All language subtitles for Mighty.Magiswords.S02E27_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Announcer: At Warriors for Hire Headquarters, gnarly! 15 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 ♪ I got a whole lot of laundry in my life, in my life ♪ 16 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 ♪ I got a whole lot of laundry, and I've run out of socks ♪ 17 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 ♪ I got a whole lot of laundry in my life, in my life ♪ 18 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 ♪ I got a whole lot of laundry, and so little change ♪ 19 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 So, what do you think? 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Well, it certainly was energetic, 21 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 but I don't know that it's single material. 22 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Aw, gee whiz. Well, I shall keep trying. 23 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 [ Knocking on door ] 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 [ Gasps ] A selection of the pirates from Keelhaul Cove! 25 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Why do you guys look like little sad miserable little puppies? 26 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Sailor Sidney is missing! 27 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Both: Not Sailor Sidney! 28 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Wait. Who's Sidney? 29 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Sidney is the only non-pirate-type person 30 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 in Keelhaul Cove, 31 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 and he's our only source of joy. 32 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 [ Sobbing ] 33 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Yar, 'twas at the Wobblin' Goblin. 34 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Sidney was performing for us all like he usually do. 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 ♪ Where's my little ducky man? ♪ 36 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 ♪ Where'd my ducky go? ♪ 37 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 ♪ Gosh, I am his biggest fan ♪ 38 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 ♪ Oh, I miss him so ♪ Yar, 'tis the song 39 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 me mother sang me. 40 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 ♪ Lonely days, lonely nights ♪ 41 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 ♪ It's tearing up my soul ♪ 42 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 ♪ I can't eat, I can't sleep ♪ 43 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 ♪ I'm losing all [ off-key ] control ♪ 44 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 [ Gasps ] 45 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 ♪ Control ♪ 46 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 ♪ [ Shrill ] Control ♪ 47 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Yar, 'tis like the song me father sang me. 48 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Stop singing, Sidney! 49 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 [ Gasps ] I'm a failure. 50 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 [ Crying ] 51 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 So, shouldn't we go after him? 52 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 No, none of that, none of that. 53 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Let's give him 10 minutes. 54 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 [ Yelling ] 55 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 In a mad frenzy, we searched the Wobblin' Goblin, 56 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 but alas, no Sidney. 57 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 We searched the rest of Keelhaul Cove... 58 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 no Sidney. 59 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 We looked all over the island, no Sidney. 60 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 -That's terrible! -Yar. 61 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 That's why we want to hire you to bring back Sailor Sidney! 62 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Is -- Is this actually your money? 63 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 [ Coughing ] Of course, yeah. 64 00:02:42,000 --> 00:02:42,000 Well, about that... 65 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Do we have ourselves a deal? 66 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Very yes! 67 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 -Yay! -Adventure! 68 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Looks like we got ourselves a little rescue mission, 69 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 and since we're getting out of the house, 70 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 maybe I can find that inspiration 71 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 for the song I'm trying to write. 72 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Just as long as it doesn't get in the way of my sleuthing. 73 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 [ Chuckling ] Oh, it w-- I'm sorry. 74 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Did you say, "sleuthing"? 75 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Detective Vambre! 76 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Detective Vambre. 77 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 Now, pay attention, brother. There are clues everywhere. 78 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 ♪ If you say so, sis, if you say so, sis ♪ 79 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 ♪ If you say so, sis, if you say so, sis ♪ 80 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 ♪ If you say so, sis ♪ [ Chuckles ] 81 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Your exuberance is enviable, brother, 82 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 but if would you be so kind as to stop, 83 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I need to concentrate! 84 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Well, you know, I just -- 85 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 [ Squawk! ] 86 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Halt! 87 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Meh meh! Meh meh! 88 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 A-ha. 89 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 This wee bird-o resembles Sidney. 