's that. 614 00:38:02,380 --> 00:38:03,720 If not then? 615 00:38:03,790 --> 00:38:06,000 I was born as an accident. 616 00:38:06,650 --> 00:38:09,740 You know, those types of love that cannot be realized. 617 00:38:09,930 --> 00:38:11,790 You talk as if you were talking about someone else. 618 00:38:11,800 --> 00:38:13,490 What am I gonna do? 619 00:38:13,770 --> 00:38:17,750 It's not like I can meet him, even if I said I was pierced by a longing to see him. 620 00:38:18,310 --> 00:38:21,490 I think about it once in a while, what kind of person he is. 621 00:38:21,710 --> 00:38:24,040 He might be alive somewhere in this world, you never know. 622 00:38:24,090 --> 00:38:26,270 It's easy to think that. I have a feeling he is. 623 00:38:26,360 --> 00:38:28,130 Is your intuition usually right? 624 00:38:28,440 --> 00:38:29,900 Sort of. 625 00:38:30,460 --> 00:38:32,090 Then what do you think will happen to me? 626 00:38:32,150 --> 00:38:33,600 Do you think I'll succeed? 627 00:38:35,150 --> 00:38:40,800 You'll succeed. Because a precious person will help you. A precious person named Sohn Ja. 628 00:38:40,810 --> 00:38:46,820 Instead of a precious person Sohn Ja, it'd be better if some precious grandpa showed up one day. 629 00:38:46,830 --> 00:38:50,570 Is it really over for Sa Ran? 630 00:38:50,580 --> 00:38:53,100 Just think of it as having sent her off to marriage early. 631 00:38:53,110 --> 00:38:54,750 Did you see how she looked at me? 632 00:38:54,920 --> 00:39:00,110 Rather, be thankful to brother and sister-in-law. 633 00:39:00,200 --> 00:39:02,870 Doesn't this mean that they lovingly raised her? 634 00:39:03,060 --> 00:39:07,100 If it weren't so, she'd come rushing over here. 635 00:39:07,170 --> 00:39:09,370 There is no betrayal like this. 636 00:39:09,500 --> 00:39:11,420 Even for Ra Ra, 637 00:39:11,580 --> 00:39:13,760 she needs some time to think. 638 00:39:13,850 --> 00:39:17,370 She never even imagined this and she could have just blurted it out from the shock. 639 00:39:17,410 --> 00:39:21,320 Twice the shock, and she would've pulled my hair. 640 00:39:23,500 --> 00:39:25,200 Didn't you see her yesterday? 641 00:39:25,280 --> 00:39:28,790 Her eyes are big like peaches. 642 00:39:31,310 --> 00:39:34,580 Saying it only counts when you raise a child. Just giving birth doesn't count. 643 00:39:35,100 --> 00:39:36,200 Let's eat dinner. 644 00:39:36,210 --> 00:39:38,370 You go eat. 645 00:39:38,750 --> 00:39:41,520 If you lie down too much, your back will hurt. 646 00:39:48,220 --> 00:39:49,900 Hello? 647 00:39:50,060 --> 00:39:51,970 This is Oh Hwa Ran. 648 00:39:52,130 --> 00:39:52,970 Yes? 649 00:39:53,040 --> 00:39:55,170 Did I call at a good time? 650 00:39:55,530 --> 00:39:56,580 Yes. 651 00:39:56,660 --> 00:40:01,730 A madame who you'd know by a mere mention of her name has entrusted me with her grandson's marriage. 652 00:40:01,920 --> 00:40:05,510 Isn't your daughter of marrying age? 653 00:40:06,170 --> 00:40:07,220 She is. 654 00:40:07,290 --> 00:40:09,600 I was thinking of introducing your daughter. 655 00:40:09,790 --> 00:40:12,340 She's from a good home. 656 00:40:12,400 --> 00:40:14,480 They have to be destined for each other though. 657 00:40:14,610 --> 00:40:17,140 That's what I mean. 658 00:40:17,510 --> 00:40:19,630 I'd have to see. 659 00:40:19,740 --> 00:40:21,450 You don't know my daughter. 