All language subtitles for Mighty.Magiswords.S02E34_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Announcer: At Frostferatu's Fortress 15 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 of Solid Cube, bees! 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 -Bees? -Yes, bees. 17 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 They've invaded every inch of my beloved castle. 18 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 Wow, that's un-bee-lievable, especially in person. 19 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 And given our history together, Frostferatu, why hire us? 20 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Because they aren't just any bees. 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 They're zom-bees! 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 [ Groaning ] 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 [ Groaning ] 24 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Brainless, spineless savages. 25 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 There are proper receptacles for trash, you know! 26 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 [ Groans ] 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 [ Crash! ] 28 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 My, what do you call, door. 29 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 That's a beefy bee! 30 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 This mission might be fun after all! 31 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Both: We accept! 32 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 I've always wanted acceptance. 33 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Unacceptable. 34 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Announcer: Soon inside! 35 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Prohyas: Y'all better bee ready! 36 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 [ Chuckles ] Pun. Ugh! 37 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Goodness, it's actually rather warm in here. 38 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Ugh, tell me about it. 39 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 I feel my heart starting to melt, 40 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 and I don't like it one bit! 41 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Hmm. Hey, it's honey! 42 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Really? I thought it was ear wax! 43 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Ooh, they're painting it all over the walls? 44 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 But why? 45 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Bees: [ Groaning ] Brains... 46 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Ah, yes, the zombie part. 47 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Whatever you do, don't let them eat me! 48 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 If, "It's humid in here," is my last thought, 49 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 I'll never forgive you! 50 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Shh, shh, shh, shh, shh, shh! 51 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Now, my warriors, take back your master's castle 52 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 from those pests! 53 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 "Master?" W-- what are we, your minions? 54 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I'm paying you, aren't I? 55 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Hmm, fair point. 56 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Announcer: Flyswatter Magisword! 57 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Ugh! 58 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Bacon Magisword! 59 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 ♪♪ 60 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Ugh! 61 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Hey, what's going on in here? 62 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Ugh! Ugh. 63 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Come on! 64 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Not my, what do you call, doorframe! 65 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 [ Gasps ] 66 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 [ Growling ] 67 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Say, what's wrong with Neddy the Mallet? 68 00:02:22,000 --> 00:02:27,000 Yeah, he's not using his, um, mallet. 69 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Neddy, buddy, so, um, 70 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 why take over Frostferatu's castle? 71 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 [ Growls ] 72 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 There are fewer people home than normal. 73 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Bumblia: Nedward, darling, there you are. 74 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 I was in the middle of telling you 75 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 about how I'm going to take over the world. 76 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Oh! Intruders in my castle. 77 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 What? This is my castle! 78 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Nedward, please violently escort them out! 79 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 The bear complies! 80 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 [ Growling, screaming ] 81 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 [ Grunts, groaning ] 82 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Get your warrior butts off of me! 83 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Yes, Master. 84 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 We're at your command, bep, bep, bep. 85 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Just kick her out of my castle! 86 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Both: Yes, Master! 87 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Oh, your base, oh, hard. 88 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 [ Both yelling ] 89 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Pectoral Blast! 90 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Announcer: Snowball Magisword! 91 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Pew, pew, pew, pew, pew, pew! 92 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 That feels interesting! 93 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Announcer: Little Blue Bomb Magisword! 94 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Bomb, bomb, bomb! 95 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 That hurts so good! 96 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I'm going to grab you with my bare hands! 97 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Oh. Hmm. 98 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 You leave me and my sweet bee alone. 99 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 What? Ah! 100 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 [ Zoom! Zoom! ] 101 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 [ Poof! ] 102 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Oof. 103 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 You warriors are going to have to step it up. 104 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I just moved here 60 years ago, 105 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 and I'm not moving again so soon! 106 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Don't worry about it, Boss-feratu. 107 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 We'll get her for you. 108 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Ugh. Wait a tic. 109 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Did she not threaten to take over the world? 110 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Indeed she did. 111 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 That means she's our first supervillain! 112 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 You realize I just heard you say that, right? 