Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,300
SRT softsub created by Ahoxan on:
Mon Mar 21 22:32:33 2011.
2
00:00:04,310 --> 00:00:09,800
Subtitles Provided by
Team Gisaeng @Viki.com.
3
00:00:11,200 --> 00:00:12,860
Get in.
4
00:00:13,920 --> 00:00:15,100
I have something to say to you.
5
00:00:15,110 --> 00:00:16,660
I have nothing to hear.
6
00:00:16,670 --> 00:00:18,710
Don't make me come again
and ring your doorbell.
7
00:00:25,770 --> 00:00:27,440
Come to that bench over there.
8
00:00:40,760 --> 00:00:42,760
Why are you looking so pale?
9
00:00:42,770 --> 00:00:44,110
Were you sick?
10
00:00:44,120 --> 00:00:46,160
I thought there would be no
reason to see you again.
11
00:00:48,500 --> 00:00:50,340
I received the card.
12
00:00:52,820 --> 00:00:54,230
You're going into practice, aren't you?
13
00:00:54,240 --> 00:00:55,680
Just get to the point.
14
00:00:57,040 --> 00:00:58,560
Come and be my family's adopted daughter.
15
00:01:00,270 --> 00:01:03,190
My parents always regretted
not having a daughter.
16
00:01:03,200 --> 00:01:06,730
They wanted to have a daughter after me,
but things didn't turn out as they wanted.
17
00:01:08,230 --> 00:01:10,950
You don't necessarily have to live with us, so you
can just come and go without feeling burdened.
18
00:01:10,960 --> 00:01:12,290
And start graduate school too.
19
00:01:12,300 --> 00:01:15,230
I'm not telling you to
make your decision now.
20
00:01:17,850 --> 00:01:20,430
I know you probably hate me,
21
00:01:20,440 --> 00:01:22,340
but do it for grandmother's sake.
22
00:01:25,320 --> 00:01:26,790
Grandmother passed away.
23
00:01:28,530 --> 00:01:29,660
I know.
24
00:01:29,670 --> 00:01:33,430
I put away my resentful feelings,
for the sake of grandmother.
25
00:01:34,980 --> 00:01:36,720
I'll give you an answer now.
26
00:01:36,730 --> 00:01:38,780
Thanks for the words.
27
00:01:41,110 --> 00:01:41,920
You don't want to?
28
00:01:41,930 --> 00:01:45,260
What kind of response were you expecting?
29
00:01:45,270 --> 00:01:47,370
You really don't know me?
30
00:01:51,740 --> 00:01:53,390
I thought you got past hating me.
31
00:01:53,400 --> 00:01:56,460
You are outrageous until the end.
32
00:01:56,470 --> 00:01:57,760
And you disappoint me to the very end.
33
00:01:57,770 --> 00:01:59,900
Think about it wisely.
You have nothing to lose.
34
00:01:59,910 --> 00:02:02,260
I am not going to calculate
what I gain and what I lose.
35
00:02:02,270 --> 00:02:07,990
I am just going to be like a human. Tricking someone,
or playing with someone then betraying them.
36
00:02:08,000 --> 00:02:10,790
Without any of that, I'm going to
live as just average Dan Sa Ran.
37
00:02:10,800 --> 00:02:11,220
Dummy.
38
00:02:11,230 --> 00:02:11,930
A dummy is
39
00:02:16,000 --> 00:02:18,060
better than a person who
makes a toy out of me.
40
00:02:21,340 --> 00:02:22,710
Let's be brother and sister.
41
00:02:24,200 --> 00:02:26,750
I'll be a good brother and work
hard not to disappoint you.
42
00:02:27,790 --> 00:02:28,290
Why?
43
00:02:28,300 --> 00:02:30,050
I know I was wrong, too.
44
00:02:32,200 --> 00:02:33,660
Did it bother you?
45
00:02:33,670 --> 00:02:35,660
There isn't any need for that.
46
00:02:35,670 --> 00:02:37,760
This is the best that I can
think of to do for you.
47
00:02:37,770 --> 00:02:39,470
I don't expect anything.
48
00:02:41,390 --> 00:02:42,900
Don't just say no.
49
00:02:42,910 --> 00:02:45,270
It depends on how you view it.
50
00:02:45,280 --> 00:02:48,810
We didn't cross any lines.
We started cleanly and ended cleanly.
51
00:02:48,820 --> 00:02:51,420
That's right. We're over.
52
00:02:51,430 --> 00:02:54,430
We're over as female and male.
But, let's be older brother and younger sister now.
53
00:02:55,740 --> 00:02:56,760
I don't even want to think about it.
54
00:02:56,770 --> 00:02:58,820
I want to do that.
55
00:02:58,830 --> 00:03:00,220
Why?
56
00:03:00,230 --> 00:03:01,750
For whom?
57
00:03:01,760 --> 00:03:04,180
Because I can't live
if I don't see you.
58
00:03:07,700 --> 00:03:11,230
We are a pottery that has
been shattered already.
59
00:03:11,240 --> 00:03:15,220
If it was just a chip or two, we might
possibly have become brother and sister.
60
00:03:15,230 --> 00:03:18,430
But it's been shattered
completely into powder.
61
00:03:18,440 --> 00:03:22,790
Not seeing each other, is the only answer.
62
00:03:22,800 --> 00:03:28,690
I've left the feelings of resentment, but
there is no other feeling left either.
63
00:03:28,700 --> 00:03:31,970
I don't want to see you again. Really.
64
00:03:37,350 --> 00:03:38,400
Don't lie.
65
00:03:41,070 --> 00:03:44,970
If you didn't have any feelings, then why
didn't you answer the phone yesterday?
66
00:03:44,980 --> 00:03:47,670
If you didn't have an ounce of resentment left still,
there wouldn't be any reason not to answer my phone.
67
00:03:47,680 --> 00:03:49,730
There wouldn't be any reason not
to be brother and sister with me!
68
00:03:49,740 --> 00:03:51,270
Dan Sa Ran.
69
00:03:54,170 --> 00:03:55,750
I got it.
70
00:03:55,760 --> 00:03:57,320
I'm sorry!
71
00:03:57,330 --> 00:03:59,070
I won't come looking for you again.
72
00:04:08,300 --> 00:04:10,310
You really can't read my heart?
73
00:04:19,670 --> 00:04:21,320
Do you know my heart?
74
00:05:32,950 --> 00:05:34,910
You must have been stressed.
75
00:05:34,920 --> 00:05:36,800
I'm all knotted, aren't I?
76
00:05:38,280 --> 00:05:40,500
I'm fatigued from carrying out a funeral.
77
00:05:43,680 --> 00:05:45,000
Sit down.
78
00:05:47,520 --> 00:05:48,370
Why?
79
00:05:49,660 --> 00:05:52,110
Let's bring Ra Ra in.
80
00:05:53,550 --> 00:05:54,530
What are you talking about?
81
00:05:54,540 --> 00:05:56,550
Let's expose the truth and bring her here.
82
00:05:56,560 --> 00:05:57,930
Are you in your right mind?
83
00:05:57,940 --> 00:05:59,020
Too much so.
84
00:05:59,030 --> 00:06:02,730
Yeon Saeng says he wants
to find work in the U.S.
85
00:06:02,740 --> 00:06:05,470
I'm going to have to live with Ra Ra.
86
00:06:05,480 --> 00:06:06,800
Aren't you even thinking of Ra Ra?
87
00:06:06,810 --> 00:06:08,420
Did we live as strangers?
88
00:06:08,430 --> 00:06:11,660
All we have to do is take the "little" away from
"little father" (uncle) and "little mother" (aunt).
89
00:06:11,670 --> 00:06:14,360
We aren't poor or anything like that.
90
00:06:14,370 --> 00:06:17,690
We just need to make her life
more enjoyable than it is now.
91
00:06:17,700 --> 00:06:22,820
Because of grandpa, she can't do whatever she wants,
and she's always so short on spending money.
92
00:06:22,830 --> 00:06:24,490
It's not that bad.
93
00:06:24,500 --> 00:06:29,660
To be honest, is your brother tenderly,
or is sister-in-law an amiable person?
94
00:06:29,670 --> 00:06:33,290
They are so strict and
concerned with etiquettes.
95
00:06:33,300 --> 00:06:34,720
Sister-in-law seems so cold.
96
00:06:34,730 --> 00:06:38,830
Do you know how often my heart would ache?
97
00:06:43,580 --> 00:06:46,060
Veal tenderloin.
98
00:06:46,070 --> 00:06:48,010
How would you like your meat cooked?
99
00:06:48,020 --> 00:06:49,670
Medium, please.
100
00:06:54,770 --> 00:06:57,060
That uniform looks good on you.
101
00:06:57,070 --> 00:06:58,660
Can't you sit for just a moment?
102
00:06:58,670 --> 00:06:59,670
I can't.
103
00:06:59,680 --> 00:07:01,940
What do you want to drink?
104
00:07:01,950 --> 00:07:03,890
It's always orange for me.
105
00:07:03,900 --> 00:07:06,790
Do you get anything if sales go up?
106
00:07:06,800 --> 00:07:09,190
If you do get something,
then we'll order wine.
107
00:07:09,200 --> 00:07:10,750
There isn't anything.
108
00:07:10,760 --> 00:07:12,260
Then orange juice for everyone.
109
00:07:16,970 --> 00:07:18,120
Poor thing.
110
00:07:18,130 --> 00:07:21,640
Didn't she used to live
okay a long time ago?
111
00:07:23,100 --> 00:07:25,120
She dressed well freshman year.
112
00:07:25,130 --> 00:07:26,970
How did she become like that?
113
00:07:26,980 --> 00:07:29,960
I don't know the exact details either.
114
00:07:29,970 --> 00:07:33,630
But I heard that their
restaurant went under.
115
00:07:36,650 --> 00:07:37,370
Why?
116
00:07:37,380 --> 00:07:41,670
That waiter back there's name is Gu Sa Chi.
117
00:07:47,800 --> 00:07:49,620
It doesn't matter because he's a guy.
118
00:07:49,630 --> 00:07:52,460
My aunt's name was originally Shim Bang Suk.
119
00:07:52,470 --> 00:07:53,700
Shim Bang Suk?
120
00:07:55,790 --> 00:07:58,060
But it was so tacky that
she changed it to Hyo Ri.
121
00:07:58,070 --> 00:08:01,320
Your auntie... she is really one of a kind.
122
00:08:01,330 --> 00:08:04,400
If you want to call it in nice
terms, she is one of a kind.
123
00:08:07,030 --> 00:08:09,590
I'll take care of
everything, so don't worry.
124
00:08:09,600 --> 00:08:12,820
Just help me with a word or two when your mother
or sister-in-law start saying something to me.
125
00:08:12,830 --> 00:08:14,410
I'm worried about Ra Ra.
126
00:08:14,420 --> 00:08:18,820
Is she a child?
Her father's a doctor, you're a doctor.
