All language subtitles for Mighty.Magiswords.S02E32_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect or find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:24,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Announcer: At the Rhyboflaven Playhouse! Flonk! 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 [ Crowd cheering ] 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 I'm not afraid to be up here. 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 What do I look like, some kind of... 18 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 chicken on the stage? [ Crowd cheering ] 19 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Chicken on the stage, smack a chicken on the stage ♪ 20 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ Chicken on the stage, smack a chicken on the stage ♪ 21 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 [ Laughs ] I was there when he came up with that bit. 22 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 -It was funnier then, though. -Give it up 23 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 for my special guests tonight, Vambre and Prohyas Warrior! 24 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 -Oh, my. -Eh, clapping. 25 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Thanks to master impressionist Whiney the Cat 26 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 for opening for me. 27 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Good night, theater nerds. 28 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 [ Feedback whines ] Announcer: Soon! 29 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Flonk's come a long way from being a nuisance. 30 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Now, that his comedy dream's come true, 31 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 I'm sure his rough and tumble days are behind him. 32 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 [ Both grunt ] 33 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Oh. Thank you so much, guys. 34 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 You're the bestest pal a guy could ever ask for. 35 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 [ Both groaning ] 36 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Oh. Pardon-ay. 37 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Tisn't a problem. 38 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 So, anyway, I have a job for you adventure dorks. 39 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 I have a debt I need to pay to my dear older brother, Helmut. 40 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 That sounds easy enou-- 41 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 -Helmut is your older brother? -Helmut is your older brother? 42 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Announcer: Sad Violin Magisword! 43 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Left to fend for ourselves, 44 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 my big brother Helmut single-handedly raised me 45 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 with his same values and morals. 46 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 This explains so much. 47 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 While I honed my comedy, 48 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 he went out and worked to support me and my career. 49 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 And now I wish to repay his kindness. 50 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 [ Sobs ] Wow. 51 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 [ Blows nose loudly ] 52 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 [ Explosion ] 53 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 And life only got worse 54 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 when Witch Way turned Helmut into a frog. 55 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Announcer: Flashback! Dorks! 56 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Ribbit. Announcer: End of flashback! 57 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 So I want to hire you 58 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 to convince Witch Way to turn Helmut human again. 59 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 We're getting paid... 60 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 To hassle Witch Way? 61 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 [ Both chuckling ] 62 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 [ Both laughing ] 63 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 [ Both cackling ] 64 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 So, is that a "yes"? 65 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 'Cause I got a 9:30 set to do and -- 66 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Announcer: Yikes! 67 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Morbidia: ♪ Got a mission that does trouble you ♪ 68 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Gateaux: ♪ Trouble you ♪ ♪ We'll solve it on the W ♪ 69 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 ♪ W ♪ ♪ Add an "itch" and an "ay" ♪ 70 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 ♪ And what does it say? ♪ 71 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 ♪ Put it all together, it's Witch Way ♪ 72 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 [ Crowd cheering ] 73 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Gateaux and I were born to solve your problems 74 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 with our dark magic. 75 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 -Born. -Born! 76 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 So which of you will be the first to ask for us? 77 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 I have an ask. Why is everything in your bweezness model 78 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 a low-rent rip-off of us? 79 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I haven't the faintest idea of what you're talking about. 80 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 -Yay. -Regardless, we humbly request 81 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 on behalf of our client that you reverse the frog spell 82 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 you cast on Helmut. 83 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Pfft. That never happened. 84 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Announcer: Flashback! Dorks! 85 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 I said that never happened! 86 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Turning humans into animals and back is easy-peasy. 87 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 -Ye-e-e-s? -Ye-e-e-s? 88 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 But since it's you asking, 89 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 forget it! 90 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 [ Blam! Boom! ] 91 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 -We asked nicely. -Time to ask the Magisword way. 92 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Announcer: Fuzzy Wuzzy Magisword! 93 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Normcore Magisword! 94 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Mop Magisword! 95 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Does anyone real have a question? 96 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Vambre: Meow, meow, I do, meow. 97 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 I want to see you turn humans into animals 98 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 and back again, meow. 99 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 We've never actually seen them do that. 100 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 How do we know they can? 101 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Like, pfft, whatever. 