113 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 We did, Frostferatu. Thank you. 114 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Ugh. 115 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 I say we blast through the bear and take out the queen! 116 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 We gotta be careful, Vambre. 117 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 I don't wanna hurt the bear-bear. 118 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Very well then. We shall go around Neddy. 119 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Stop. Is it time for this? 120 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Woah! Oof! 121 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Oh, snap! It's Neddy's mallet! 122 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Well, that's not right. 123 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Neddy and O'Mally are usually inseparable! 124 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Yeah, he talks to it more than people. 125 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Welp, guess I'm Prohyas the Mallet now! 126 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Prohyas! The Mallet. 127 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Can we just get this plan going 128 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 and get the bees out of my house? 129 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 We shall do as you command. Yes, Master. Yes, Master. 130 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 We're under your commands now. Yes. I will do what you say. 131 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 [ Buzzing, groaning ] 132 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 ♪♪ 133 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Eek! Bumblia: A little more 134 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 to the left. 135 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 No, no, no, no. Your other left! 136 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 More. More. Perfect! 137 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Ah, well, it's the intruders again. 138 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 [ Growls ] You're right! 139 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 [ Grinds ] 140 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Nedward, could you just? 141 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Yes, Bumblia, baby. 142 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Now, Nedward, sit. Good bear. 143 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 If you wanna continue being my little honey bear... 144 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 And I do. 145 00:05:07,000 --> 00:05:13,000 ...then I need you to obey my every command. 146 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Okay. Much better. 147 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Oh, you're hypnotizing him. 148 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Oh, it all makes sense now. 149 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Look out! Here comes more bees! 150 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 [ Buzzing ] 151 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Not large. Bees. 152 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Oh, hey several bees. Oh! 153 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 [ Crash! ] 154 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 I'm going to harm several bees! 155 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Announcer: Boulder Magisword! 156 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 ♪♪ 157 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Parrot Scissors Magisword! 158 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 [ Chomp! ] 159 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Foam Finger Magisword! 160 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 [ Snip! ] 161 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 ♪♪ 162 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Oh, hey, Frostferatu. Did I miss any-- 163 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Oh! 164 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 [ Beep, beep ] 165 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 [ Phone disconnect sound ] 166 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Yes, well, between the hypnotized 167 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 1,000-pound bear and the several of undead bees, 168 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I think we can rule out the direct approach. 169 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Shame, I've always wanted to direct. 170 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Guess we'll actually have to think on this one. 171 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Hmmmmm. 172 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Ding! 173 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I've got it! 174 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Hey, Frost! Gah! 175 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Does your castle have a basement? 176 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Announcer: Soon! 177 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Since charging through didn't work... 178 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Cat Burgle Magisword! 179 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 ...I'm going to burgle like a cat. 180 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 [ Cat yowls ] 181 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Success! Guh! 182 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 [ Panting ] 183 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 Why is it even hotter in here? 184 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 They've turned my casket collection 185 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 into a disgusting maggot nursery? 186 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Gah-gah! Course she did! 187 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 She's a super-villainous mastermind! 188 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Cute. 189 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Hmm, these may lead upstairs. 190 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow. 191 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 As your dark employer, 192 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 I demand you destroy these foul beasts. 193 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Aw, come on, Frosty. They're adorable! 194 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Ah! They're in my hair! 195 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 [ Laughing ] 196 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 They're cute, though. 197 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I am peevish! 198 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Get out of my queen's castle or I'll... 199 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Yeah, yeah, yeah. We know. 200 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 We've been around this block, a few times. 201 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Prohyas/Vambre: Neeeeeh. 202 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 [ Zip, screech! ] 203 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 [ Zip, boom! ] 204 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Hmm. 205 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Hmm. 206 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Both: Hmm... 207 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Ah! 208 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 [ Creaks, crash! ] 209 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Have we been beaten by the superest villain we've faced? 210 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 If my patented direct approach didn't work 211 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 and your brilliant stealth plan didn't work, 212 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 what more could we possibly do? 213 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Those are the only two tactics they make! 214 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 What more could we even do? 215 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 [ Sobbing ] I'm so sorry, my darling! 