127
00:08:18,830 --> 00:08:21,590
No, wait, her real father is you.
128
00:08:21,600 --> 00:08:24,840
It may be a bit shocking at the beginning.
129
00:08:24,850 --> 00:08:30,260
Ra Ra, more than anyone, has the right to
know the truth. What if when she is old,
130
00:08:30,270 --> 00:08:36,020
She finds out that her uncle and aunt were her real parents.
How do you think she would feel?
131
00:08:36,030 --> 00:08:37,990
She will have lived her whole life tricked.
132
00:08:38,000 --> 00:08:41,330
If it were me, I would jump like a
crazy person, from being so furious.
133
00:08:43,100 --> 00:08:45,320
My mom's friend is a travel agent.
134
00:08:45,330 --> 00:08:48,760
This is something that
happened on a European tour.
135
00:08:48,770 --> 00:08:51,260
I think she said that he
first stopped in Paris.
136
00:08:51,270 --> 00:08:58,360
On the day that he was going to the next country, the
tour bus guide asked if anyone had forgotten anything.
137
00:08:58,370 --> 00:09:00,890
Suddenly, the grandfather
sitting in the back of the bus,
138
00:09:00,900 --> 00:09:04,030
He was there with another grandfather friend,
and with his broken pronunciation, he goes,
139
00:09:04,040 --> 00:09:07,570
Stop the car.
140
00:09:08,330 --> 00:09:11,890
He left his dentures at the hotel.
141
00:09:11,900 --> 00:09:15,020
And he didn't have any time, because
he had to get on the plane,
142
00:09:15,030 --> 00:09:18,160
He told the hotel to send
it to his address in Korea.
143
00:09:18,170 --> 00:09:21,660
And his sons and daughters upon
receiving the package were in a frenzy.
144
00:09:21,670 --> 00:09:25,320
A seventy-something year
old elderly man left,
145
00:09:25,330 --> 00:09:26,800
And instead of a person,
only dentures came back.
146
00:09:30,340 --> 00:09:31,430
They thought he passed away.
147
00:09:46,320 --> 00:09:48,740
My grandfather died,
148
00:09:48,750 --> 00:09:50,900
and here I am laughing like this.
149
00:09:58,020 --> 00:10:00,320
Give up on finding the child.
150
00:10:00,330 --> 00:10:02,020
While looking for the child,
151
00:10:02,030 --> 00:10:03,990
your father ended up like this.
152
00:10:04,000 --> 00:10:07,590
And stop meeting Han Soon Deok.
153
00:10:07,600 --> 00:10:11,520
It's all because of Han Soon Deok.
154
00:10:11,530 --> 00:10:15,060
Certainly,
155
00:10:15,070 --> 00:10:18,920
all she had to write was one word
saying it was our bloodline.
156
00:10:18,930 --> 00:10:21,490
Why did she not write that one word and now,
157
00:10:21,500 --> 00:10:25,660
Because of it, your father
couldn't live out his full life.
158
00:10:25,670 --> 00:10:28,500
Tell her not to appear before us again.
159
00:10:35,220 --> 00:10:37,100
Charles?
160
00:10:40,370 --> 00:10:45,270
Tell Sa Ran to make breakfast.
161
00:10:45,280 --> 00:10:46,060
Are you sick?
162
00:10:46,070 --> 00:10:49,790
I feel like I was beaten up all over.
163
00:10:49,800 --> 00:10:51,220
Why, I'll just do it.
164
00:10:51,230 --> 00:10:52,960
Why you, dear?
165
00:10:52,970 --> 00:10:57,820
Sa Ran worked into the middle of the
night and she's probably tired.
166
00:10:57,830 --> 00:11:01,020
But you're still the
heart-patient regardless.
167
00:11:01,030 --> 00:11:04,560
She's young and has been
a dancer her whole life,
168
00:11:04,570 --> 00:11:07,120
What's so hard about making some breakfast?
169
00:11:07,130 --> 00:11:10,700
Hurry up and go tell her.
170
00:11:17,060 --> 00:11:19,590
Hey, Gong Ju's mom is achy.
171
00:11:19,600 --> 00:11:21,260
You're going to have to make some breakfast.
172
00:11:21,270 --> 00:11:23,030
Okay.
173
00:11:33,130 --> 00:11:34,390
You're making breakfast?
174
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
Mm-hmm.
175
00:11:38,900 --> 00:11:39,790
Grandma.
176
00:11:39,800 --> 00:11:45,020
Don't just stay at home.
Go out and meet some friends.
177
00:11:45,030 --> 00:11:48,920
To tell them what great things?
To go and brag to them that I'm a widow now?
178
00:11:48,930 --> 00:11:50,120
Tell Sa Ran,
179
00:11:50,130 --> 00:11:51,120
Yes.
180
00:11:51,130 --> 00:11:53,090
To come eat with us once.
181
00:11:53,100 --> 00:11:54,760
She tended to grandfather's passing.
182
00:11:54,770 --> 00:11:56,290
We should tell her we're thankful.
183
00:11:56,300 --> 00:11:59,490
Don't worry about it, dear.
184
00:11:59,500 --> 00:12:02,520
Tell her to come over tomorrow for lunch.
Or dinner.
185
00:12:02,530 --> 00:12:06,320
She's busy. She's almost always
at practice in the mornings.
186
00:12:06,330 --> 00:12:08,060
And at 3 in the afternoon
she works part-time.
187
00:12:08,070 --> 00:12:09,020
What kind of part-time work?
188
00:12:09,030 --> 00:12:10,720
She's a server in a restaurant.
189
00:12:10,730 --> 00:12:13,490
For such a youngster, she sure has it hard.
190
00:12:13,500 --> 00:12:17,290
Or buy her a bag.
She doesn't have anything designer.
191
00:12:18,900 --> 00:12:20,790
Ow, my back.
192
00:12:20,800 --> 00:12:22,420
Do you want me to buy you a menthol patch?
193
00:12:22,430 --> 00:12:23,930
We have some.
194
00:12:36,260 --> 00:12:38,470
Let's just see how
long you can endure.
195
00:12:48,250 --> 00:12:49,829
Gosh!
196
00:12:49,830 --> 00:12:50,770
Oh, my head!
197
00:12:50,771 --> 00:12:53,210
It feels like my head's about to fall down.
198
00:12:53,220 --> 00:12:57,150
And I have to make the kimchi today, too.
199
00:12:57,780 --> 00:13:01,870
Why don't you buy the
cabbage and try making it?
200
00:13:01,880 --> 00:13:05,140
You can miss practice for just one day.
201
00:13:05,150 --> 00:13:06,610
I don't think I can make kimchi though.
202
00:13:06,620 --> 00:13:10,640
I heard that you made it
when your mother was ill.
203
00:13:10,650 --> 00:13:14,410
Don't just run the clothes
in the washing machine.
204
00:13:14,420 --> 00:13:16,610
Pre-scrub them.
205
00:13:16,620 --> 00:13:17,840
Honey.
206
00:13:17,850 --> 00:13:19,460
Yeah.
207
00:13:19,470 --> 00:13:21,970
Dear, you should just be lying down resting.
208
00:13:21,980 --> 00:13:23,710
In whose lifetime?
209
00:13:23,720 --> 00:13:25,870
Sa Ran, see you later.
210
00:13:25,880 --> 00:13:27,770
Yes.
211
00:13:38,150 --> 00:13:39,440
Come on in.
212
00:13:39,450 --> 00:13:41,270
Grandmother went out somewhere for a bit.
213
00:13:41,280 --> 00:13:42,640
Where to?
214
00:13:42,650 --> 00:13:45,210
She couldn't digest so she is out walking.
215
00:13:45,220 --> 00:13:47,410
With mother and everyone?
216
00:13:47,420 --> 00:13:49,780
Dad said he was going to be a little late.
217
00:13:54,420 --> 00:13:56,440
Would you like something to eat?
218
00:13:56,450 --> 00:13:58,580
We're fine. Sit down.
219
00:13:59,380 --> 00:14:01,420
Later.
220
00:14:06,020 --> 00:14:07,920
Ra-Ra.
221
00:14:11,120 --> 00:14:13,440
Is there something wrong?
222
00:14:13,450 --> 00:14:15,370
This is about you.
223
00:14:15,380 --> 00:14:17,510
And it's about us, too.
224
00:14:17,520 --> 00:14:20,980
We need to first talk to the
elders, and then talk to her.
225
00:14:22,080 --> 00:14:24,550
If we did that, would
they tell us to go ahead?
226
00:14:26,120 --> 00:14:28,870
Contain yourself as you hear this.
227
00:14:28,880 --> 00:14:34,370
You might be shocked by this.
But it is also a matter of how you look at it.
228
00:14:34,380 --> 00:14:37,910
Did I contract some disease?
229
00:14:37,920 --> 00:14:39,470
It isn't anything like that.
230
00:14:39,480 --> 00:14:41,110
Then what is it?
231
00:14:41,120 --> 00:14:44,740
Do you love your mom and dad?
232
00:14:44,750 --> 00:14:46,140
Of course.
233
00:14:46,150 --> 00:14:47,840
What about us?
234
00:14:47,850 --> 00:14:49,720
We're all family.
235
00:14:51,220 --> 00:14:53,480
Ra-Ra,
236
00:14:54,720 --> 00:15:01,620
The person who gave birth to you
isn't your mother, it's me.
237
00:15:02,650 --> 00:15:05,270
What are you saying?
238
00:15:05,280 --> 00:15:07,170
Exactly what I just said.
239
00:15:07,180 --> 00:15:09,450
That I gave birth to you.
240
00:15:11,220 --> 00:15:13,970
Before, it was explained
241
00:15:13,980 --> 00:15:18,440
that your mother and father
had a shotgun wedding.
242
00:15:18,450 --> 00:15:23,320
When brother-in-law and sister-in-law
got married in February,
243
00:15:24,220 --> 00:15:27,050
You were in my womb.
244
00:15:29,280 --> 00:15:33,670
Before sister-in-law was married,
there was a problem with her uterus.
245
00:15:33,680 --> 00:15:36,050
She had one of her tubes removed.
246
00:15:36,780 --> 00:15:39,710
The doctor said her chances of
getting pregnant were fifty-fifty.
247
00:15:39,720 --> 00:15:45,720
Grandfather told us that
when the child is born,
248
00:15:46,750 --> 00:15:51,380
whether it was a daughter or son to do that.
249
00:15:52,520 --> 00:15:54,950
So without any choice,
250
00:15:56,020 --> 00:16:00,470
I wasn't allowed to even see you
until you were five years old.
251
00:16:00,480 --> 00:16:03,920
I...
252
00:16:05,650 --> 00:16:09,070
Do you know what gut-wrenching pain is?
253
00:16:09,080 --> 00:16:12,570
A pain that feels like your
intestines are getting cut off.
254
00:16:12,580 --> 00:16:15,650
That's what I went through
after sending you away.