660 00:40:21,550 --> 00:40:23,970 That's why I was wondering if I could see her once. 661 00:40:24,120 --> 00:40:26,740 To see if they're suitable for each other or not. 662 00:40:26,810 --> 00:40:28,330 Did you see the other party? 663 00:40:28,390 --> 00:40:30,490 Of course. 664 00:40:30,990 --> 00:40:33,150 I'll give you a detailed introduction later. 665 00:40:33,290 --> 00:40:36,480 When you find out, I'm sure he's a son-in-law prospect that you'd have the desire to have. 666 00:40:36,820 --> 00:40:41,360 If Ra Ra gets married into a good home, it will put me much more at ease. 667 00:40:41,780 --> 00:40:45,010 Instead of meeting outside, how about meeting in our home? 668 00:40:45,110 --> 00:40:46,940 That would be okay with me, but 669 00:40:47,150 --> 00:40:50,260 I'll leave out the part with Buyonggak, and just say that you are someone I know. 670 00:40:51,640 --> 00:40:52,870 Okay. 671 00:40:53,100 --> 00:40:55,240 Come and have lunch. 672 00:41:32,760 --> 00:41:36,470 Gong Ju, hey, Gong Ju, drink this milk. 673 00:41:37,030 --> 00:41:38,750 Hurry up and drink it. 674 00:41:39,200 --> 00:41:40,530 Later. 675 00:41:40,630 --> 00:41:43,040 Hurry up and drink it, now. 676 00:41:50,120 --> 00:41:53,240 All, all of it. 677 00:42:27,350 --> 00:42:29,470 Did we finish the milk? 678 00:42:29,660 --> 00:42:30,830 I don't know. 679 00:42:30,950 --> 00:42:32,840 Is it all gone? 680 00:42:37,110 --> 00:42:39,370 I'm sure there was a lot left last night. 681 00:42:39,480 --> 00:42:41,110 There was? 682 00:42:42,630 --> 00:42:45,810 Why are you looking at me? Do I like milk? 683 00:43:09,670 --> 00:43:12,070 Bunny-bunny, bunny-bunny. 684 00:43:12,080 --> 00:43:15,610 Carrot, carrot. 685 00:43:16,230 --> 00:43:18,520 Bunny-bunny, bunny-bunny. 686 00:43:18,560 --> 00:43:21,130 Carrot, carrot. 687 00:43:23,290 --> 00:43:27,190 I miss you so much I could die, honey. 688 00:43:29,590 --> 00:43:31,480 Please eat breakfast. 689 00:43:34,710 --> 00:43:36,160 Grandma. 690 00:43:36,250 --> 00:43:37,780 We're here. 691 00:43:37,910 --> 00:43:40,410 Don't you miss grandpa? 692 00:43:40,560 --> 00:43:42,070 Did you already forget him/. 693 00:43:42,080 --> 00:43:43,950 How could I not miss him? 694 00:43:46,230 --> 00:43:48,970 Ra Ra may be getting some marriage prospects. 695 00:43:49,480 --> 00:43:51,400 If things go smoothly. 696 00:43:51,410 --> 00:43:53,910 Let's keep our issue hush hush for now. 697 00:44:00,850 --> 00:44:02,160 Dad, are you in there? 698 00:44:02,260 --> 00:44:03,600 Yeah. 699 00:44:03,780 --> 00:44:05,300 I'm going out. 700 00:44:05,430 --> 00:44:06,970 Okay. 701 00:44:07,770 --> 00:44:10,570 Buy yourself a hearty lunch. 702 00:44:13,530 --> 00:44:15,150 Okay. 703 00:44:27,920 --> 00:44:29,470 Did you clear away my shoes? 704 00:44:29,540 --> 00:44:30,770 Yeah, on the veranda. 705 00:44:30,820 --> 00:44:31,600 Why? 706 00:44:31,650 --> 00:44:33,260 Because it was too crowded. 707 00:44:57,790 --> 00:44:58,680 Why? 708 00:44:58,710 --> 00:45:00,530 How could you clear only my shoes away? 709 00:45:00,580 --> 00:45:04,100 So that you have a lot of space, and it has lots of air on the veranda. 710 00:45:04,190 --> 00:45:07,060 The shoes will be all ruined by the sunlight. 711 00:45:08,050 --> 00:45:09,280 Is that so? 712 00:45:09,340 --> 00:45:12,250 I moved them thinking of you. 713 00:45:12,300 --> 00:45:14,900 You put winter shoes that nobody even wears in there. 714 00:45:14,910 --> 00:45:16,240 Just my shoes. 715 00:45:19,140 --> 00:45:20,660 What? 716 00:45:20,700 --> 00:45:22,120 Dad, only my shoes. 