All language subtitles for Mighty.Magiswords.S02E30_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Reginald: At the R-R-R-R-Rhyboflaven Kingdom, 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 we hold the annual Broccoli Ball, 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 a glamorous event full of the land's r-r-royalty 17 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 and celebrity, 18 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 an event only available to the most honorable of society. 19 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 [ Sniffs ] Perfect. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 [ Giggling ] 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Oh, I am positively brimming with excitement 22 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 to attend the royal ball. 23 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 All thanks to Princess Zange, 24 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 we're gonna party hard, and no one can stop us. 25 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 And what's more, I haven't eaten all day 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 so I could save room for that good, good... 27 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Announcer: Royal food! 28 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 [ Giggling ] Valet: Ahem. 29 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Sorry to stop you, sir and madam, 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 but may I take your vehicles? 31 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 -No, no, no, no, no! -Please no! 32 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 But I insist. 33 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Whoa, whoa! Chill out, pal. 34 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Hands off the equipment. 35 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 I said I insist. 36 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 [ Growling ] 37 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 [ All shouting indistinctly ] 38 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 'Tis an honor to have you, sir. 39 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 [ Shouting continues ] 40 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 [ Panting ] 41 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 You can keep 'em. 42 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Ahem! [ Laughing nervously ] 43 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 -Hey, Reg. -How have you been? 44 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Oh, you know, just spending every waking hour 45 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 trying to make the perfect party happen. 46 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Howdy, Warriorinos! 47 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 I am, like, so happy you're here. 48 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Yes, well. 49 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Anyway, welcome to my royal shindig. 50 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Both: Whoa! 51 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Come on in and make yourselves at home. 52 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Now, now, dear princess, 53 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 the important guests need to see you. 54 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 We shan't keep them waiting. 55 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 See ya goobs later. 56 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 [ Groans ] See here, Warriors. 57 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Zange insisted on inviting you two 58 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 to this important soiree against my better judgement. 59 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Don't ruin this party for me -- uh, her -- 60 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 or else. 61 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 [ Gulp! ] Understood? 62 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Excellent. Did you hear that, 63 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Vambre? 64 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Oh, I did, Prohyas. 65 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 It's our duty to make sure this fancy-pants party goes well. 66 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Zange's counting on us. 67 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Indeed, dear brother, but fear not. 68 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 "Fancy" is our middle name. 69 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 It'll be a piece of... Cake, madam? 70 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Ahhhhhh. No, thank you. 71 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Very well, then. 72 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 [ Gasping ] 73 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 ♪♪ 74 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 [ Twinkle! ] 75 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 [ Gulp! ] 76 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Follow my lead. 77 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 ♪♪ 78 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 [ Whispers indistinctly ] 79 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 And he said no. 80 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I said, "Excellent service." 81 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 [ Laughter ] 82 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 It's a word play. Quite the joke, there, 83 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 my lord. 84 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Really tickles the r-r-r-r-r-r-r-ribs. 85 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 [ Giggles ] 86 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 What are you doing? 87 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 I was just complimenting that gentleman's 88 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 r-r-r-r-r-r-r-r-robust sense of humor! 89 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Zange: Reginald, is there a window open? 90 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 It's really humid in here! 91 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Well, don't! Coming, Princess Zange. 92 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 [ Humming ] 93 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 ♪♪ 94 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Stop right there. 95 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 You know better than to eat on the job. 96 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Your uniform isn't even right. 97 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 The food is for the guests. 98 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Stop! You can eat when you're done. 99 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 And what are you doing? 100 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Cateriiiiiing? 101 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Hey, Prohyas, what's goooo.... 102 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Okay, I guess I'm going this way. 103 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Oh, waiter. 104 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Ooh, they all look so good. 105 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 What's that one? 106 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 I think it's cheese? 107 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 [ Chomp! ] 108 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 [ Mouth full ] Yeah. Good news. 109 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 It's cheese. 110 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Are they all cheese? I'm dreadfully allergic. 111 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Oh, well, let me check. 