255
00:16:18,080 --> 00:16:22,340
Is this true, Uncle?
256
00:16:22,350 --> 00:16:24,440
Yes.
257
00:16:24,450 --> 00:16:28,720
How could we make this up?
And be struck down?
258
00:16:31,620 --> 00:16:33,970
Therefore,
259
00:16:33,980 --> 00:16:38,370
We aren't you aunt (little mother)
and uncle (little father).
260
00:16:38,380 --> 00:16:41,420
We're your real mother and real father.
261
00:16:43,350 --> 00:16:44,210
Impossible.
262
00:16:44,220 --> 00:16:47,240
We couldn't do anything
because of grandfather,
263
00:16:47,250 --> 00:16:49,480
and twenty-five years have gone by.
264
00:16:50,320 --> 00:16:56,410
Think about my actions,
expressions throughout the past.
265
00:16:56,420 --> 00:17:00,210
Something was different, wasn't it?
266
00:17:00,220 --> 00:17:04,310
If you can't believe it, from 1987,
267
00:17:04,320 --> 00:17:09,310
I'll show you the ultrasound
picture taken June 3rd.
268
00:17:09,320 --> 00:17:11,950
Because I still treasure it.
269
00:17:12,680 --> 00:17:13,640
All right.
270
00:17:13,650 --> 00:17:16,310
Let's correct the birth registry right now.
271
00:17:16,320 --> 00:17:21,120
Come live with us and I'll do everything
that I haven't been able to do for you.
272
00:17:22,280 --> 00:17:25,550
I want to hold you once, my daughter.
273
00:17:26,950 --> 00:17:29,120
Ra-Ra.
274
00:17:30,420 --> 00:17:32,610
You can believe it?
275
00:17:32,620 --> 00:17:34,550
I believe it.
276
00:17:36,080 --> 00:17:37,980
I'll believe it.
277
00:17:39,950 --> 00:17:42,080
And pretend that I didn't hear this.
278
00:17:44,080 --> 00:17:44,740
Ra-Ra.
279
00:17:44,750 --> 00:17:46,950
Just...
280
00:17:48,380 --> 00:17:50,770
Leave me alone to keep living like this.
281
00:17:50,780 --> 00:17:52,440
Why?
282
00:17:52,450 --> 00:17:54,440
I'm your mother, who gave birth to you.
283
00:17:54,450 --> 00:17:56,280
So what if you gave birth to me?
284
00:17:58,050 --> 00:17:59,070
You didn't raise me.
285
00:17:59,080 --> 00:18:01,540
Did I not raise you because
I didn't want to raise you?
286
00:18:01,550 --> 00:18:02,340
It's because of grandfather...
287
00:18:02,350 --> 00:18:05,550
Did grandfather hold up a
knife to you to give me up?
288
00:18:07,050 --> 00:18:11,110
If it were me, I wouldn't
give up my own child.
289
00:18:11,120 --> 00:18:13,880
I'd never give it up, ever.
290
00:18:15,050 --> 00:18:20,920
Now that mom and dad have
raised me from diapers.
291
00:18:22,320 --> 00:18:24,180
You'll come and take me?
292
00:18:25,920 --> 00:18:30,640
From this moment on, don't
ever mention this again.
293
00:18:30,650 --> 00:18:31,240
Ra-Ra...
294
00:18:31,250 --> 00:18:33,170
Even to mom and dad.
295
00:18:33,180 --> 00:18:34,510
Are you being sincere?
296
00:18:34,520 --> 00:18:36,640
Yes.
297
00:18:36,650 --> 00:18:38,910
Uncle.
298
00:18:38,920 --> 00:18:43,220
I can get the sense of what
kind of situation occurred.
299
00:18:44,220 --> 00:18:47,370
So I was conceived when you
were dating in college.
300
00:18:47,380 --> 00:18:50,470
It would be a humiliation to the household, to
someone like grandfather who cares about reputation.
301
00:18:50,480 --> 00:18:53,410
And since his eldest daughter-in-law
he is so fond of...
302
00:18:53,420 --> 00:18:55,720
might not be able to have a child.
303
00:18:56,820 --> 00:19:01,280
It's good for this and good for that, and
so he must have told you to give me up.
304
00:19:02,280 --> 00:19:04,780
If you said, okay, then it was final.
305
00:19:06,080 --> 00:19:08,770
Are you a cuckoo?
306
00:19:08,780 --> 00:19:11,570
Since your brother's family
worked hard and raised me.
307
00:19:11,580 --> 00:19:14,040
You come here like midnight thieves.
308
00:19:14,050 --> 00:19:16,820
We're your mother, and father!
309
00:19:18,350 --> 00:19:20,550
Forget it.
310
00:19:21,580 --> 00:19:23,520
Don't cry!
311
00:19:25,980 --> 00:19:27,650
Leave.
312
00:19:32,050 --> 00:19:34,350
The parents abandoned their child,
313
00:19:35,380 --> 00:19:37,310
Does the child need to take the parents in?
314
00:19:37,320 --> 00:19:39,370
Who asked you to take us in?
315
00:19:39,380 --> 00:19:41,210
I said that I was going to do for you everything
that I wasn't able to do for you, excluding nothing.
316
00:19:41,220 --> 00:19:42,870
To me,
317
00:19:42,880 --> 00:19:44,640
You're forever going to be an aunt.
318
00:19:44,650 --> 00:19:47,450
And I'm going to tell that to my children.
319
00:19:52,780 --> 00:19:54,670
Even if we are that way,
320
00:19:54,680 --> 00:19:57,370
I'm saying that Yun Saeng
is your younger brother.
321
00:19:57,380 --> 00:19:59,440
Your real brother.
322
00:19:59,450 --> 00:20:02,220
The only one in this world.
323
00:20:04,350 --> 00:20:07,380
My world! What can I do?
324
00:20:08,980 --> 00:20:10,670
What should I do?
325
00:20:10,680 --> 00:20:12,680
What should I do?!
326
00:20:27,680 --> 00:20:31,510
Aigo, what should I do?
327
00:20:31,520 --> 00:21:28,070
Subtitles Provided by
Team Gisaeng @Viki.com.
328
00:21:28,080 --> 00:21:30,080
Gosh!
329
00:21:31,320 --> 00:21:32,210
Wait...
330
00:21:32,220 --> 00:21:32,970
What?
331
00:21:32,980 --> 00:21:36,910
Let's have a moonlit date before going in.
332
00:21:36,920 --> 00:21:37,770
Aren't you tired?
333
00:21:37,780 --> 00:21:40,670
Because I'm tired, I want to relieve my
tiredness with a date with you, dear.
334
00:21:40,680 --> 00:21:41,980
Alright.
335
00:21:46,720 --> 00:21:48,670
What is this?
336
00:21:48,680 --> 00:21:50,270
It is some abalone.
337
00:21:50,280 --> 00:21:53,010
Did you sneak this here?
338
00:21:53,020 --> 00:21:55,040
There's too much food.
339
00:21:55,050 --> 00:21:57,370
If there are leftovers, I have
to pack it up, what can I do?
340
00:21:57,380 --> 00:21:59,080
Oh.
341
00:22:08,680 --> 00:22:09,470
You eat some, dear.
342
00:22:09,480 --> 00:22:11,240
I eat it all the time.
343
00:22:11,250 --> 00:22:13,170
Delicious.
344
00:22:13,180 --> 00:22:17,180
Do you know how many moons there are now?
345
00:22:18,750 --> 00:22:20,520
One.
346
00:22:21,020 --> 00:22:22,320
Three?
347
00:22:23,150 --> 00:22:25,540
In the sky, a moon.
348
00:22:25,550 --> 00:22:28,370
In your eyes, a moon.
349
00:22:28,380 --> 00:22:31,370
And in this cup of alcohol, a moon.
350
00:22:31,380 --> 00:22:34,550
That's right, there are.
351
00:22:38,920 --> 00:22:41,820
I'm going to sleep now, honey.
352
00:22:58,450 --> 00:23:02,040
The squid didn't look fresh,
so I didn't buy any today.
353
00:23:02,050 --> 00:23:05,580
It's okay, I can eat it next time.
354
00:23:11,450 --> 00:23:13,170
Why?
355
00:23:13,180 --> 00:23:15,580
Acting like a kid.
356
00:23:19,880 --> 00:23:22,950
Why are you hands like this?
Did you get hurt?
357
00:23:24,050 --> 00:23:26,250
Because of a little indigestion.
358
00:23:28,720 --> 00:23:29,610
I pricked them.
359
00:23:29,620 --> 00:23:33,450
If grandfather were here, he would have
scolded you for pricking yourself needlessly.
360
00:23:36,520 --> 00:23:37,810
Mom,
361
00:23:37,820 --> 00:23:39,620
Yeah.
362
00:23:40,920 --> 00:23:42,120
What?
363
00:23:43,150 --> 00:23:45,270
Because I have you, Mom,
364
00:23:45,280 --> 00:23:47,750
Just that it's nice.
365
00:23:51,680 --> 00:23:54,920
Oh yeah, I bought a bag, take a look.
366
00:24:08,880 --> 00:24:11,440
Do you not like it?
367
00:24:11,450 --> 00:24:12,440
No.
368
00:24:12,450 --> 00:24:17,010
If she doesn't like it, tell her to have it exchanged.
There's a receipt and gift exchange receipt with it.
369
00:24:17,020 --> 00:24:19,350
It'll look good on her.
370
00:24:22,020 --> 00:24:24,220
Your dad must be home.
371
00:24:36,120 --> 00:24:38,870
I really see such romantic notion in you.
372
00:24:38,880 --> 00:24:42,420
Yes, I'm on the more emotional side.
373
00:24:43,420 --> 00:24:48,240
If I had been born to different parents,
I might be a writer now or something.
374
00:24:48,250 --> 00:24:48,770
Mm-hmm.
375
00:24:48,780 --> 00:24:51,140
Here, this is the last cup.
376
00:24:51,150 --> 00:24:52,620
Mm-hmm.
377
00:24:57,480 --> 00:25:01,410
Dear, are you really going to pretend
like it's nothing about Sa Ran?
378
00:25:01,420 --> 00:25:04,410
She must be so upset, after
rehearsing day after day.
379
00:25:04,420 --> 00:25:07,670
And she has to go and wait tables
at night at the restaurant.
380
00:25:07,680 --> 00:25:09,310
Just to earn a few spending dollars.
381
00:25:09,320 --> 00:25:13,810
It's because of our situation that she's
earning her own spending money herself.
382
00:25:13,820 --> 00:25:17,310
You should talk to Sa Ran about Buyonggak.
383
00:25:17,320 --> 00:25:18,710
How could I tell her to be a gisaeng?
384
00:25:18,720 --> 00:25:20,470
But that is what's best for Sa Ran.
385
00:25:20,480 --> 00:25:21,840
Would she actually agree?
386
00:25:21,850 --> 00:25:24,540
That's why I'm saying you
should persuade her.