717 00:45:22,130 --> 00:45:24,810 Because Sa Ran has a lot of shoes. 718 00:45:25,170 --> 00:45:28,030 They're getting squished because they're crammed in that small space. 719 00:45:28,080 --> 00:45:34,670 So I was going to make a shoe cabinet for her on the veranda and moved them out there and she's upset. 720 00:45:35,750 --> 00:45:39,100 Don't just let your temper get a hold of you. 721 00:45:39,170 --> 00:45:42,350 Get the details before getting angry. 722 00:45:42,460 --> 00:45:44,790 A person ought not to behave so rash. 723 00:45:44,820 --> 00:45:46,290 You were going to buy me a shoe cabinet? 724 00:45:46,300 --> 00:45:49,230 Yeah, Sa Ran's personal shoe cabinet. 725 00:45:49,290 --> 00:45:51,380 Oh, you have so many pairs of shoes too. 726 00:45:51,560 --> 00:45:55,990 Starting with rubber shoes, long boots, ankle boots, dress shoes, sandals, gym shoes. 727 00:45:56,680 --> 00:46:00,300 Someone could mistake you as the daughter of a shoe store owner. 728 00:46:00,380 --> 00:46:01,860 Do they sell shoe cabinets? 729 00:46:01,940 --> 00:46:03,090 Isn't it something that you have to order? 730 00:46:03,140 --> 00:46:05,850 They have them at the mart. 731 00:46:05,970 --> 00:46:08,990 Eun Sung market! 732 00:46:09,250 --> 00:46:13,170 And you know that I drink milk every morning but you put the empty carton in the fridge. 733 00:46:13,390 --> 00:46:18,190 Sohn Ja probably drank it in the middle of the night. Would I put an empty carton back? 734 00:46:18,220 --> 00:46:20,450 Sohn Ja doesn't even like milk. 735 00:46:20,460 --> 00:46:23,580 You are really too much. 736 00:46:23,790 --> 00:46:26,060 Everything is all my fault? 737 00:46:26,210 --> 00:46:31,480 Even if you don't want to understand how much I regard you, this is still too much. 738 00:46:32,600 --> 00:46:36,620 Buy plenty of milk please, honey. 739 00:46:37,060 --> 00:46:39,840 Let's not be this way over small things. 740 00:46:39,900 --> 00:46:41,120 Dad. 741 00:46:41,190 --> 00:46:42,610 Am I that dumb? 742 00:46:42,660 --> 00:46:44,890 After you broke up, 743 00:46:44,940 --> 00:46:49,870 You're so sensitive these days. And irritible about everything. 744 00:46:51,340 --> 00:46:53,800 Hurry and go on with your business happily. 745 00:46:54,020 --> 00:46:55,860 I'll get the shoe cabinet delievered. 746 00:46:55,960 --> 00:46:58,110 I'll buy lots of milk. 747 00:46:58,360 --> 00:47:00,100 Yeah. 748 00:47:01,950 --> 00:47:03,900 Why are you crying? 749 00:47:05,080 --> 00:47:08,200 It isn't even anything big. 750 00:47:14,360 --> 00:47:16,230 But I do understand. 751 00:47:16,280 --> 00:47:20,320 This is why they say the pain of losing love is so great. 752 00:47:26,630 --> 00:47:29,660 Are we out of nuts? 753 00:47:40,000 --> 00:47:44,030 In just a little bit, I have a guest coming. Please be well-mannered and careful of your actions. 754 00:47:44,080 --> 00:47:47,640 And don't eat picking through your bowl. Eat prettily. 755 00:47:47,880 --> 00:47:49,420 Is there a blind date coming? 756 00:47:51,060 --> 00:47:55,220 A woman who operates a Korean restaurant. Someone she knows asks for help in making a marriage match. 757 00:47:55,780 --> 00:47:57,390 She wants to introduce you. 758 00:47:57,480 --> 00:47:58,660 But she doesn't know me. 759 00:47:58,720 --> 00:48:01,430 Because she knows your dad and me well. 760 00:48:02,200 --> 00:48:03,990 Okay. 761 00:48:05,380 --> 00:48:08,450 Mother, a guest will be here soon, that I told you about earlier. 