102 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Uh, yeah, we've never seen them do that. 103 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 You're right, meow, meow. 104 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Are you on the level or what, meow? 105 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 That was obviously the Warriors just now. 106 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 -Obviously. -As a totally evil person, 107 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I think that those evil people 108 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 are lying about being able to do that stuff. 109 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Uh, that does make sense. 110 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 He makes a valid point. No, yeah. 111 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Stop listening to them and their dumb swords! 112 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 -Them. -The aristocracy believes 113 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 they are charlatans. 114 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Yeah, I'm with the royal lady. 115 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 We want proof! 116 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 [ All grumbling indistinctly ] 117 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Transmogrification is the easiest spell in the book. 118 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Book. 119 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 I ain't gonna believe none of what you say 120 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 until you prove that you can turn humans into animals 121 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 -and back-a-dook-a-doo. -Wait, wait, wait, wait. 122 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Just who are you dressed up as here? 123 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 You know, that guy wearing a big paper bag, 124 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 with cheese on his head and a beard of bees? Yeah. 125 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 -Mom's friend. -Baggy McCheesebees! 126 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Baggy McCheesebees. 127 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 -Whoa! -Ye. 128 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 [ Chuckles ] Come on, Gateaux. 129 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Don't be such a grump. 130 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 I am not repeating for you. 131 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 So, you all want to see me 132 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 turn humans into animals, do you?! 133 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 [ All cheering ] Yeah! We do! 134 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Since you're asking us, yeah! 135 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Pixicus, dixicus rodentia! 136 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 [ Crowd cheering ] 137 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 And now that we've demonstrated our skill, 138 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 who would like to hire Witch Way? 139 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 -Whoa! -I'm completely done 140 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 with humanity for the day. 141 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 -Aw. -Oh. Well, okay, I guess... 142 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 [ All grumble indistinctly ] 143 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 -Whoo! -Whoo! 144 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 -That went exactly as planned. -Word! 145 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 We'll bother her as squeak-squeaks... 146 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Until she agrees to turn Helmut back into a human-human. 147 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 "But who will lead the mission to save Piggie Pie Jones?" 148 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 asked Veronica Victorious... 149 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 who is also a ninja. [ Keys clacking ] 150 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Natasha: Eebee, eebee, eebee, eebee. 151 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 After some me-gazing, I feel so much better! 152 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Announcer: Sleeping Dragon Magisword! 153 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Gah! My leg is asleep. 154 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Announcer: Tomato Magisword! [ Squealing ] 155 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 [ Grunting ] 156 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Announcer: Magnet Magisword! 157 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Come here, you -- D'ah! 158 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 [ Babbles, growls ] 159 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Announcer: Giant Egg Magisword! 160 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 [ Chomps ] 161 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Announcer: Choo-Choo Magisword! 162 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 [ Train whistle blows ] 163 00:05:42,000 --> 00:05:48,000 ♪♪ 164 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 [ Screaming ] 165 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 [ Groans ] 166 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 [ Train whistle blows ] 167 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 [ Groans ] 168 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Huh? 169 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 -Hup. -Get them. 170 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 [ Gasps ] 171 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 I get to fight Broccoli Punch? 172 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 [ Both grunting ] 173 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Announcer: Mop Magisword! 174 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Oof. Ohh, ohh. 175 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 ♪♪ 176 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Announcer: Bling Bling Magisword! 177 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 -Oh. -My collectibles! That does it. 178 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Announcer: Legendary Hyperspace Magisword! 179 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 These little thieves are gonna -- 180 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Aah! 181 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Hmm? 182 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Announcer: Mousetrap Magisword! 183 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Aah! 184 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 [ Screaming ] 185 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 [ Growls ] 186 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Announcer: Cheese Magisword! 187 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Look, we will gladly leave you alone 188 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 if you'll kindly turn Helmut back into a -- 189 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 No! 190 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Announcer: Mousetrap Magisword! 191 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 I could've conjured those up myself, 192 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 but I'm a big fan of dramatic irony. 193 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Yawn. 194 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 You Warriors have taken a toll on me. 195 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 I desperately need my beauty sleep. 