387
00:25:24,550 --> 00:25:27,370
She listens to what you say.
388
00:25:27,380 --> 00:25:28,840
Think about it.
389
00:25:28,850 --> 00:25:31,840
Even if she gets into a dance company, she
will be earning $2,000 at best case scenario.
390
00:25:31,850 --> 00:25:33,850
What can we do with that?
391
00:25:34,650 --> 00:25:37,840
If she loves dancing, whether
she dances on a stage
392
00:25:37,850 --> 00:25:41,079
or she goes and dance at Buyonggak.
It's the same.
393
00:25:41,080 --> 00:25:41,950
Buyonggak...
394
00:25:41,951 --> 00:25:45,560
If they make her Buyonggak's top gisaeng, she will
have a physically-easy job and make lots of money.
395
00:25:45,570 --> 00:25:48,960
How nice would it be to only have
to work a few hours in the evening?
396
00:25:48,970 --> 00:25:53,130
And you never know. She might meet
the second generation of a chebol.
397
00:25:53,140 --> 00:25:54,700
Or a millionaire from abroad.
398
00:25:54,710 --> 00:25:58,000
Is it really over with
the guy she was dating?
399
00:25:59,570 --> 00:26:03,690
Dear, you ask her, when our
situation is like this,
400
00:26:03,700 --> 00:26:07,500
do you really care about making yourself happy?
Come out strong like that with her.
401
00:26:07,510 --> 00:26:09,000
But I'm her dad.
402
00:26:09,010 --> 00:26:11,580
It's because you're the dad, and you're
thinking about the future of your child.
403
00:26:15,500 --> 00:26:18,330
Gong Ju's tuition alone is $10,000 a year.
404
00:26:18,340 --> 00:26:21,530
Plus your hospital fees,
living costs, and our rent.
405
00:26:21,540 --> 00:26:23,830
No matter how we save and pinch here,
406
00:26:23,840 --> 00:26:25,800
we can only last for another
10 months at the maximum.
407
00:26:25,810 --> 00:26:28,820
If we don't have any concrete
plans for 10 months after.
408
00:26:28,830 --> 00:26:32,900
We'll be on the streets or in shelters.
409
00:26:35,940 --> 00:26:39,700
If Gong Ju and I are...
410
00:26:39,710 --> 00:26:42,000
burdens to you, then tell me honestly.
411
00:26:42,010 --> 00:26:42,920
What are you talking about?
412
00:26:42,930 --> 00:26:46,490
I'll figure something out to feed
our two months, with whatever.
413
00:26:46,500 --> 00:26:49,490
We'll just go rent a room
from someone's house.
414
00:26:49,500 --> 00:26:51,290
Don't say stuff that doesn't make sense.
415
00:26:51,300 --> 00:26:53,810
So come on!
416
00:26:55,740 --> 00:26:57,630
All right.
417
00:26:57,640 --> 00:27:04,000
Sa Ran will tell you later on that she's so
glad she listened to you. I'm sure of it.
418
00:27:07,040 --> 00:27:08,330
Did you buy this, mister?
419
00:27:08,340 --> 00:27:09,400
What is it?
420
00:27:09,410 --> 00:27:11,470
Women's makeup.
421
00:27:11,480 --> 00:27:14,300
Mister Seo probably bought
it to gift to someone.
422
00:27:15,600 --> 00:27:17,620
Is this your's?
423
00:27:17,630 --> 00:27:18,560
Why?
424
00:27:18,570 --> 00:27:20,230
To give someone?
425
00:27:20,240 --> 00:27:22,560
Not to give away, it's mine.
426
00:27:22,570 --> 00:27:24,100
You're saying that you use this?
427
00:27:24,110 --> 00:27:25,330
Yes,
428
00:27:25,340 --> 00:27:28,500
don't you think my eyes
look shinnier these days?
429
00:27:28,510 --> 00:27:30,820
These days men wear make up too!
430
00:27:30,830 --> 00:27:33,430
And I only did the edge
of the eyes slightly.
431
00:27:35,500 --> 00:27:36,590
Are you tired?
432
00:27:36,600 --> 00:27:38,340
No, why?
433
00:27:38,870 --> 00:27:40,940
Let's talk.
434
00:27:42,910 --> 00:27:45,030
Did something bad happen with mother?
435
00:27:48,230 --> 00:27:49,420
What is it?
436
00:27:49,430 --> 00:27:52,130
After the one hundred days of mourning ends.
437
00:27:52,140 --> 00:27:54,240
Let's finalize the paperwork.
438
00:27:55,270 --> 00:27:57,140
What paperwork?
439
00:27:58,010 --> 00:27:59,930
A divorce.
440
00:28:03,870 --> 00:28:04,590
Why?
441
00:28:04,600 --> 00:28:06,940
I don't want to live with you anymore.
442
00:28:08,100 --> 00:28:08,830
Divorce.
443
00:28:08,840 --> 00:28:13,100
Quite frankly, I lived here
because of father-in-law.
444
00:28:13,110 --> 00:28:16,790
Because I was grateful
to and thankful for him.
445
00:28:16,800 --> 00:28:19,390
I'm a woman, too.
446
00:28:19,400 --> 00:28:22,170
I wanted to receive a burning
and passionate love too.
447
00:28:23,200 --> 00:28:25,090
But you are someone who cannot do that.
448
00:28:25,100 --> 00:28:27,040
So now...
449
00:28:28,270 --> 00:28:29,830
you long for love?
450
00:28:29,840 --> 00:28:31,850
I don't think that it's too late now.
451
00:28:31,860 --> 00:28:34,570
For you and for me.
452
00:28:35,870 --> 00:28:38,370
You don't love me ardently, right?
453
00:28:39,300 --> 00:28:42,230
Was there ever a time?
454
00:28:42,240 --> 00:28:45,210
That's the reason.
455
00:28:48,760 --> 00:28:50,660
Ra-Ra?
456
00:28:50,670 --> 00:28:52,720
What about Ra-Ra?
457
00:28:52,730 --> 00:28:54,190
Are you going to take her?
458
00:28:54,200 --> 00:28:57,840
How can I take her when she
is the Geum's bloodline?
459
00:28:59,610 --> 00:29:01,380
You'll do it for me, won't you?
460
00:29:02,210 --> 00:29:07,430
Is there any meaning to waiting until the mourning
period is over? When your heart's already left?
461
00:29:08,740 --> 00:29:11,840
Let's get the paperwork going
right away, and fold it.
462
00:29:14,710 --> 00:29:17,040
Are you angry, dear?
463
00:29:18,430 --> 00:29:22,190
If a person speaks with rational reasoning.
464
00:29:22,200 --> 00:29:25,170
The person listening doesn't get angry.
465
00:29:31,310 --> 00:29:33,890
You render me speechless.
466
00:29:33,900 --> 00:29:36,100
Was this all I was to you?
467
00:29:37,200 --> 00:29:39,470
What were you hoping I would do?
468
00:29:40,340 --> 00:29:43,310
That I come and ask you
how you can backstab me?
469
00:29:44,840 --> 00:29:47,500
Did you want me to hold on
to you and cry? Clinging?
470
00:29:47,510 --> 00:29:49,450
You seem like someone who was waiting.
471
00:29:49,460 --> 00:29:53,070
You were waiting for father to die.
472
00:29:59,770 --> 00:30:02,180
I never thought this.
473
00:30:03,480 --> 00:30:05,960
Not even in my imagination.
474
00:30:10,470 --> 00:30:13,760
You tell mother.
475
00:30:13,770 --> 00:30:16,960
I'll tell Ra Ra.
476
00:30:16,970 --> 00:30:18,600
Mm-hmm.
477
00:30:18,610 --> 00:30:30,900
Subtitles Provided by
Team Gisaeng @Viki.com.
478
00:30:30,910 --> 00:30:34,380
Oh Sa Ran, let's talk for a moment.
479
00:30:48,340 --> 00:30:52,420
I heard that you heard that Gong
Ju's mom is working at Buyonggak.
480
00:30:52,430 --> 00:30:54,420
Yes.
481
00:30:54,430 --> 00:30:59,330
I wish you would give up
on the dance academy.
482
00:30:59,340 --> 00:31:02,430
Since there's no guarantee
that you'd get in.
483
00:31:02,440 --> 00:31:04,300
And if I give it up?
484
00:31:04,310 --> 00:31:06,120
I heard that
485
00:31:06,130 --> 00:31:09,530
going to Buyonggak would
be much better for you.
486
00:31:12,970 --> 00:31:15,660
Dad. Are you my dad?
487
00:31:15,670 --> 00:31:17,600
Think about it. Dancing school,
488
00:31:17,610 --> 00:31:22,100
Think about what?
Dancing in front of drunken men?
489
00:31:22,110 --> 00:31:24,620
That thing has a temper.
490
00:31:24,630 --> 00:31:28,260
Anyway, since you're an artist
I know you have self-esteem,
491
00:31:28,270 --> 00:31:30,490
But does self-esteem feed you?
492
00:31:30,500 --> 00:31:34,900
Look at our situation.
Every month there is $1200 going to rent.
493
00:31:34,910 --> 00:31:37,090
I'm only telling you this because you know.
494
00:31:37,100 --> 00:31:39,420
Did I make the business fail?
495
00:31:39,470 --> 00:31:43,360
I clearly objected to it, saying that
not everyone could run a restaurant.
496
00:31:43,370 --> 00:31:47,200
The person who made it fail is someone else, so why
do I have to become a gisaeng to feed everyone?
497
00:31:47,210 --> 00:31:49,830
You spend all the money you earn.
498
00:31:49,910 --> 00:31:53,510
Your dad and I only concerned that you're having
to work part-time job on top of rehearsing.
499
00:31:53,730 --> 00:31:56,320
And even if you really did
make it into a dance company.
500
00:31:56,330 --> 00:31:58,470
Your life will be very hard, and
that's why we're saying this.
501
00:31:58,520 --> 00:32:00,690
No need for it!
502
00:32:01,770 --> 00:32:04,790
I didn't know you would be like this, dad.
503
00:32:08,080 --> 00:32:10,650
You haven't suffered yet, so
you don't know how it is.
504
00:32:10,700 --> 00:32:12,620
You haven't suffered enough is what it is.
505
00:32:13,390 --> 00:32:15,080
Then send Gong Ju to be a gisaeng, too.
506
00:32:15,140 --> 00:32:16,650
Gong Ju's appearance isn't there.
507
00:32:16,680 --> 00:32:18,970
Why not? She looks like Tang Wei.
508
00:32:19,030 --> 00:32:20,830
Who is Tang Wei?
509
00:32:21,010 --> 00:32:22,790
She's short.
510
00:32:22,900 --> 00:32:25,140
You shouldn't be like that.
511
00:32:25,360 --> 00:32:26,320
What?
512
00:32:26,330 --> 00:32:29,960
You shouldn't use your mind in that way.