762 00:48:08,530 --> 00:48:09,930 Oh. 763 00:48:11,350 --> 00:48:12,840 Pleased to meet you. 764 00:48:12,990 --> 00:48:17,390 Yes, please come in and have a seat. 765 00:48:19,240 --> 00:48:20,130 Some tea? 766 00:48:20,190 --> 00:48:21,510 Red tea, please. 767 00:48:21,600 --> 00:48:22,860 Mother, pu'er tea for you, right? 768 00:48:22,930 --> 00:48:24,730 No, just red tea for me too. 769 00:48:24,950 --> 00:48:26,300 Okay. 770 00:48:29,390 --> 00:48:31,800 I also know Dr. Geum well. 771 00:48:31,990 --> 00:48:34,120 He's taken care of me over twenty years. 772 00:48:34,250 --> 00:48:35,550 I see. 773 00:48:35,560 --> 00:48:37,990 I'm sorry for your great loss, mother. 774 00:48:39,660 --> 00:48:42,340 There are no words, 775 00:48:42,880 --> 00:48:46,270 to comfort you. 776 00:48:46,420 --> 00:48:48,210 I can't believe it still. 777 00:48:48,240 --> 00:48:51,960 Several times a day, I feel like he will open the door and come in. 778 00:48:54,660 --> 00:48:56,940 Why wouldn't you feel that way? 779 00:48:57,180 --> 00:49:00,790 My husband cherished me much, you see. 780 00:49:00,870 --> 00:49:03,130 It seems as if he did. 781 00:49:03,510 --> 00:49:06,990 You are so beautiful, and so plaintive. 782 00:49:07,150 --> 00:49:08,870 What can I call you? 783 00:49:08,990 --> 00:49:12,790 Please call me Oh Hwa Ran, Director Oh. 784 00:49:13,160 --> 00:49:16,250 Do you have any family, Director Oh? 785 00:49:16,380 --> 00:49:18,290 Just my mother. 786 00:49:18,500 --> 00:49:20,060 I wasn't able to marry. 787 00:49:20,140 --> 00:49:21,140 Why not? 788 00:49:21,220 --> 00:49:22,630 A beauty like you. 789 00:49:22,690 --> 00:49:24,630 I was married to my work, I suppose. 790 00:49:24,710 --> 00:49:29,520 A husband is different from a parent or a sibling. 791 00:49:29,660 --> 00:49:31,620 I have heard that. 792 00:49:49,250 --> 00:49:51,140 Director Oh brought this. 793 00:49:51,330 --> 00:49:55,290 How did you know I like Japanese sweets? 794 00:49:55,380 --> 00:49:56,800 I'm so glad. 795 00:49:56,890 --> 00:49:58,010 Please have some with me. 796 00:49:58,110 --> 00:49:59,380 Okay. 797 00:49:59,490 --> 00:50:00,830 Please have some with us. 798 00:50:00,930 --> 00:50:02,800 I don't really eat sweets. 799 00:50:03,200 --> 00:50:06,050 You have to eat lunch so only eat a little, mother-in-law. 800 00:50:10,290 --> 00:50:12,140 Isn't this sweet rice cake? 801 00:50:12,290 --> 00:50:13,910 Yes. 802 00:50:14,360 --> 00:50:18,060 This is the rice cake that my husband liked. 803 00:50:29,360 --> 00:50:31,670 They're Brunoli's. 804 00:50:38,260 --> 00:50:40,540 Our daughter. 805 00:50:42,900 --> 00:50:44,640 Hello. 806 00:50:45,010 --> 00:50:47,320 What a small world. 807 00:50:47,330 --> 00:50:48,180 Do you know her? 808 00:50:48,240 --> 00:50:51,050 She came to Buyonggak with her friend. 809 00:50:51,140 --> 00:50:53,190 Friend? Which friend? 810 00:50:53,240 --> 00:50:54,300 Sa Ran. 811 00:50:54,360 --> 00:50:55,810 Sa Ran joined there? 812 00:50:55,860 --> 00:50:57,040 No, not that. 813 00:50:57,090 --> 00:50:59,690 They came to tour the place once. 814 00:50:59,820 --> 00:51:02,030 Did you enjoy the tour that day? 815 00:51:02,540 --> 00:51:05,020 Please eat a lot, even though there isn't much. 816 00:51:05,090 --> 00:51:07,250 What do you mean there isn't anything much? 817 00:51:07,350 --> 00:51:09,350 It must have been hard on you, madame. 818 00:51:09,430 --> 00:51:11,550 I made it with the housekeeper. 819 00:51:18,470 --> 00:51:22,500 They say this yellow corvina is good for prevention of breast cancer on women. 