90 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Surely it's a clue. 91 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 -Howdy! -Och! 92 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Vambre, I think I've got it this time. 93 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 One, two, three, four. Ah! 94 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Prohyas, you've scared off our clue. 95 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Now we've got to start from square one. 96 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 How is that birdie a clue? 97 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Shh, look. 98 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 ♪ [ Off-key ] La-la! ♪ 99 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 ♪ La-la! ♪ 100 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 That sounded horrible! 101 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 It's so much worse than I thought. 102 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Prohyas: Hey, Sidney! 103 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 ♪ Sidney, Sidney, Sidney, please come over here ♪ 104 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 ♪ We'll take you back to all the pirates ♪ 105 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 ♪ So please have no fear ♪ 106 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Ah, music critics! 107 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Now why do you suppose Sailor Sidney ran from us? 108 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 You frightened him away 109 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 with your accordion playing, obviously. 110 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Oh, oopsie. 111 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 No more "oopsies" for the rest of the investigation, 112 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 please and thank you. 113 00:04:15,000 --> 00:04:25,000 ♪♪ 114 00:04:25,000 --> 00:04:35,000 ♪♪ 115 00:04:35,000 --> 00:04:45,000 ♪♪ 116 00:04:45,000 --> 00:04:55,000 ♪♪ 117 00:04:55,000 --> 00:05:05,000 ♪♪ 118 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 ♪ La-la-la, la-la-la-la ♪ 119 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 ♪ La-la-la, la-la-la-la ♪ 120 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 [ Sighs ] 121 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 No. That's not right either. 122 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Focus, Prohyas. 123 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 We've got a Sidney to snatch up. 124 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Sidney: ♪ [ Off-key ] La-la! ♪ 125 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 That sounds like a clue. 126 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 ♪ La-la! ♪ 127 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 ♪ La-la! ♪ 128 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 ♪ La-la! ♪ 129 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 ♪ La-la! ♪ 130 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 I have confirmed that I still sound really bad. 131 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Ah, birds, ah, ah! 132 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 'Tis high time for spy time! 133 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 ♪ La-la-la-lu-li-lu-li- lu-li-lu-li ♪ 134 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 It's those judgmental music critics. 135 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I'm in too fragile a place for this. 136 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 [ Sproing! ] 137 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 Prohyas, your music is ruining this mission! 138 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Cut it verily out! [ Growls ] 139 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 [ Accordion plays ] 140 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 But, Vambre, I thought you liked my smooth grooving. 141 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 That's irrelevant, Prohyas. 142 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Irrelevant! 143 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 There is a music time and a not-music time, 144 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 and in the middle of a mission is a not-music time! 145 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 But, what about my big hit single? 146 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Oof! Owwies. 147 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Fine. I'll put it away. 148 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 I'm sure a hit song will hit me eventually. 149 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 That's a good lad. Now, we properly find Sidney 150 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 and return him to his pirate-y friends! 151 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Sidney: ♪ La-la-la-la-la-la-la ♪ 152 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 ♪ [ Off-key ] La-la! ♪ 153 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 It must be Sidney. ♪ La-la-la-la-la-la-la ♪ 154 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 ♪ [ Off-key ] La-la! ♪ 155 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 So, as you can hear, my voice sounds like a rotten booty butt. 156 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Now do your worst. 157 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Both: Sidney, no! 158 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Don't you dare consume that sailor. 159 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Ooh, how'd you know to say the exact thing? 160 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 [ Chuckles ] That's quite nice. 161 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 What? 162 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Announcer: Bear Claw Magisword! 163 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Rubber Spiky Magisword! 164 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Rubber Stamp Magisword! 165 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Dear Sidney, are you okay? 166 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Why are you guys trying to ruin my singing career?! 167 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I needed that mackerel! 168 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Yeah. What did I do? 169 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Sidney: I was planning on eating the melody mackerel 170 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 to gain its magical singing powers. 171 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 ♪ La-la! ♪ 172 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 -You're going to what now? -With hot new singing pipes, 173 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 the world was going to be my oyster, 174 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 and I wouldn't be a disappointment 175 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 to my pirate chums. 176 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 But now I'm ruined! 177 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 [ Crying ] 178 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Ruined! 