513
00:32:31,160 --> 00:32:34,570
Don't use it like that yourself.
514
00:32:41,820 --> 00:32:45,230
I must be the last patient.
515
00:32:45,400 --> 00:32:46,430
Yes.
516
00:32:46,560 --> 00:32:50,030
If you breathe in the scent of flowers,
your heart will become brighter.
517
00:32:50,130 --> 00:32:53,050
I know your heart must be pained, so I
thought it might bring a small consolation.
518
00:32:53,190 --> 00:32:54,870
Thank you.
519
00:32:55,320 --> 00:32:57,590
The scent is very nice.
520
00:32:57,960 --> 00:33:01,290
I'm here in your subdivision.
Is there a cafe or anything nearby?
521
00:33:01,510 --> 00:33:04,970
Come on up, nobody's here.
522
00:33:06,950 --> 00:33:09,270
From my mom, for you.
523
00:33:09,480 --> 00:33:10,970
A bag?
524
00:33:12,030 --> 00:33:12,910
Why?
525
00:33:12,970 --> 00:33:16,100
Since you tended to my grandpa's passing.
526
00:33:17,590 --> 00:33:18,830
Open it.
527
00:33:18,890 --> 00:33:21,140
Isn't this expensive though?
528
00:33:22,970 --> 00:33:25,450
Think of it as our heart.
529
00:33:25,770 --> 00:33:31,540
Dad wanted to buy you a meal, but I thought you
might be uncomfortable so this is instead.
530
00:33:32,460 --> 00:33:35,290
Tell them thank you from me.
531
00:33:38,640 --> 00:33:39,980
What?
532
00:33:40,100 --> 00:33:41,410
I was going to put on some water.
533
00:33:41,480 --> 00:33:44,000
No thanks. Sit down.
534
00:33:46,690 --> 00:33:49,360
Your younger sister..
She must have cursed me a lot.
535
00:33:49,490 --> 00:33:50,960
She's not someone who holds a grudge.
536
00:33:51,070 --> 00:33:52,620
I was thankful,
537
00:33:52,690 --> 00:33:56,350
the two of them bringing me
home like that that night.
538
00:33:57,240 --> 00:33:58,860
Although you had probably
told them to do that.
539
00:33:58,920 --> 00:34:01,700
I didn't say anything more than to
get you a female deputy driver.
540
00:34:02,240 --> 00:34:05,030
Let's go out. Is there a
decent restaurant around here?
541
00:34:05,130 --> 00:34:07,430
Just eat here. I'll make you some noodles.
542
00:34:07,550 --> 00:34:08,730
Isn't it a bother?
543
00:34:08,770 --> 00:34:10,520
It isn't any trouble.
544
00:34:18,680 --> 00:34:22,670
It would be nice if you were rich.
545
00:34:24,060 --> 00:34:28,920
Then you wouldn't have to go work part-time
today, and you could drink with me.
546
00:34:29,410 --> 00:34:31,660
And you could travel with me.
547
00:34:31,840 --> 00:34:34,140
Are you troubled by something?
548
00:34:34,860 --> 00:34:37,040
Me, I'm like that everyday.
549
00:34:37,130 --> 00:34:39,460
It's because you're so full of happiness.
550
00:34:40,290 --> 00:34:43,030
Full of happiness, you say?
551
00:34:44,140 --> 00:34:47,160
I thought they were my mom and dad,
552
00:34:47,270 --> 00:34:50,090
but actually they say
they're my aunt and uncle.
553
00:34:50,340 --> 00:34:52,380
Tell Choo to go with you.
554
00:34:52,510 --> 00:34:55,700
That day, the guy who drove me...Sohn...
555
00:34:55,930 --> 00:34:57,270
Sohn Ja.
556
00:34:57,380 --> 00:34:59,020
Yeah, Sohn Ja.
557
00:34:59,180 --> 00:35:01,480
He seemed like a good guy.
558
00:35:01,660 --> 00:35:02,980
He's your cousin?
559
00:35:03,040 --> 00:35:05,350
Actually, he's not a blood relative.
560
00:35:05,490 --> 00:35:07,600
It's kind of a long story.
561
00:35:08,090 --> 00:35:12,100
If you have the time, it'd be nice if
you looked after him a little too.
562
00:35:12,560 --> 00:35:15,200
He's alone and doesn't have
anyone, except for us.
563
00:35:15,670 --> 00:35:18,540
I'll go eat with him and Gong Ju sometime.
564
00:35:19,640 --> 00:35:22,390
Or will Gong Ju not want to?
565
00:35:22,660 --> 00:35:24,260
You're doing well.
566
00:35:24,310 --> 00:35:28,760
Your cholestorol is lower
than last time as well.
567
00:35:29,490 --> 00:35:31,850
You can come back in six months.
568
00:35:32,070 --> 00:35:33,590
It's all because of you.
569
00:35:33,680 --> 00:35:36,420
No matter what the doctor recommends,
570
00:35:36,530 --> 00:35:39,460
it's useless if the patient
doesn't follow it.
571
00:35:39,590 --> 00:35:43,480
Your mother's loss is great, isn't it?
572
00:35:44,090 --> 00:35:45,040
Yes.
573
00:35:45,130 --> 00:35:48,560
If she likes traditional music, it'd be nice
if she came by our place for enjoyment.
574
00:35:48,950 --> 00:35:51,660
Please tell her about it sometime.
575
00:36:04,440 --> 00:36:05,930
Yes, nuna.
576
00:36:06,010 --> 00:36:08,230
The internet cafe doesn't
accept credit cards.
577
00:36:08,370 --> 00:36:09,570
You didn't know that?
578
00:36:09,620 --> 00:36:13,120
Can you bring $1 and come out here?
579
00:36:13,280 --> 00:36:15,040
You don't even have $1?
580
00:36:16,090 --> 00:36:18,150
Where are you?
581
00:36:21,860 --> 00:36:23,950
Did you give Sa Ran the bag?
582
00:36:24,210 --> 00:36:25,440
Yes, she said thanks.
583
00:36:25,490 --> 00:36:26,380
Does it look good on her?
584
00:36:26,440 --> 00:36:31,080
Of course. It was picked out by mom's sight.
585
00:36:34,090 --> 00:36:35,800
Mom,
586
00:36:35,880 --> 00:36:37,360
Let's take a trip.
587
00:36:37,580 --> 00:36:38,980
To where?
588
00:36:39,130 --> 00:36:40,590
Far away.
589
00:36:40,660 --> 00:36:43,470
Europe is perfect this time of year.
590
00:36:43,960 --> 00:36:48,560
My friends say that trips with
their mothers are really great.
591
00:36:49,390 --> 00:36:51,330
You don't want to?
592
00:36:52,510 --> 00:36:54,310
And what about your grandma and dad?
593
00:36:54,400 --> 00:36:56,770
Kyung So's mom comes around here though.
594
00:36:57,230 --> 00:37:00,000
Can't they give you some fifteen days off?
595
00:37:00,160 --> 00:37:03,420
Hard-working homemaker, leave!
596
00:37:08,380 --> 00:37:10,000
Spicy seafood noodle soup.
597
00:37:10,090 --> 00:37:11,870
But you don't like flour-y foods.
598
00:37:11,990 --> 00:37:13,860
I have a taste for spicy
seafood noodle soup.
599
00:37:13,990 --> 00:37:17,640
Black bean paste noodles.
And a sweet and sour beef.
600
00:37:19,420 --> 00:37:21,650
Aren't you glad you have me?
601
00:37:23,110 --> 00:37:25,580
When you do a fashion show, you
have to use me as your model, okay?
602
00:37:25,630 --> 00:37:28,870
Don't call some idiot and run into
the trouble you did last time.
603
00:37:28,910 --> 00:37:31,520
What are you going to do if all the girls
end up liking you and chasing you?
604
00:37:31,570 --> 00:37:34,110
I'll just tell them I'm taken.
605
00:37:37,280 --> 00:37:38,120
What?
606
00:37:38,260 --> 00:37:40,570
How come you never mention
your dad even once?
607
00:37:40,780 --> 00:37:43,300
That you long for him or that
you take after him or anything.
608
00:37:43,380 --> 00:37:46,330
I'd have to know what he was like
or looked like to know that.
609
00:37:46,480 --> 00:37:48,100
You don't know?
610
00:37:49,100 --> 00:37:50,460
You don't even have a picture?
611
00:37:50,520 --> 00:37:57,240
They told me mom missed him too much, so they
just burned them, so she can forget altogether.
612
00:37:57,390 --> 00:37:59,420
When I was little I just believed it.
613
00:37:59,490 --> 00:38:02,280
But now that I've grown,
I don't think it's that.
614
00:38:02,380 --> 00:38:03,720
If not then?
615
00:38:03,790 --> 00:38:06,000
I was born as an accident.
616
00:38:06,650 --> 00:38:09,740
You know, those types of love
that cannot be realized.
617
00:38:09,930 --> 00:38:11,790
You talk as if you were
talking about someone else.
618
00:38:11,800 --> 00:38:13,490
What am I gonna do?
619
00:38:13,770 --> 00:38:17,750
It's not like I can meet him, even if I
said I was pierced by a longing to see him.
620
00:38:18,310 --> 00:38:21,490
I think about it once in a while,
what kind of person he is.
621
00:38:21,710 --> 00:38:24,040
He might be alive somewhere in
this world, you never know.
622
00:38:24,090 --> 00:38:26,270
It's easy to think that.
I have a feeling he is.
623
00:38:26,360 --> 00:38:28,130
Is your intuition usually right?
624
00:38:28,440 --> 00:38:29,900
Sort of.
625
00:38:30,460 --> 00:38:32,090
Then what do you think will happen to me?
626
00:38:32,150 --> 00:38:33,600
Do you think I'll succeed?
627
00:38:35,150 --> 00:38:40,800
You'll succeed. Because a precious person will help you.
A precious person named Sohn Ja.
628
00:38:40,810 --> 00:38:46,820
Instead of a precious person Sohn Ja, it'd be
better if some precious grandpa showed up one day.
629
00:38:46,830 --> 00:38:50,570
Is it really over for Sa Ran?
630
00:38:50,580 --> 00:38:53,100
Just think of it as having sent
her off to marriage early.
631
00:38:53,110 --> 00:38:54,750
Did you see how she looked at me?
632
00:38:54,920 --> 00:39:00,110
Rather, be thankful to
brother and sister-in-law.
633
00:39:00,200 --> 00:39:02,870
Doesn't this mean that
they lovingly raised her?
634
00:39:03,060 --> 00:39:07,100
If it weren't so, she'd
come rushing over here.
635
00:39:07,170 --> 00:39:09,370
There is no betrayal like this.
636
00:39:09,500 --> 00:39:11,420
Even for Ra Ra,
637
00:39:11,580 --> 00:39:13,760
she needs some time to think.
638
00:39:13,850 --> 00:39:17,370
She never even imagined this and she could
have just blurted it out from the shock.