820 00:51:22,640 --> 00:51:23,960 Really? 821 00:51:24,120 --> 00:51:25,300 Yes. 822 00:51:25,460 --> 00:51:27,360 Mother, eat it diligently. 823 00:51:29,280 --> 00:51:31,180 Why do you laugh? 824 00:51:31,190 --> 00:51:33,470 At my age, what use... 825 00:51:33,570 --> 00:51:36,040 Age doesn't matter regarding this. 826 00:51:36,230 --> 00:51:38,790 You have more volume than me. 827 00:51:39,030 --> 00:51:40,820 What volume? 828 00:51:56,420 --> 00:51:59,220 I've only heard about Buyonggak in word. 829 00:51:59,270 --> 00:52:01,950 I've been curious what kind of place it is. 830 00:52:02,000 --> 00:52:04,640 Please come visit anytime. It would be our honor. 831 00:52:04,750 --> 00:52:07,700 Are there really gisaengs there? 832 00:52:07,810 --> 00:52:09,120 Of course. 833 00:52:09,210 --> 00:52:10,370 Are they pretty? 834 00:52:10,480 --> 00:52:13,190 We picked them from a hundred households. 835 00:52:13,800 --> 00:52:16,710 Please come with the mother once, madame. 836 00:52:18,520 --> 00:52:23,820 I would rather you not tell the other party about me. 837 00:52:24,150 --> 00:52:25,800 Why? 838 00:52:25,810 --> 00:52:26,780 I feel pressure. 839 00:52:26,820 --> 00:52:28,570 About what? 840 00:52:28,750 --> 00:52:31,020 Since that family is so high-up. 841 00:52:31,650 --> 00:52:34,090 I think it will be very hard to live there. 842 00:52:34,340 --> 00:52:36,630 I prefer a home without so many pressures and is comfortable. 843 00:52:36,830 --> 00:52:38,580 Most couples live apart from the family these days anyway. 844 00:52:38,660 --> 00:52:40,310 My alum seniors who are married 845 00:52:40,370 --> 00:52:43,330 tell me that it's best to eat with your mind at ease, if you can help it. 846 00:52:43,340 --> 00:52:44,800 Then what if it gets later? 847 00:52:44,900 --> 00:52:47,570 These days most people get married past thirty. 848 00:52:48,580 --> 00:52:49,840 Did you change your mind? 849 00:52:49,850 --> 00:52:51,000 You wanted to marry young. 850 00:52:51,070 --> 00:52:54,500 If someone who I totally like appears, anytime. 851 00:52:54,510 --> 00:52:55,970 I invited her over for nothing. 852 00:52:56,100 --> 00:52:58,100 I'm not in the position to be serving her. 853 00:52:58,210 --> 00:53:00,230 I should be getting served. 854 00:53:00,390 --> 00:53:02,590 It's because of my greed of wanting to get you married. 855 00:53:16,750 --> 00:53:18,150 Have you not been here before? 856 00:53:18,230 --> 00:53:19,740 No, this is my first time. 857 00:53:19,750 --> 00:53:23,560 My brother's friend operates this place, and it's very good. 858 00:53:25,670 --> 00:53:27,620 Oh, you're here? 859 00:53:27,690 --> 00:53:28,930 I didn't make a reservation. 860 00:53:28,940 --> 00:53:31,450 There are seats available right now. 861 00:53:41,060 --> 00:53:42,630 Isn't the atmosphere nice? 862 00:53:42,680 --> 00:53:43,800 Yes. 863 00:53:43,810 --> 00:53:45,110 Hello. 864 00:53:45,260 --> 00:53:46,790 Is the owner here? 865 00:53:46,850 --> 00:53:49,600 He had some business to take care of in the area. 866 00:53:49,680 --> 00:53:51,700 He'll be here. 867 00:53:54,380 --> 00:53:56,630 Should I give you a menu? 868 00:53:59,760 --> 00:54:01,300 Yes. 869 00:54:04,090 --> 00:54:07,140 This is neat, how do they fold it like this? 870 00:54:08,380 --> 00:54:09,970 It's a yacht, right? 871 00:54:10,000 --> 00:54:11,650 Yes. 872 00:54:18,660 --> 00:54:20,100 Who folded these napkins? 