179 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Yeah. Now I just feel awful. 180 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Forever I shall sound like this... 181 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 ♪ [ Off-key ] La-la ♪ 182 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 ♪ La-la ♪ Ugh. It's vile. 183 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 It is horrible. 184 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 [ Gasps ] 185 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 I'm into it! 186 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Wait, what? 187 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Those notes, they're exactly what I need for my hit single. 188 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Don't you see? 189 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I couldn't write a great song 190 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 because I didn't try hard enough. 191 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 That is absolutely not what was happening. 192 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 I didn't notice dear, dear Sidney 193 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 was my missing element all along 194 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 because I didn't try hard enough! 195 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 That is not what you should have learned from this. 196 00:08:19,000 --> 00:08:24,000 Sailor Sidney, will you try hard with me? 197 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 I don't think we'll ever see our silly Sidney again. 198 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 [ Thud! ] 199 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Huh? 200 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Hi, friends! How you doing? 201 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Sidney! 202 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 ♪♪ 203 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 ♪ Try hard ♪ ♪ La-la ♪ 204 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 ♪ Do what you gotta do ♪ 205 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 ♪ Try hard ♪ ♪ La-la ♪ 206 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 ♪ It's all up to you ♪ 207 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 ♪ When the chips are down, you put them back in a stack ♪ 208 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 ♪ Don't forget chips with dip make an awful good snack ♪ 209 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 ♪ When you've reached the end of your rope ♪ 210 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 ♪ Tie a rope to that rope then a rope to that rope ♪ 211 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 ♪ So if you're gonna try ♪ 212 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 ♪ Try hard ♪ 213 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 ♪ La-la ♪ 214 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 ♪ Try hard ♪ 215 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 ♪ La-la ♪ 216 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 ♪ If you pay your dues a little at a time ♪ 217 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 ♪ Pay the lump sum and you'll probably be fine ♪ 218 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 ♪ When your elbow runs out of grease ♪ 219 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 ♪ Grab some elbow oil to make your masterpiece ♪ 220 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 ♪ So if you're gonna try ♪ 221 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 ♪ Try hard ♪ ♪ La-la ♪ 222 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 ♪ Do you what you got to do ♪ 223 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 ♪ Try hard ♪ ♪ La-la ♪ 224 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 ♪ It's all up to you ♪ 225 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 ♪ So if you're gonna try ♪ 226 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 ♪ If you wanna be that guy ♪ 227 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 ♪ Then set your sights to high! ♪ 228 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 ♪ Try hard ♪ 229 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 ♪ La-laa! ♪ 230 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 ♪♪ 231 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 [ Coughing ] 232 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 [ Ding ] 233 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Yay, Sailor Sidney! 234 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 Sidney, baby, we're pleased as parrots to have you back. 235 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Yes. We are very pleased. 236 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Payment time, Warriors. Open up for your bounty! 237 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Both: Ah! 238 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Oh course, you did destroy our home 239 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 with your general buffoonery. 240 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Wait, you guys live here? 241 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Plunderbite, do your thing. 242 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Pleh. 243 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 That should pay for part of the damages. 244 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Part? 245 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Vambre: All right, Prohyas. 246 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 A few more nails, and we can be finished 247 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 with this Sailor Sidney business. 248 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Sidney: Did someone mention my name? 249 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Hey! I just wanted to thank you two 250 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 for helping me get my confidence back 251 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 and fixing up the Goblin for my show tonight. 252 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Sure thing, duder. What's your opening number? 253 00:10:48,000 --> 00:10:48,000 Prohyas, no! 254 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 ♪ [ Off-key ] La-la! ♪ 255 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 [ Rumbling ] 256 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 [ Growling ] 257 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 [ Crying ] 258 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Get. 259 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Isn't this where we came in? 260 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Och. Yeah. 261 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Yeah, och. 262 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 ♪♪ 263 00:11:06,000 --> 00:11:13,000 ♪♪ 264 00:11:13,000 --> 00:11:20,000 ♪♪ 18085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.