639
00:39:17,410 --> 00:39:21,320
Twice the shock, and she
would've pulled my hair.
640
00:39:23,500 --> 00:39:25,200
Didn't you see her yesterday?
641
00:39:25,280 --> 00:39:28,790
Her eyes are big like peaches.
642
00:39:31,310 --> 00:39:34,580
Saying it only counts when you raise a child.
Just giving birth doesn't count.
643
00:39:35,100 --> 00:39:36,200
Let's eat dinner.
644
00:39:36,210 --> 00:39:38,370
You go eat.
645
00:39:38,750 --> 00:39:41,520
If you lie down too much,
your back will hurt.
646
00:39:48,220 --> 00:39:49,900
Hello?
647
00:39:50,060 --> 00:39:51,970
This is Oh Hwa Ran.
648
00:39:52,130 --> 00:39:52,970
Yes?
649
00:39:53,040 --> 00:39:55,170
Did I call at a good time?
650
00:39:55,530 --> 00:39:56,580
Yes.
651
00:39:56,660 --> 00:40:01,730
A madame who you'd know by a mere mention of her
name has entrusted me with her grandson's marriage.
652
00:40:01,920 --> 00:40:05,510
Isn't your daughter of marrying age?
653
00:40:06,170 --> 00:40:07,220
She is.
654
00:40:07,290 --> 00:40:09,600
I was thinking of introducing your daughter.
655
00:40:09,790 --> 00:40:12,340
She's from a good home.
656
00:40:12,400 --> 00:40:14,480
They have to be destined
for each other though.
657
00:40:14,610 --> 00:40:17,140
That's what I mean.
658
00:40:17,510 --> 00:40:19,630
I'd have to see.
659
00:40:19,740 --> 00:40:21,450
You don't know my daughter.
660
00:40:21,550 --> 00:40:23,970
That's why I was wondering
if I could see her once.
661
00:40:24,120 --> 00:40:26,740
To see if they're suitable
for each other or not.
662
00:40:26,810 --> 00:40:28,330
Did you see the other party?
663
00:40:28,390 --> 00:40:30,490
Of course.
664
00:40:30,990 --> 00:40:33,150
I'll give you a detailed introduction later.
665
00:40:33,290 --> 00:40:36,480
When you find out, I'm sure he's a son-in-law
prospect that you'd have the desire to have.
666
00:40:36,820 --> 00:40:41,360
If Ra Ra gets married into a good home,
it will put me much more at ease.
667
00:40:41,780 --> 00:40:45,010
Instead of meeting outside, how
about meeting in our home?
668
00:40:45,110 --> 00:40:46,940
That would be okay with me, but
669
00:40:47,150 --> 00:40:50,260
I'll leave out the part with Buyonggak,
and just say that you are someone I know.
670
00:40:51,640 --> 00:40:52,870
Okay.
671
00:40:53,100 --> 00:40:55,240
Come and have lunch.
672
00:41:32,760 --> 00:41:36,470
Gong Ju, hey, Gong Ju, drink this milk.
673
00:41:37,030 --> 00:41:38,750
Hurry up and drink it.
674
00:41:39,200 --> 00:41:40,530
Later.
675
00:41:40,630 --> 00:41:43,040
Hurry up and drink it, now.
676
00:41:50,120 --> 00:41:53,240
All, all of it.
677
00:42:27,350 --> 00:42:29,470
Did we finish the milk?
678
00:42:29,660 --> 00:42:30,830
I don't know.
679
00:42:30,950 --> 00:42:32,840
Is it all gone?
680
00:42:37,110 --> 00:42:39,370
I'm sure there was a lot left last night.
681
00:42:39,480 --> 00:42:41,110
There was?
682
00:42:42,630 --> 00:42:45,810
Why are you looking at me? Do I like milk?
683
00:43:09,670 --> 00:43:12,070
Bunny-bunny, bunny-bunny.
684
00:43:12,080 --> 00:43:15,610
Carrot, carrot.
685
00:43:16,230 --> 00:43:18,520
Bunny-bunny, bunny-bunny.
686
00:43:18,560 --> 00:43:21,130
Carrot, carrot.
687
00:43:23,290 --> 00:43:27,190
I miss you so much I could die, honey.
688
00:43:29,590 --> 00:43:31,480
Please eat breakfast.
689
00:43:34,710 --> 00:43:36,160
Grandma.
690
00:43:36,250 --> 00:43:37,780
We're here.
691
00:43:37,910 --> 00:43:40,410
Don't you miss grandpa?
692
00:43:40,560 --> 00:43:42,070
Did you already forget him/.
693
00:43:42,080 --> 00:43:43,950
How could I not miss him?
694
00:43:46,230 --> 00:43:48,970
Ra Ra may be getting
some marriage prospects.
695
00:43:49,480 --> 00:43:51,400
If things go smoothly.
696
00:43:51,410 --> 00:43:53,910
Let's keep our issue hush hush for now.
697
00:44:00,850 --> 00:44:02,160
Dad, are you in there?
698
00:44:02,260 --> 00:44:03,600
Yeah.
699
00:44:03,780 --> 00:44:05,300
I'm going out.
700
00:44:05,430 --> 00:44:06,970
Okay.
701
00:44:07,770 --> 00:44:10,570
Buy yourself a hearty lunch.
702
00:44:13,530 --> 00:44:15,150
Okay.
703
00:44:27,920 --> 00:44:29,470
Did you clear away my shoes?
704
00:44:29,540 --> 00:44:30,770
Yeah, on the veranda.
705
00:44:30,820 --> 00:44:31,600
Why?
706
00:44:31,650 --> 00:44:33,260
Because it was too crowded.
707
00:44:57,790 --> 00:44:58,680
Why?
708
00:44:58,710 --> 00:45:00,530
How could you clear only my shoes away?
709
00:45:00,580 --> 00:45:04,100
So that you have a lot of space, and
it has lots of air on the veranda.
710
00:45:04,190 --> 00:45:07,060
The shoes will be all
ruined by the sunlight.
711
00:45:08,050 --> 00:45:09,280
Is that so?
712
00:45:09,340 --> 00:45:12,250
I moved them thinking of you.
713
00:45:12,300 --> 00:45:14,900
You put winter shoes that
nobody even wears in there.
714
00:45:14,910 --> 00:45:16,240
Just my shoes.
715
00:45:19,140 --> 00:45:20,660
What?
716
00:45:20,700 --> 00:45:22,120
Dad, only my shoes.
717
00:45:22,130 --> 00:45:24,810
Because Sa Ran has a lot of shoes.
718
00:45:25,170 --> 00:45:28,030
They're getting squished because
they're crammed in that small space.
719
00:45:28,080 --> 00:45:34,670
So I was going to make a shoe cabinet for her on the
veranda and moved them out there and she's upset.
720
00:45:35,750 --> 00:45:39,100
Don't just let your
temper get a hold of you.
721
00:45:39,170 --> 00:45:42,350
Get the details before getting angry.
722
00:45:42,460 --> 00:45:44,790
A person ought not to behave so rash.
723
00:45:44,820 --> 00:45:46,290
You were going to buy me a shoe cabinet?
724
00:45:46,300 --> 00:45:49,230
Yeah, Sa Ran's personal shoe cabinet.
725
00:45:49,290 --> 00:45:51,380
Oh, you have so many pairs of shoes too.
726
00:45:51,560 --> 00:45:55,990
Starting with rubber shoes, long boots, ankle
boots, dress shoes, sandals, gym shoes.
727
00:45:56,680 --> 00:46:00,300
Someone could mistake you as the
daughter of a shoe store owner.
728
00:46:00,380 --> 00:46:01,860
Do they sell shoe cabinets?
729
00:46:01,940 --> 00:46:03,090
Isn't it something that you have to order?
730
00:46:03,140 --> 00:46:05,850
They have them at the mart.
731
00:46:05,970 --> 00:46:08,990
Eun Sung market!
732
00:46:09,250 --> 00:46:13,170
And you know that I drink milk every morning
but you put the empty carton in the fridge.
733
00:46:13,390 --> 00:46:18,190
Sohn Ja probably drank it in the middle of the night.
Would I put an empty carton back?
734
00:46:18,220 --> 00:46:20,450
Sohn Ja doesn't even like milk.
735
00:46:20,460 --> 00:46:23,580
You are really too much.
736
00:46:23,790 --> 00:46:26,060
Everything is all my fault?
737
00:46:26,210 --> 00:46:31,480
Even if you don't want to understand how
much I regard you, this is still too much.
738
00:46:32,600 --> 00:46:36,620
Buy plenty of milk please, honey.
739
00:46:37,060 --> 00:46:39,840
Let's not be this way over small things.
740
00:46:39,900 --> 00:46:41,120
Dad.
741
00:46:41,190 --> 00:46:42,610
Am I that dumb?
742
00:46:42,660 --> 00:46:44,890
After you broke up,
743
00:46:44,940 --> 00:46:49,870
You're so sensitive these days.
And irritible about everything.
744
00:46:51,340 --> 00:46:53,800
Hurry and go on with your business happily.
745
00:46:54,020 --> 00:46:55,860
I'll get the shoe cabinet delievered.
746
00:46:55,960 --> 00:46:58,110
I'll buy lots of milk.
747
00:46:58,360 --> 00:47:00,100
Yeah.
748
00:47:01,950 --> 00:47:03,900
Why are you crying?
749
00:47:05,080 --> 00:47:08,200
It isn't even anything big.
750
00:47:14,360 --> 00:47:16,230
But I do understand.
751
00:47:16,280 --> 00:47:20,320
This is why they say the pain
of losing love is so great.
752
00:47:26,630 --> 00:47:29,660
Are we out of nuts?
753
00:47:40,000 --> 00:47:44,030
In just a little bit, I have a guest coming.
Please be well-mannered and careful of your actions.
754
00:47:44,080 --> 00:47:47,640
And don't eat picking through your bowl.
Eat prettily.
755
00:47:47,880 --> 00:47:49,420
Is there a blind date coming?
756
00:47:51,060 --> 00:47:55,220
A woman who operates a Korean restaurant.
Someone she knows asks for help in making a marriage match.
757
00:47:55,780 --> 00:47:57,390
She wants to introduce you.
758
00:47:57,480 --> 00:47:58,660
But she doesn't know me.
759
00:47:58,720 --> 00:48:01,430
Because she knows your dad and me well.
760
00:48:02,200 --> 00:48:03,990
Okay.
761
00:48:05,380 --> 00:48:08,450
Mother, a guest will be here soon,
that I told you about earlier.
762
00:48:08,530 --> 00:48:09,930
Oh.
763
00:48:11,350 --> 00:48:12,840
Pleased to meet you.
764
00:48:12,990 --> 00:48:17,390
Yes, please come in and have a seat.
765
00:48:19,240 --> 00:48:20,130
Some tea?
766
00:48:20,190 --> 00:48:21,510
Red tea, please.