873 00:54:20,170 --> 00:54:22,480 One of our employees. 874 00:54:22,950 --> 00:54:24,820 There. 875 00:54:30,920 --> 00:54:32,860 She must be a new employee. 876 00:54:32,930 --> 00:54:34,320 Yes. 877 00:54:37,020 --> 00:54:38,610 I'll have my usual spaghetti. 878 00:54:38,670 --> 00:54:40,070 Yes, ma'am. 879 00:54:44,170 --> 00:54:45,340 Number 13. 880 00:54:45,380 --> 00:54:46,440 Yes. 881 00:54:46,790 --> 00:54:49,440 Please tell them not to put too much roe. 882 00:54:49,450 --> 00:54:50,540 Yes. 883 00:54:50,550 --> 00:54:52,910 How would you like your meat cooked? 884 00:54:52,920 --> 00:54:54,490 Medium. 885 00:54:54,630 --> 00:54:57,080 Would you care for any salad? 886 00:54:57,840 --> 00:54:59,530 Is ceasar's alright with you? 887 00:54:59,540 --> 00:55:00,790 Yes. 888 00:55:00,880 --> 00:55:02,740 What would you like to drink? 889 00:55:02,800 --> 00:55:03,930 Kiwi juice. 890 00:55:03,940 --> 00:55:05,180 Yes. 891 00:55:08,180 --> 00:55:09,470 Orange. 892 00:55:09,560 --> 00:55:10,900 Yes. 893 00:55:36,960 --> 00:55:40,080 Da Mo is meeting the daughter of the president of Yoojoon Foundation today. 894 00:55:40,190 --> 00:55:41,120 How old? 895 00:55:41,240 --> 00:55:43,780 Twenty-six. 896 00:55:44,140 --> 00:55:45,900 How does she look? 897 00:55:46,050 --> 00:55:47,860 Are you getting married? 898 00:55:47,870 --> 00:55:50,180 Because the rascal nitpicks about looks. 899 00:55:50,290 --> 00:55:52,640 Above average, of course. 900 00:55:53,090 --> 00:55:55,110 It's too big. 901 00:55:55,210 --> 00:55:56,540 Soon, 902 00:55:56,660 --> 00:55:58,550 We need to hear a baby's cry through here. 903 00:55:58,650 --> 00:56:00,510 I know. 904 00:56:00,630 --> 00:56:02,590 Do you think they'll look good together? 905 00:56:02,690 --> 00:56:06,830 Last time, the daughter Gaboon, the looks matched. 906 00:56:06,940 --> 00:56:09,810 But who knew she'd be a vegetarian? 907 00:56:12,120 --> 00:56:14,850 Da Mo pleases me these days. 908 00:56:15,010 --> 00:56:16,530 He 909 00:56:16,590 --> 00:56:19,360 goes on all the blind dates we ask him to. 910 00:56:19,500 --> 00:56:23,100 It would be nice if we could have it in the fall at the latest. 911 00:56:23,250 --> 00:56:25,190 And the summer would be even better. 912 00:56:25,300 --> 00:56:26,490 He will. 913 00:56:26,630 --> 00:56:30,850 If it's in the fall, 914 00:56:30,940 --> 00:56:33,280 would there be a baby by next summer? 915 00:56:37,340 --> 00:56:39,840 Are you always this quiet? 916 00:56:40,240 --> 00:56:42,660 I don't usually talk much. 917 00:56:45,230 --> 00:56:47,560 My mother will like that. 918 00:56:47,670 --> 00:56:49,170 Why? 919 00:56:49,310 --> 00:56:51,960 My father is very attentive. 920 00:56:52,070 --> 00:56:53,930 So attentive, that... 921 00:56:54,050 --> 00:56:56,590 I suppose from my mom's perspective it's not great. 922 00:57:05,400 --> 00:57:07,760 It's tender, try some. 923 00:57:12,550 --> 00:57:14,810 Isn't it too well-done? 924 00:57:14,820 --> 00:57:16,500 It's just right. 925 00:57:24,260 --> 00:57:26,800 Is there anything else that you need? 926 00:57:27,090 --> 00:57:28,310 A pickle. 927 00:57:28,430 --> 00:57:29,830 Yes. 928 00:57:36,940 --> 00:57:40,370 It's a waste for a face like that to work here. 929 00:57:40,780 --> 00:57:43,640 Do you not like sharing food? 930 00:57:43,710 --> 00:57:45,420 No. 931 00:57:46,250 --> 00:57:48,030 I'm not too crazy about sea urchin. 