112 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 [ Chomp! ] That's, uh, melon. 113 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 [ Chomp! ] Uh, grapes. 114 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 [ Chomp! ] Uhh, bubblegum. Weird. 115 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Ho! Guess I narrowed it down for you. 116 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Man: Hey, waiter! 117 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 There is nothing un-lady-like about gargling. 118 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Woman: What about Veronica Victorious? 119 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Did you say Veronica Victorious? 120 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Announcer: High Tea Magisword! 121 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Yes, her latest book was pretty lame. 122 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 The woman lost her touch decades ago. 123 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 [ Slurp! ] 124 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Well, I thought it was her best work yet. 125 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Women: Ahem! [ Tink, tink! ] 126 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 [ Tink, tink! ] 127 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 [ Wiggle, wiggle! ] 128 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 [ Wiggle! ] 129 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 We're honored to have you and your guest, 130 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Horse King, King of the Horses. 131 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 The pleasure is all mi-i-i-i-ine. 132 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 [ Neighs ] 133 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 [ Explosion ] 134 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Who is r-r-r-r-responsible for this?! 135 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 I demand to have a word! Several, in fact! 136 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 [ Slurp! ] Mission complete. 137 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 [ Explosion ] 138 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 [ All arguing indistinctly ] 139 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 [ Blows raspberry ] 140 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 [ Clank! ] 141 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 [ Chomp! ] 142 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 [ Sniffs ] 143 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Yow! Watch where you stick that thing! 144 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 [ Splat! ] 145 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 I, the great Omnibus, am ready to party. 146 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Make way, everyone! 147 00:05:21,000 --> 00:05:21,000 [ Strangled gasp ] 148 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 ♪ Ahhhhh-ahhhhh ♪ 149 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 [ Smack! ] Ugh! 150 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 [ Chomping ] 151 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 Ah, Queen Porcina is ready to dance! 152 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 May I have this dance, ma'am? 153 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Sure thing, short stuff. 154 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Ahhhhh-ahhhh-ahhh! [ Laughs ] 155 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 You royal girls really know how to dance. 156 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Ahh-ha-ha! Yeah! 157 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Ugh. 158 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Well, you were certainly hungry. 159 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Collect the empty plates around the hall 160 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 and bring them to the kitchen! 161 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 How could they be so utterly wrong about Agatha's work? 162 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 She is a master of the written word. 163 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 How can they not see that Percy is a foil for Veronica? 164 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 He is her equal, yet opposite. 165 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 All I am saying is that they barely -- [ Chomp! ] -- 166 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 [ Mouth full ] scratched the surface 167 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 of her genius. 168 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Your plate, ma'am. 169 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Oh! Hey, Vams. How are you doing so far? 170 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 [ Normal voice ] I've been successfully 171 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 engaging the guests 172 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 in r-r-r-r-iveting conversation. 173 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 How about you? I've been keeping 174 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 the catering running 175 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 like a well-oiled mo-chine. 176 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 [ Laughs ] 177 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 [ Explosion ] 178 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Whatever you two have been doing, 179 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 please just stop 180 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 and allow the event to conclude 181 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 without your meddling! 182 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I'll have you know I have been entertaining the guests 183 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 with my suitably regal presence. 184 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Announcer: Proud Peacock Magisword! 185 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 [ Thud! Thud! ] 186 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 [ Thud! Thud! ] 187 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 [ Splat! ] 188 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Aah! Stay right there. 189 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 [ Mumbles indistinctly ] 190 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 And don't do anything! [ Mumbles ] 191 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Did you hear that, Vambre? 192 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 We're so off the mark with our helping 193 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 that we need to stop 194 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 and then start different things to help. 195 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Right. Follow my lead! 196 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 ♪ Ohhh, everybody's having a ball at the ball ♪ 197 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 ♪ Yeah! ♪ 198 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 ♪ Everybody's dressed to the nines at the ball ♪ 199 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 ♪ Yeah! ♪ 200 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 ♪ There's shiny rings and pricey things ♪ 201 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 ♪ Ruffled shirts and tasty wings ♪ 202 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 ♪ Everybody's j-j-just standing around at the ball ♪ 203 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 ♪ All right! ♪ 204 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 ♪ Everybody's just not picking up ♪ 205 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 ♪ What I'm throwing down at the... ♪ 206 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Hmm. Eh. 207 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 ♪ Nope! ♪ 208 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 [ Screech! ] 209 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 [ Sniffs ] 210 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Everyone, r-r-resume your business. 