767
00:48:21,600 --> 00:48:22,860
Mother, pu'er tea for you, right?
768
00:48:22,930 --> 00:48:24,730
No, just red tea for me too.
769
00:48:24,950 --> 00:48:26,300
Okay.
770
00:48:29,390 --> 00:48:31,800
I also know Dr. Geum well.
771
00:48:31,990 --> 00:48:34,120
He's taken care of me over twenty years.
772
00:48:34,250 --> 00:48:35,550
I see.
773
00:48:35,560 --> 00:48:37,990
I'm sorry for your great loss, mother.
774
00:48:39,660 --> 00:48:42,340
There are no words,
775
00:48:42,880 --> 00:48:46,270
to comfort you.
776
00:48:46,420 --> 00:48:48,210
I can't believe it still.
777
00:48:48,240 --> 00:48:51,960
Several times a day, I feel like
he will open the door and come in.
778
00:48:54,660 --> 00:48:56,940
Why wouldn't you feel that way?
779
00:48:57,180 --> 00:49:00,790
My husband cherished me much, you see.
780
00:49:00,870 --> 00:49:03,130
It seems as if he did.
781
00:49:03,510 --> 00:49:06,990
You are so beautiful, and so plaintive.
782
00:49:07,150 --> 00:49:08,870
What can I call you?
783
00:49:08,990 --> 00:49:12,790
Please call me Oh Hwa Ran, Director Oh.
784
00:49:13,160 --> 00:49:16,250
Do you have any family, Director Oh?
785
00:49:16,380 --> 00:49:18,290
Just my mother.
786
00:49:18,500 --> 00:49:20,060
I wasn't able to marry.
787
00:49:20,140 --> 00:49:21,140
Why not?
788
00:49:21,220 --> 00:49:22,630
A beauty like you.
789
00:49:22,690 --> 00:49:24,630
I was married to my work, I suppose.
790
00:49:24,710 --> 00:49:29,520
A husband is different from
a parent or a sibling.
791
00:49:29,660 --> 00:49:31,620
I have heard that.
792
00:49:49,250 --> 00:49:51,140
Director Oh brought this.
793
00:49:51,330 --> 00:49:55,290
How did you know I like Japanese sweets?
794
00:49:55,380 --> 00:49:56,800
I'm so glad.
795
00:49:56,890 --> 00:49:58,010
Please have some with me.
796
00:49:58,110 --> 00:49:59,380
Okay.
797
00:49:59,490 --> 00:50:00,830
Please have some with us.
798
00:50:00,930 --> 00:50:02,800
I don't really eat sweets.
799
00:50:03,200 --> 00:50:06,050
You have to eat lunch so only
eat a little, mother-in-law.
800
00:50:10,290 --> 00:50:12,140
Isn't this sweet rice cake?
801
00:50:12,290 --> 00:50:13,910
Yes.
802
00:50:14,360 --> 00:50:18,060
This is the rice cake that my husband liked.
803
00:50:29,360 --> 00:50:31,670
They're Brunoli's.
804
00:50:38,260 --> 00:50:40,540
Our daughter.
805
00:50:42,900 --> 00:50:44,640
Hello.
806
00:50:45,010 --> 00:50:47,320
What a small world.
807
00:50:47,330 --> 00:50:48,180
Do you know her?
808
00:50:48,240 --> 00:50:51,050
She came to Buyonggak with her friend.
809
00:50:51,140 --> 00:50:53,190
Friend? Which friend?
810
00:50:53,240 --> 00:50:54,300
Sa Ran.
811
00:50:54,360 --> 00:50:55,810
Sa Ran joined there?
812
00:50:55,860 --> 00:50:57,040
No, not that.
813
00:50:57,090 --> 00:50:59,690
They came to tour the place once.
814
00:50:59,820 --> 00:51:02,030
Did you enjoy the tour that day?
815
00:51:02,540 --> 00:51:05,020
Please eat a lot, even
though there isn't much.
816
00:51:05,090 --> 00:51:07,250
What do you mean there isn't anything much?
817
00:51:07,350 --> 00:51:09,350
It must have been hard on you, madame.
818
00:51:09,430 --> 00:51:11,550
I made it with the housekeeper.
819
00:51:18,470 --> 00:51:22,500
They say this yellow corvina is good for
prevention of breast cancer on women.
820
00:51:22,640 --> 00:51:23,960
Really?
821
00:51:24,120 --> 00:51:25,300
Yes.
822
00:51:25,460 --> 00:51:27,360
Mother, eat it diligently.
823
00:51:29,280 --> 00:51:31,180
Why do you laugh?
824
00:51:31,190 --> 00:51:33,470
At my age, what use...
825
00:51:33,570 --> 00:51:36,040
Age doesn't matter regarding this.
826
00:51:36,230 --> 00:51:38,790
You have more volume than me.
827
00:51:39,030 --> 00:51:40,820
What volume?
828
00:51:56,420 --> 00:51:59,220
I've only heard about Buyonggak in word.
829
00:51:59,270 --> 00:52:01,950
I've been curious what kind of place it is.
830
00:52:02,000 --> 00:52:04,640
Please come visit anytime.
It would be our honor.
831
00:52:04,750 --> 00:52:07,700
Are there really gisaengs there?
832
00:52:07,810 --> 00:52:09,120
Of course.
833
00:52:09,210 --> 00:52:10,370
Are they pretty?
834
00:52:10,480 --> 00:52:13,190
We picked them from a hundred households.
835
00:52:13,800 --> 00:52:16,710
Please come with the mother once, madame.
836
00:52:18,520 --> 00:52:23,820
I would rather you not tell
the other party about me.
837
00:52:24,150 --> 00:52:25,800
Why?
838
00:52:25,810 --> 00:52:26,780
I feel pressure.
839
00:52:26,820 --> 00:52:28,570
About what?
840
00:52:28,750 --> 00:52:31,020
Since that family is so high-up.
841
00:52:31,650 --> 00:52:34,090
I think it will be very hard to live there.
842
00:52:34,340 --> 00:52:36,630
I prefer a home without so many
pressures and is comfortable.
843
00:52:36,830 --> 00:52:38,580
Most couples live apart from
the family these days anyway.
844
00:52:38,660 --> 00:52:40,310
My alum seniors who are married
845
00:52:40,370 --> 00:52:43,330
tell me that it's best to eat with
your mind at ease, if you can help it.
846
00:52:43,340 --> 00:52:44,800
Then what if it gets later?
847
00:52:44,900 --> 00:52:47,570
These days most people
get married past thirty.
848
00:52:48,580 --> 00:52:49,840
Did you change your mind?
849
00:52:49,850 --> 00:52:51,000
You wanted to marry young.
850
00:52:51,070 --> 00:52:54,500
If someone who I totally
like appears, anytime.
851
00:52:54,510 --> 00:52:55,970
I invited her over for nothing.
852
00:52:56,100 --> 00:52:58,100
I'm not in the position to be serving her.
853
00:52:58,210 --> 00:53:00,230
I should be getting served.
854
00:53:00,390 --> 00:53:02,590
It's because of my greed of
wanting to get you married.
855
00:53:16,750 --> 00:53:18,150
Have you not been here before?
856
00:53:18,230 --> 00:53:19,740
No, this is my first time.
857
00:53:19,750 --> 00:53:23,560
My brother's friend operates
this place, and it's very good.
858
00:53:25,670 --> 00:53:27,620
Oh, you're here?
859
00:53:27,690 --> 00:53:28,930
I didn't make a reservation.
860
00:53:28,940 --> 00:53:31,450
There are seats available right now.
861
00:53:41,060 --> 00:53:42,630
Isn't the atmosphere nice?
862
00:53:42,680 --> 00:53:43,800
Yes.
863
00:53:43,810 --> 00:53:45,110
Hello.
864
00:53:45,260 --> 00:53:46,790
Is the owner here?
865
00:53:46,850 --> 00:53:49,600
He had some business to
take care of in the area.
866
00:53:49,680 --> 00:53:51,700
He'll be here.
867
00:53:54,380 --> 00:53:56,630
Should I give you a menu?
868
00:53:59,760 --> 00:54:01,300
Yes.
869
00:54:04,090 --> 00:54:07,140
This is neat, how do they fold it like this?
870
00:54:08,380 --> 00:54:09,970
It's a yacht, right?
871
00:54:10,000 --> 00:54:11,650
Yes.
872
00:54:18,660 --> 00:54:20,100
Who folded these napkins?
873
00:54:20,170 --> 00:54:22,480
One of our employees.
874
00:54:22,950 --> 00:54:24,820
There.
875
00:54:30,920 --> 00:54:32,860
She must be a new employee.
876
00:54:32,930 --> 00:54:34,320
Yes.
877
00:54:37,020 --> 00:54:38,610
I'll have my usual spaghetti.
878
00:54:38,670 --> 00:54:40,070
Yes, ma'am.
879
00:54:44,170 --> 00:54:45,340
Number 13.
880
00:54:45,380 --> 00:54:46,440
Yes.
881
00:54:46,790 --> 00:54:49,440
Please tell them not to put too much roe.
882
00:54:49,450 --> 00:54:50,540
Yes.
883
00:54:50,550 --> 00:54:52,910
How would you like your meat cooked?
884
00:54:52,920 --> 00:54:54,490
Medium.
885
00:54:54,630 --> 00:54:57,080
Would you care for any salad?
886
00:54:57,840 --> 00:54:59,530
Is ceasar's alright with you?
887
00:54:59,540 --> 00:55:00,790
Yes.
888
00:55:00,880 --> 00:55:02,740
What would you like to drink?
889
00:55:02,800 --> 00:55:03,930
Kiwi juice.
890
00:55:03,940 --> 00:55:05,180
Yes.
891
00:55:08,180 --> 00:55:09,470
Orange.
892
00:55:09,560 --> 00:55:10,900
Yes.
893
00:55:36,960 --> 00:55:40,080
Da Mo is meeting the daughter of the
president of Yoojoon Foundation today.
894
00:55:40,190 --> 00:55:41,120
How old?
895
00:55:41,240 --> 00:55:43,780
Twenty-six.
896
00:55:44,140 --> 00:55:45,900
How does she look?
897
00:55:46,050 --> 00:55:47,860
Are you getting married?
898
00:55:47,870 --> 00:55:50,180
Because the rascal nitpicks about looks.
899
00:55:50,290 --> 00:55:52,640
Above average, of course.
900
00:55:53,090 --> 00:55:55,110
It's too big.
901
00:55:55,210 --> 00:55:56,540
Soon,
902
00:55:56,660 --> 00:55:58,550
We need to hear a baby's cry through here.
903
00:55:58,650 --> 00:56:00,510
I know.
904
00:56:00,630 --> 00:56:02,590
Do you think they'll look good together?
905
00:56:02,690 --> 00:56:06,830
Last time, the daughter
Gaboon, the looks matched.