196 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 [ Snoring ] 197 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Ohh, that wasn't part of the plan. 198 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 -Uh, was it? -No, it was not. 199 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Ohh. 200 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 We need a Warrior huddle right now, ya wee mouse. 201 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 How do we escape this cage without Magiswords? 202 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Well, what other skills do we have between us? 203 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 You could try being really graceful 204 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 or impatient at the cage. 205 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 There's no need for flattering insults. 206 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 If we don't get out of here, Morbidia's going to accomplish 207 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 the worst thing imaginable -- winning! 208 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 No! 209 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Uh, eebee? Eebee-eebee. 210 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 -What's this, then? -Uh, eebee, 211 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 -eebee-eebee? -D'aww, I summoned 212 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 a little squeak-squeak with my whiny noise. 213 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Well, don't stop. 214 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Ohh. 215 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I'm smellin' what you're stinkin'. 216 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 -Ew. -Ahem. 217 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 [ Whining ] 218 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Don't sweat it, buster. 219 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I knows the Whine of Trouble when I hears it. 220 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 ♪♪ 221 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 "Broccoli Punch put a hand on Xateaug's shoulder 222 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 and said, 'Maybe it's time for my secret weapon -- 223 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Broccoli kicks.'" 224 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 -Whoo! -Whoo! 225 00:08:12,000 --> 00:08:19,000 ♪♪ 226 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Eee... 227 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Meow! Meow. 228 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Meow-meow-meow-meow. Meow. [ Chuckles ] 229 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Meow. [ Chuckles ] 230 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Hiss. Meow! 231 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Owie! Ow, ow, ow, ow! 232 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Gateaux! 233 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 ♪♪ 234 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Gateaux, cease the cat instincts! 235 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Meow! 236 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Huh? Ooh. 237 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 [ Grunts ] 238 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 [ Babbles ] Huh? 239 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 [ Both laughing ] 240 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Hup! Whoa. Whoa! 241 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 -Magiswords get! -Magiswords get! 242 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Announcer: Mop Magisword! 243 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Meow. Meow. Meow. 244 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Whoa, whoa, whoa, whoa! 245 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Oof. Meow. 246 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 [ Meowing ] 247 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Announcer: Dolphin Magisword! Aah! 248 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 A smidge of water! 249 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 ♪♪ 250 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Announcer: Beehive Magisword! 251 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Gateaux: Mm. 252 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 [ Low rumbling ] 253 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 [ Grunting ] 254 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 ♪♪ 255 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 [ Panting ] 256 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Meow-meow-meow-meow-meow. 257 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Oof. 258 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 ♪♪ 259 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Meow-meow-meow-meow-meow. Announcer: 260 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 One Big Hole Magisword! 261 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Oof! 262 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 ♪♪ 263 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Oof! 264 00:09:45,000 --> 00:09:51,000 ♪♪ 265 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 -Gateaux! -[ Whimpers ] 266 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Don't move. 267 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Might I remind you, dear Morbidia, that all of this ends 268 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 if you simply change Helmut back to a human. 269 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Fine! I shall re-human-ify whoever. 270 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Just get out of what's left of my house! 271 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Announcer: Soon, at the Printed Page bookshop! 272 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Hey, bro. I got the pasty witch lady 273 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 who frogged you up to frog you back down. 274 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 We'll be a people family again. 275 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 ♪ Book, book, book, book, book, book, book ♪ 276 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Oh, for come-on's sake! 277 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 What's the matter, bro? 278 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Why'd you dodge the man rays? 279 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Don't you want to be a people again? 280 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 No, you dork. [ Blows raspberry ] 281 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 -[ Laughs ] -It's so easy being green. 282 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 I get to gross people out without even trying. 283 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 And I can finally eat flies without being judged. 284 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Ribbit. 285 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Maybe you should've asked me what I want. 286 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Wow. I'm sorry, bro. 287 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 But I'm so relieved you're happy. 288 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 -Bro hug! -Bleh. 289 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Sibling bonding just tugs at the old heartstrings, don't it, sis? 290 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Indeed, brother. A happy ending for everyone. 291 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Book! ♪ Book, book, book ♪ 292 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 ♪ Book, book, book, book, book ♪ 293 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Book. 294 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 ♪♪ 295 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 [ Upbeat music plays ] 296 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 ♪♪ 297 00:11:13,000 --> 00:11:19,000 ♪♪ 20135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.