932 00:57:48,150 --> 00:57:50,540 They don't agree with me well. 933 00:57:51,200 --> 00:57:52,840 I see. 934 00:57:58,380 --> 00:58:00,740 Our Ra Ra, 935 00:58:00,820 --> 00:58:01,890 Come on in. 936 00:58:01,950 --> 00:58:05,180 No, I've seen you and that's good enough. 937 00:58:11,020 --> 00:58:14,870 Actually, this is the first time I've been on a blind date. 938 00:58:15,370 --> 00:58:18,050 Have you been on many, Da Mo? 939 00:58:18,170 --> 00:58:20,430 No, I haven't been on many. 940 00:58:23,550 --> 00:58:25,530 Where overseas do you like the most? 941 00:58:25,600 --> 00:58:27,240 That you've been to. 942 00:58:27,340 --> 00:58:29,520 For me, I was quite impressed with Turkey. 943 00:58:36,940 --> 00:58:38,550 Turkey is nice, of course. 944 00:58:38,620 --> 00:58:40,830 Have you ever rode on the hot-air ballon? 945 00:58:41,080 --> 00:58:42,700 Yes. 946 00:58:42,980 --> 00:58:44,910 Oh Hwa Ran from Buyonggak, 947 00:58:44,980 --> 00:58:46,430 Yes. 948 00:58:46,560 --> 00:58:48,850 She came by. 949 00:58:48,940 --> 00:58:53,800 She's so amiable and cultured. 950 00:58:53,980 --> 00:58:56,820 She told me to visit, but I don't know if it's okay for me to. 951 00:58:56,910 --> 00:58:58,490 You could certainly go. 952 00:58:58,550 --> 00:59:01,410 And you can watch the dance performance there. 953 00:59:04,200 --> 00:59:05,780 Ra Ra doesn't want it? 954 00:59:05,820 --> 00:59:06,950 Yes. 955 00:59:07,020 --> 00:59:09,620 She said it would be a burden since the family is too high up. 956 00:59:13,440 --> 00:59:15,000 Should we go now? 957 00:59:15,010 --> 00:59:16,570 Yes. 958 00:59:28,500 --> 00:59:30,150 Did you enjoy your dinner? 959 00:59:30,180 --> 00:59:31,480 Yes. 960 00:59:33,960 --> 00:59:35,610 It's $65. 961 00:59:35,710 --> 00:59:37,510 Here you go. 962 00:59:45,330 --> 00:59:46,900 Now what is this? 963 00:59:46,960 --> 00:59:49,310 Omo, isn't this fresh ginseng? 964 00:59:49,410 --> 00:59:51,310 Eat this all up. 965 00:59:57,800 --> 00:59:59,500 You try some too, dear. 966 00:59:59,590 --> 01:00:02,270 I said that I already ate plenty. 967 01:00:02,520 --> 01:00:05,080 You'll feel like you can fly tomorrow morning. 968 01:00:06,520 --> 01:00:08,230 When did they say they're delivering the shoe cabinet? 969 01:00:08,300 --> 01:00:10,170 Tomorrow. 970 01:00:11,580 --> 01:00:14,150 Please knock, miss. 971 01:00:14,200 --> 01:00:15,440 Because Sohn Ja's using the bathroom. 972 01:00:15,530 --> 01:00:17,940 Gong Ju, come and have a root of this. Fresh ginseng. 973 01:00:18,180 --> 01:00:21,690 Hey, she's warm-bodied. 974 01:00:21,740 --> 01:00:22,900 Dad, you eat it. 975 01:00:22,960 --> 01:00:24,610 Okay, okay. 976 01:00:24,770 --> 01:00:27,860 Here, Charles. 977 01:01:00,840 --> 01:01:02,860 Let's talk. 978 01:01:03,680 --> 01:01:06,000 Then I'll wait for you at home. 979 01:01:10,800 --> 01:01:13,320 There's a cafe on the backstreet. 980 01:01:18,050 --> 01:01:20,250 What does your father do? 981 01:01:21,590 --> 01:01:23,710 I asked what does he do? 982 01:01:23,720 --> 01:01:25,520 Why? 983 01:01:25,790 --> 01:01:27,100 I'm curious. 984 01:01:27,110 --> 01:01:28,530 He's unemployed. 985 01:01:28,540 --> 01:01:30,720 So you're the head of household (child breadwinner)? 986 01:01:31,780 --> 01:01:33,860 What is it that you want to say? 987 01:01:34,020 --> 01:01:37,810 Give me his resume. I'll find a suitable position for him. 988 01:01:39,650 --> 01:01:41,720 Would he not want to work in the province though? 