All language subtitles for Mighty.Magiswords.S02E37_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Announcer: At Warriors for Hire headquarters -- mundane! 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Bill, bill, something for Vambre, bill. 16 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Horse? 17 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 Special delivery for the Warriors. 18 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 [ Laughing maniacally ] 19 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Hiya, kiddos! 20 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 -Mom! -Mom! 21 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I thought you two looked a teensy bit underfed, 22 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 so I brought you some of my broccoli soup. 23 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 [ Both chuckle nervously ] 24 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Both: Mmm! Broccoli soup! 25 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Aw! You said that in unison. 26 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Delivery horse will make sure you're well stocked up on soup. 27 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 [ Laughs maniacally ] 28 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 [ Both chuckle nervously ] 29 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Announcer: The next day! 30 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 [ Both groaning ] 31 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 See, I-I wanna like it, but I-I can't. 32 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 I can't like it. 33 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 It is 50% broccoli. 34 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 [ Loud crash ] 35 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 That's a lot of soup. 36 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 There couldn't possibly be more than that, right? 37 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 [ Laughing maniacally ] 38 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Stop it! We can totally see you! 39 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Just stop it! 40 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 [ Both sputtering ] 41 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 [ Laughing maniacally ] 42 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 No! Go home! 43 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 You're a bad horse! 44 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Warriors, you insies? 45 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 [ Gasping ] 46 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Okay, there's, like, major botanical carnage 47 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 happening all over Lyvsheria, 48 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 and it's all totally 'cause of some monster. 49 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 I've already got Officer Fordor on the case, 50 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 but he's got his own problems. 51 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 The darkness consumes me! 52 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 So if you guys could, like, find and subdue this monster ASAP, 53 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 that'd be great. 54 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Just follow the garlic stank. You can't miss it. 55 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 [ Both sniffing ] 56 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 -Do you smell something? -I don't smell anything. 57 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 -Och! -Ah! There it is! 58 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Announcer: Soon...in the Kotassian Garlic District! 59 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 ♪♪ 60 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 [ Sniffing ] 61 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 [ Wheezing ] 62 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 [ All screaming ] 63 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 [ Munching ] 64 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Ugh! 65 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Ah, thanks, stinky fella! 66 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Uh-oh, it's one of them there, uh...monsters. 67 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Gotta take you in. 68 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Both: Cease and desist, you stinker! 69 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 [ Roars ] 70 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Ugh. Pungent one, isn't he? 71 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 And arm-ed! 72 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Announcer: Grabby Giraffe Magisword! 73 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Huh? 74 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Ha ha! 75 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 [ Wheezes ] 76 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Both: Hoppus?! 77 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 What's come over you, wee booplesnoot? 78 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Ughhh. 79 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 So hungry. 80 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 You realize you just ate an entire Kotassian village, right? 81 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Did I? Uh, I-I can explain! 82 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 I can't go back to the farm 83 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 for your mother's mouthwatering broccoli soup 84 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 without Danelda getting in the way. 85 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 And I can't go back to the rabbit village because, uh... 86 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 unresolved story conflicts. 87 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 So to get my vegetable intake, 88 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 I collected tons and tons of vegetable Magiswords. 89 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 I found a weird-looking Garlic Magisword, too, 90 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 but that one just makes me hungrier 91 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 and turns me into that thing! 92 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Could this be a Cursed Garlic Magisword? 93 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Nyeh, ha ha! Could be! 94 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 [ Laughs maniacally ] 95 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 [ Rumbling ] 96 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Ugh! It's making me hungry. 97 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 You wouldn't like me when I'm hungry. 98 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 [ Snarling ] 99 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I've got it! 100 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 We'll bring the Curs-ed Garlic Hagisword home, 101 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 seal it away in the Sword Magisafe for forbidden swords, 102 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 and throw away the key! 103 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 No! 104 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Well! 105 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 [ Chomps, gulps ] 106 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Well, that happened, didn't it? 107 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Boing! 108 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 -Aah! -Aah! 109 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 [ Both coughing ] 110 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 I say, rabbit tracks! 111 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 -Do you think we should fo-- -Let's follow them! 112 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Get your carrots. 113 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Two jemms a carrot. 114 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Get your carrots. 115 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Two jemms a carrot. 116 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 [ Munching ] 117 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Hey, buddy, I said, "Two jemms a carrot." 118 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Announcer: Clam Clamp Magisword! 119 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Yay. I'm saved. 120 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Now I shall squeeze the curs-ed garlic out of you! 121 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 [ Burps ] 122 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Oh! 123 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 [ Thud ] 124 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Och! 125 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 My metal object deflated. 126 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 I has best plan! 127 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Announcer: Bus Stop Magisword! 128 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 [ Grunts ] 129 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 [ Boing! ] 130 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 [ Chuckles ] 131 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 [ Laughs ] 132 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 And what does this accomplish? 133 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Are we going to pick up the Curs-ed Garlic Magisword 134 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 at Tum-Tum Terminal? 135 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Wait for it. 136 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 [ Chuckling ] 137 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 [ Horns blare ] 138 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 [ Laughing ] 139 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 [ Growling ] 140 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Eeh! 141 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Burp. 142 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 -Ugh! -Ugh! 143 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Have any other ideas, Bus Stop McGee? 144 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 How's about some soup? 145 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 No! Stop it! 146 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Indeed. 147 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 -Warrior huddle? -Mm-hmm. 148 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 It seems like we are out-powered. 149 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 [ Coughing ] 150 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Or at least out-stunk. 151 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Mm-hmm. 152 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Concentrate. 