211 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 [ Whap! ] 212 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 If you two do one more thing to ruin this party, 213 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 I will ban you from the castle for life! 214 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Ahem. 215 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Prohyas: Uhh, ladies and gentlemen, 216 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 boys and girls, 217 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 please direct your eye-tension to the center banister 218 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 as Vambre Warrior reveals our latest Magisword! 219 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Announcer: Magic Trick Magisword! 220 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Crowd: Ahhhhh! 221 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 What are you doing?! 222 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 It looks like we have our first volunteer. 223 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Huh? 224 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 ♪♪ 225 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Uhh, let's give him a round of applause. 226 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 [ Laughs ] 227 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 ♪♪ 228 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Announcer: Chainsaw Magisword! 229 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Crowd: Oooooh. 230 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 [ Chainsaw buzzing ] 231 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 [ Screams ] 232 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 [ Cheering ] 233 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Man: Yahoo! 234 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 -Boo! -Eh, boo. 235 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Boo! Boo! 236 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 That's not real magic! 237 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Real. 238 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Uh, I mean fake. 239 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Witch Way? When did you get here? 240 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 What are you talking about? 241 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 We've been here the whole time! 242 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Eh, time. 243 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 [ Chomping ] Ugh. 244 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 245 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 [ Chomp! ] 246 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 [ Mouth full ] Blah, blah, blah. 247 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 [ Screech! ] 248 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 And now we'll show you some real magic. 249 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Do it, Gateaux. 250 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Uhh, pick a card. 251 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 No, you dolt. Like this. 252 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 [ Crash! ] 253 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 ♪♪ 254 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 Uhh, I'm just gonna stand over here. 255 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 ♪♪ 256 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Who do you think will win? 257 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 My bet is on the cat guy. 258 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Did somebody say bets? 259 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Draw! 260 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Stop right there. 261 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Bread? Gateaux! 262 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Sorry. Didn't eat all day -- 263 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 you know, royal food and all that. 264 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Announcer: Magic Trick Magisword! 265 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 ♪♪ 266 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Both: What?! 267 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 And now, the Human Magisword Bag -- 268 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Prohyas! 269 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Announcer: Clapping Magisword! 270 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Please clap. 271 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Oh, no, you don't! Don't. 272 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Raaaaah! 273 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 ♪♪ 274 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 [ Whoosh! ] 275 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 [ Zap! Zap! ] 276 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 [ Zap! ] 277 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 [ Zap! ] Eep! 278 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 [ Thud! ] 279 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Hey, Vambre, know what my favorite magic trick is? 280 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 All of 'em! 281 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 ♪♪ 282 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 -Aah! Aah! -Let me outta here! 283 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 [ Screaming ] 284 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Ah, I love entertaining the masses by trashing bozos. 285 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 What -- what have you two done?! 286 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 The ball is r-r-r-uined! 287 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 That was just as hilarious 288 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 as i thought it would be, you guys. 289 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I knew it'd be the funniest thing in the world 290 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 if I invited both you guys and Witch Way. 291 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I hate doing a stuffy old party every year. 292 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 It's about time we spiced things up. 293 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 But Princess! What about the wanton destruction? 294 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 What about the other guests?! 295 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Oh, I knew they'd trash the place. 296 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 I was planning on having this cruddy old 297 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 ballroom redone anyway. 298 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 And the guests loved it. 299 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 [ Cheering ] 300 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Thanks, my dudes. 301 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 You really made this shindig fun. 302 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Now let's get this party started! 303 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 All right! Smash party! 304 00:10:50,000 --> 00:10:55,000 [ Shouting, crashing ] 305 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 [ Fordor laughs ] 306 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 [ Reginald wails ] 307 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 ♪♪ 308 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 ♪♪ 309 00:11:14,000 --> 00:11:21,000 ♪♪ 20139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.