989 01:01:42,110 --> 01:01:44,040 I'm getting a little sick of this. 990 01:01:44,520 --> 01:01:45,780 Of what? 991 01:01:45,860 --> 01:01:47,630 Of keeping on meeting you. 992 01:01:47,780 --> 01:01:50,220 And of you acting like you're looking out for me. 993 01:01:51,380 --> 01:01:53,170 There are lots of restaurants, you know. 994 01:01:53,250 --> 01:01:56,180 I know. I came not knowing. 995 01:01:57,910 --> 01:01:59,460 How much do you earn? 996 01:01:59,470 --> 01:02:00,630 I'm paid by the hour. 997 01:02:00,660 --> 01:02:02,710 Paid by the hour how much? 998 01:02:03,510 --> 01:02:04,970 So you can say it's the price of gums? 999 01:02:05,020 --> 01:02:06,780 Quit. 1000 01:02:07,180 --> 01:02:09,380 Don't spread your pride and listen to me. 1001 01:02:09,430 --> 01:02:11,530 You don't know what your talent is, do you? 1002 01:02:11,590 --> 01:02:13,130 That you're making me sick and then trying to cure me. 1003 01:02:13,140 --> 01:02:16,030 It's better than making someone sick and not giving them medicine. 1004 01:02:16,130 --> 01:02:18,000 Your expression right now, 1005 01:02:18,380 --> 01:02:20,280 It's quite the asshole. 1006 01:02:20,370 --> 01:02:22,270 Don't use such expression. 1007 01:02:22,420 --> 01:02:23,170 It makes you so shallow. 1008 01:02:23,230 --> 01:02:25,820 And what about your actions to me thus far. 1009 01:02:26,120 --> 01:02:29,500 Was it so poised and humanistic? 1010 01:02:29,740 --> 01:02:31,710 How long are you going to keep bringing up water under the bridge? 1011 01:02:31,760 --> 01:02:35,010 That's why I said let's stop running into each other again. 1012 01:02:36,000 --> 01:02:38,510 If by chance we meet, act like you didn't see me. 1013 01:02:38,660 --> 01:02:40,670 Did I say that I wanted to talk to you? 1014 01:02:40,880 --> 01:02:43,050 Why do wait to annoy me? 1015 01:02:43,140 --> 01:02:46,560 I said that I don't like that face and that voice anymore. 1016 01:02:46,810 --> 01:02:48,410 And? 1017 01:02:49,740 --> 01:02:51,560 Are you done? 1018 01:02:51,680 --> 01:02:53,790 Then it's my turn. 1019 01:02:53,980 --> 01:02:56,250 Don't cut me off. 1020 01:03:15,560 --> 01:03:18,460 What do you think about telling Sa Ran about everything? 1021 01:03:18,510 --> 01:03:19,080 About what? 1022 01:03:19,130 --> 01:03:20,390 About her birth. 1023 01:03:20,410 --> 01:03:24,340 Once the paperworks are finalized, let's start thinking about us. 1024 01:03:24,670 --> 01:03:27,180 Mother, would you like to have a glass with me today? 1025 01:03:27,240 --> 01:03:28,870 I'll have just one glass. 1026 01:03:28,900 --> 01:03:31,200 I have some dongdongju (rice liquor) that is wonderful to the mouth. 1027 01:03:31,210 --> 01:03:34,340 Choose between the two. One, we go somewhere nearby to talk. 1028 01:03:34,380 --> 01:03:35,800 Is there more left to say? 1029 01:03:35,810 --> 01:03:39,340 Two, you let me go upstairs and see your father. 1030 01:03:39,350 --> 01:03:44,760 Brought to you by The Gisaeng Team @ Viki.com. 1031 01:03:44,770 --> 01:03:49,760 Translators: dramadramaok, Q_park, jane316, salmas, DarcyCollie, andyloverr, queenoflove16. 1032 01:03:49,770 --> 01:03:54,760 Timers/Segmenters: Shamsimadahi, kouroubao, queen0flove16, rosemarynthyme, leoscorpion, 08juniPer, faraz3500, sukig, poshSlng, agatha. 1033 01:03:54,770 --> 01:03:59,760 Editor: Auntie Mame. Manager: AllieG8ter. 1034 01:03:59,770 --> 01:04:04,760 Uploader: Nounoune(Sun) Softsubber: Ahoxan. 1035 01:04:04,770 --> 01:04:14,770 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE 76221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.