153 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 What is a force mightier than the funk? 154 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Bossa nova? 155 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Soup? 156 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 [ Grunts ] 157 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I has best plan! 158 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 We gotta fight stink with stank! 159 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 What? 160 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Announcer: Fish Stick Magisword! 161 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Smelly Shoe Magisword! 162 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Both: Super teamwork combo -- filet of sole! 163 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 [ Laughs ] 164 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 -Blech! -[ Inhales ] 165 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Victory has never smelled worse. 166 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 [ Chomps ] 167 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 ♪♪ 168 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 [ Roars ] 169 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Stink plus stank was a bad think. 170 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 [ Siren chirps ] Yeah, it was! 171 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 [ Laughs ] 172 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I'm gonna go get the big cuffs. 173 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I keep 'em in my trunk! 174 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 ♪♪ 175 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Mmm! 176 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Boing! 177 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 He's heading... 178 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 right for...da castle. 179 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Announcer: Rad Rocket Magisword! 180 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Bup, bup, bup, bup, bup, bup. 181 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Instead of bum-rushing the bun-bun, 182 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 let's try actually putting our heads together. 183 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 -Hmm! -Hmm. 184 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Hmm. 185 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Hmm! 186 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Hmm! 187 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 -Hmm! -Hmm! 188 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I got nothing. 189 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Hey, could you two 190 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 please, please take some of this soup? 191 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 [ Growling ] 192 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Calm yourself, laddio. 193 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 He's just looking for a reaction. 194 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 -Hmm. -Hmm! 195 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 -Hey. -Hmm. 196 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 -Hey! -Hmm! 197 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 -Hey. -Belay your hoof pokery! 198 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Nobody even likes that soup besides Hoppus! 199 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Both: Soup shall soothe the savage bunny! 200 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 A giant-sized appetite calls for a giant-sized delivery system! 201 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Announcer: Legendary Sword Mecha Magisword! 202 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 ♪♪ 203 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Both: Thanks, the delivery horse. 204 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 And tell our mom she's the best! 205 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 [ Sighs ] 206 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Oh, there you are! 207 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I've got more soup for you to deliver! 208 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Why would you come all the way here to -- Aah! 209 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 [ Moos ] 210 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Zange: Sad news. 211 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Old news. 212 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Huh, irrelevant news? 213 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 [ Rumbling ] 214 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 [ Chomping ] 215 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Blech! 216 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 You just you wait till the authorities get ahold of you! 217 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Yeah, what that guy said. 218 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Hmm? 219 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Um... 220 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Aah! 221 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Vambre: Halt, you overgrown lagomorph! 222 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Prohyas: Eat on something your own size! 223 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Both: Soup activate! 224 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 [ Mariachi music plays ] 225 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 [ Laughs ] It's actually working! 226 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Exemplary! 227 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 [ Shing! ] 228 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Both: Soup's on! 229 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 [ Roars ] 230 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 [ Grunting ] 231 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 [ Smack lips ] 232 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Soup's too cold! 233 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Cold soup? Cold soup?! 234 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Announcer: Microwave Magisword! 235 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 [ Beep, whirring ] 236 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 [ Beep ] 237 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 [ Roaring ] 238 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 [ Gurgling ] 239 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Both: Hoo! Hah! 240 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Hoo! Hah! 241 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 "Deliver more soup," she says. 242 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 "It'll be fun," she says! 243 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Signs of pain. 244 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Announcer: Both of the snow-related Magiswords! 245 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Both: Super teamwork combo -- ice chest! 246 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 ♪♪ 247 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Ahh. 248 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Uhhh... 249 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 [ Groans ] 250 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Soup just right. 251 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 And now to urp out the sword -- overkill style! 252 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Announcer: Giant Bowl of Soup Magisword! 253 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Stirring Spoon Magisword! 254 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Muscly Arm Magisword! 255 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Warm Hug Magisword! 256 00:09:17,000 --> 00:09:23,000 ♪♪ 257 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Okay! Another batch of broccoli soup ready to...go? 258 00:09:28,000 --> 00:09:34,000 ♪♪ 259 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 [ Burps ] 260 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 You haven't heard the last of -- 261 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 [ Laughs ] 262 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Hey, bun-bun. 263 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Don't call me that! 264 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 [ Sighs ] 265 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 But thanks for breaking that... 266 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 curse or whatever. 267 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Both: It's all in a days wor-- 268 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 No, no, no, no, no. I'm not done yet. 269 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 This past season, I have let vegetable addiction 270 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 get the better of me. 271 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 But from here on out, I'm ready to become a new rabbit, 272 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 a changed rabbit. 273 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 An arrested rabbit! 274 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Uh, what? 275 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Not only did you damage royal property 276 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 and use me as a napkin, but you ruined my hair! 277 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 This is gonna take infinity and a half to fix! 278 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Announcer: Auto Style Magisword! 279 00:10:19,000 --> 00:10:19,000 Eh. 280 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 But it wasn't me! 281 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 It was that Cursed Garlic Magisword! 282 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Fordor: That's what they all say, bub! 283 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 -Do they? -Y-Yes. 284 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Curs-ed Garlic Magisword! 285 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Ya done good, Fordor. Ya done -- 286 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 [ Mumbling ] 287 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Announcer: Soon... in the Sword Magisafe! 288 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 [ Grumbling ] 289 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Good riddance to fragrant rubbish. 290 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Why the long face, ducky? 291 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Oh, are you feeling bad about Hoppus being in jail? 292 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Well, I sent a friendly face to bring him some... 293 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 comfort food. 294 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Special delivery from the Warriors! 295 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 [ Laughs maniacally ] 296 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Prohyas: Cut it out! [ Grumbles ] 297 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 ♪♪ 298 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 ♪♪ 299 00:11:14,000 --> 00:11:22,000 ♪♪ 18837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.