906
00:56:06,940 --> 00:56:09,810
But who knew she'd be a vegetarian?
907
00:56:12,120 --> 00:56:14,850
Da Mo pleases me these days.
908
00:56:15,010 --> 00:56:16,530
He
909
00:56:16,590 --> 00:56:19,360
goes on all the blind dates we ask him to.
910
00:56:19,500 --> 00:56:23,100
It would be nice if we could have
it in the fall at the latest.
911
00:56:23,250 --> 00:56:25,190
And the summer would be even better.
912
00:56:25,300 --> 00:56:26,490
He will.
913
00:56:26,630 --> 00:56:30,850
If it's in the fall,
914
00:56:30,940 --> 00:56:33,280
would there be a baby by next summer?
915
00:56:37,340 --> 00:56:39,840
Are you always this quiet?
916
00:56:40,240 --> 00:56:42,660
I don't usually talk much.
917
00:56:45,230 --> 00:56:47,560
My mother will like that.
918
00:56:47,670 --> 00:56:49,170
Why?
919
00:56:49,310 --> 00:56:51,960
My father is very attentive.
920
00:56:52,070 --> 00:56:53,930
So attentive, that...
921
00:56:54,050 --> 00:56:56,590
I suppose from my mom's
perspective it's not great.
922
00:57:05,400 --> 00:57:07,760
It's tender, try some.
923
00:57:12,550 --> 00:57:14,810
Isn't it too well-done?
924
00:57:14,820 --> 00:57:16,500
It's just right.
925
00:57:24,260 --> 00:57:26,800
Is there anything else that you need?
926
00:57:27,090 --> 00:57:28,310
A pickle.
927
00:57:28,430 --> 00:57:29,830
Yes.
928
00:57:36,940 --> 00:57:40,370
It's a waste for a face
like that to work here.
929
00:57:40,780 --> 00:57:43,640
Do you not like sharing food?
930
00:57:43,710 --> 00:57:45,420
No.
931
00:57:46,250 --> 00:57:48,030
I'm not too crazy about sea urchin.
932
00:57:48,150 --> 00:57:50,540
They don't agree with me well.
933
00:57:51,200 --> 00:57:52,840
I see.
934
00:57:58,380 --> 00:58:00,740
Our Ra Ra,
935
00:58:00,820 --> 00:58:01,890
Come on in.
936
00:58:01,950 --> 00:58:05,180
No, I've seen you and that's good enough.
937
00:58:11,020 --> 00:58:14,870
Actually, this is the first
time I've been on a blind date.
938
00:58:15,370 --> 00:58:18,050
Have you been on many, Da Mo?
939
00:58:18,170 --> 00:58:20,430
No, I haven't been on many.
940
00:58:23,550 --> 00:58:25,530
Where overseas do you like the most?
941
00:58:25,600 --> 00:58:27,240
That you've been to.
942
00:58:27,340 --> 00:58:29,520
For me, I was quite impressed with Turkey.
943
00:58:36,940 --> 00:58:38,550
Turkey is nice, of course.
944
00:58:38,620 --> 00:58:40,830
Have you ever rode on the hot-air ballon?
945
00:58:41,080 --> 00:58:42,700
Yes.
946
00:58:42,980 --> 00:58:44,910
Oh Hwa Ran from Buyonggak,
947
00:58:44,980 --> 00:58:46,430
Yes.
948
00:58:46,560 --> 00:58:48,850
She came by.
949
00:58:48,940 --> 00:58:53,800
She's so amiable and cultured.
950
00:58:53,980 --> 00:58:56,820
She told me to visit, but I don't
know if it's okay for me to.
951
00:58:56,910 --> 00:58:58,490
You could certainly go.
952
00:58:58,550 --> 00:59:01,410
And you can watch the
dance performance there.
953
00:59:04,200 --> 00:59:05,780
Ra Ra doesn't want it?
954
00:59:05,820 --> 00:59:06,950
Yes.
955
00:59:07,020 --> 00:59:09,620
She said it would be a burden
since the family is too high up.
956
00:59:13,440 --> 00:59:15,000
Should we go now?
957
00:59:15,010 --> 00:59:16,570
Yes.
958
00:59:28,500 --> 00:59:30,150
Did you enjoy your dinner?
959
00:59:30,180 --> 00:59:31,480
Yes.
960
00:59:33,960 --> 00:59:35,610
It's $65.
961
00:59:35,710 --> 00:59:37,510
Here you go.
962
00:59:45,330 --> 00:59:46,900
Now what is this?
963
00:59:46,960 --> 00:59:49,310
Omo, isn't this fresh ginseng?
964
00:59:49,410 --> 00:59:51,310
Eat this all up.
965
00:59:57,800 --> 00:59:59,500
You try some too, dear.
966
00:59:59,590 --> 01:00:02,270
I said that I already ate plenty.
967
01:00:02,520 --> 01:00:05,080
You'll feel like you can
fly tomorrow morning.
968
01:00:06,520 --> 01:00:08,230
When did they say they're
delivering the shoe cabinet?
969
01:00:08,300 --> 01:00:10,170
Tomorrow.
970
01:00:11,580 --> 01:00:14,150
Please knock, miss.
971
01:00:14,200 --> 01:00:15,440
Because Sohn Ja's using the bathroom.
972
01:00:15,530 --> 01:00:17,940
Gong Ju, come and have a root of this.
Fresh ginseng.
973
01:00:18,180 --> 01:00:21,690
Hey, she's warm-bodied.
974
01:00:21,740 --> 01:00:22,900
Dad, you eat it.
975
01:00:22,960 --> 01:00:24,610
Okay, okay.
976
01:00:24,770 --> 01:00:27,860
Here, Charles.
977
01:01:00,840 --> 01:01:02,860
Let's talk.
978
01:01:03,680 --> 01:01:06,000
Then I'll wait for you at home.
979
01:01:10,800 --> 01:01:13,320
There's a cafe on the backstreet.
980
01:01:18,050 --> 01:01:20,250
What does your father do?
981
01:01:21,590 --> 01:01:23,710
I asked what does he do?
982
01:01:23,720 --> 01:01:25,520
Why?
983
01:01:25,790 --> 01:01:27,100
I'm curious.
984
01:01:27,110 --> 01:01:28,530
He's unemployed.
985
01:01:28,540 --> 01:01:30,720
So you're the head of household
(child breadwinner)?
986
01:01:31,780 --> 01:01:33,860
What is it that you want to say?
987
01:01:34,020 --> 01:01:37,810
Give me his resume.
I'll find a suitable position for him.
988
01:01:39,650 --> 01:01:41,720
Would he not want to work
in the province though?
989
01:01:42,110 --> 01:01:44,040
I'm getting a little sick of this.
990
01:01:44,520 --> 01:01:45,780
Of what?
991
01:01:45,860 --> 01:01:47,630
Of keeping on meeting you.
992
01:01:47,780 --> 01:01:50,220
And of you acting like
you're looking out for me.
993
01:01:51,380 --> 01:01:53,170
There are lots of restaurants, you know.
994
01:01:53,250 --> 01:01:56,180
I know. I came not knowing.
995
01:01:57,910 --> 01:01:59,460
How much do you earn?
996
01:01:59,470 --> 01:02:00,630
I'm paid by the hour.
997
01:02:00,660 --> 01:02:02,710
Paid by the hour how much?
998
01:02:03,510 --> 01:02:04,970
So you can say it's the price of gums?
999
01:02:05,020 --> 01:02:06,780
Quit.
1000
01:02:07,180 --> 01:02:09,380
Don't spread your pride and listen to me.
1001
01:02:09,430 --> 01:02:11,530
You don't know what your talent is, do you?
1002
01:02:11,590 --> 01:02:13,130
That you're making me sick
and then trying to cure me.
1003
01:02:13,140 --> 01:02:16,030
It's better than making someone
sick and not giving them medicine.
1004
01:02:16,130 --> 01:02:18,000
Your expression right now,
1005
01:02:18,380 --> 01:02:20,280
It's quite the asshole.
1006
01:02:20,370 --> 01:02:22,270
Don't use such expression.
1007
01:02:22,420 --> 01:02:23,170
It makes you so shallow.
1008
01:02:23,230 --> 01:02:25,820
And what about your actions to me thus far.
1009
01:02:26,120 --> 01:02:29,500
Was it so poised and humanistic?
1010
01:02:29,740 --> 01:02:31,710
How long are you going to keep
bringing up water under the bridge?
1011
01:02:31,760 --> 01:02:35,010
That's why I said let's stop
running into each other again.
1012
01:02:36,000 --> 01:02:38,510
If by chance we meet, act
like you didn't see me.
1013
01:02:38,660 --> 01:02:40,670
Did I say that I wanted to talk to you?
1014
01:02:40,880 --> 01:02:43,050
Why do wait to annoy me?
1015
01:02:43,140 --> 01:02:46,560
I said that I don't like that
face and that voice anymore.
1016
01:02:46,810 --> 01:02:48,410
And?
1017
01:02:49,740 --> 01:02:51,560
Are you done?
1018
01:02:51,680 --> 01:02:53,790
Then it's my turn.
1019
01:02:53,980 --> 01:02:56,250
Don't cut me off.
1020
01:03:15,560 --> 01:03:18,460
What do you think about telling
Sa Ran about everything?
1021
01:03:18,510 --> 01:03:19,080
About what?
1022
01:03:19,130 --> 01:03:20,390
About her birth.
1023
01:03:20,410 --> 01:03:24,340
Once the paperworks are finalized,
let's start thinking about us.
1024
01:03:24,670 --> 01:03:27,180
Mother, would you like to
have a glass with me today?
1025
01:03:27,240 --> 01:03:28,870
I'll have just one glass.
1026
01:03:28,900 --> 01:03:31,200
I have some dongdongju (rice liquor)
that is wonderful to the mouth.
1027
01:03:31,210 --> 01:03:34,340
Choose between the two.
One, we go somewhere nearby to talk.
1028
01:03:34,380 --> 01:03:35,800
Is there more left to say?
1029
01:03:35,810 --> 01:03:39,340
Two, you let me go upstairs
and see your father.
1030
01:03:39,350 --> 01:03:44,760
Brought to you by The
Gisaeng Team @ Viki.com.
1031
01:03:44,770 --> 01:03:49,760
Translators: dramadramaok, Q_park, jane316,
salmas, DarcyCollie, andyloverr, queenoflove16.
1032
01:03:49,770 --> 01:03:54,760
Timers/Segmenters: Shamsimadahi, kouroubao, queen0flove16, rosemarynthyme,
leoscorpion, 08juniPer, faraz3500, sukig, poshSlng, agatha.
1033
01:03:54,770 --> 01:03:59,760
Editor: Auntie Mame.
Manager: AllieG8ter.
1034
01:03:59,770 --> 01:04:04,760
Uploader: Nounoune(Sun)
Softsubber: Ahoxan.
1035
01:04:04,770 --> 01:04:14,770
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE
76221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.