216 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I've failed you! 217 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I guess I'll have to move back in with mother 218 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 for a little while. 219 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 That's it! You're the element we're missing. 220 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Uh, wha? 221 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 You're the key to defeating Bumblia! 222 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Me? Why? 223 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Because our plans were perfect. 224 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 In fact, they've never failed us. 225 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Our only mistake was not doing both plans at once! 226 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 That's where you come in. 227 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 You can sneak up behind Bumblia. 228 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 And we'll clobber the bees! 229 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 But what about the bear? 230 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Ah-choo! Ugh. 231 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Hey, keep filing. 232 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Ah, very good, little bear. 233 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 This place is really coming together. 234 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Soon, we'll be in prime position 235 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 to begin our assault on Rhyboflaven, 236 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 and then we'll conquer the rest of the world! 237 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 [ Laughs evilly ] 238 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Announcer: Extendo Flick Magisword! 239 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 [ Boing! ] 240 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Don't touch Neddy there! 241 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Announcer: Cardboard Replica Magisword! 242 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Proyhas/Vambre: Hire Warriors for Hire! [ Laughs ] 243 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Hire Warriors for Hire! [ Laughs ] 244 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I don't like that noise! 245 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 What in the world is going on over there? 246 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I don't like their stink noises! 247 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Calm down, Nedward. This nuisance is nothing 248 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 the little zombee drones can't handle. 249 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 What's wrong, big boy? Bee got your tongue? 250 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 [ Chuckles ] Maybe it does. What of it? 251 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 [ Yells ] 252 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Neddy, you doopy bear, 253 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 it's an obvious tra-- 254 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Oh, now I've been trapped by an obvious trap! 255 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Stop it with your stink noises! 256 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Not so tough without your meat shield, are you? 257 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 [ Zoom! ] 258 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Oh, please, my drones were more than a match 259 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 for you last time. 260 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Hmm. What are you hmm-ing at? 261 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 [ Imitating trombone ] 262 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Hey, Vambre, check it out. I'm on a trom-throne. 263 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 [ Imitating trombone ] 264 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Grr, how dare you sit on my trom-throne! 265 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 [ Warbles ] 266 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Ooh, it's pretty! 267 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Be careful with that! 268 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Testing, testing. 269 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 W-what are you gonna do? 270 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 ♪ Piggie Pie Jones, Piggie Pie Jones ♪ 271 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 ♪ Cute right down to his Piggie Pie bones ♪ 272 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Stop it! 273 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 ♪ Piggie Pie Jones, Piggie Pie Jones ♪ 274 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 ♪ Cute right down to his Piggie Pie bones ♪ 275 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 [ Shatters ] 276 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Ah! The zombees have no direction now! 277 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 They'll rip this place apart! 278 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 What have you two done? 279 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 They're going to destroy my whole castle! 280 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 [ Sobbing ] Ready, Vambre? 281 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Ready, Prohyas. 282 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Announcer: Sleeping Dragon Magisword! 283 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Perfume Magisword! 284 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Both: Super Teamwork Combo -- Beddy-bye Bee Bomb! 285 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 ♪♪ 286 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 You might want to hold your breath, Frosty. 287 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 What? 288 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 [ Buzzing stops ] 289 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 No! [ Coughs ] 290 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I refuse to lose. 291 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 You will all be ruled by the great Bumbl-- 292 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Ooh! Ugh. 293 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 A job well-done. 294 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 She wasn't so tough for a supervillain. 295 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 This may shock you, but I'm hungry. 296 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 What about cleaning up these zombees? 297 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Yes, Master. I love to clean. Clean. Must clean for Master. 298 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Oh, clean, clean, clean. Ready to clean. 299 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Yes, sparkly. 300 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Yeah, no. Sorry, wasn't part of the mission. 301 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Feel free to mail us your payment. 302 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 [ Sighs ] 303 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 [ Knocking on door ] 304 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Uh, hi there. Don't mind me, 305 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 just here to lick your walls. 306 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Mm, good. 307 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Signs of life. 308 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Oh, there you are, O'Mally! Where you been? 309 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 [ Sighs ] 310 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 ♪♪ 311 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 ♪♪ 20659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.