All language subtitles for Mighty.Magiswords.S02E17_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Announcer: At the Rhyboflaven State Fair. 15 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Family fun! And for a good cause. 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Like, step right up, peeps. 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Come dunk the one and only 18 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 totally dunkable Prohyas Warrior. 19 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 [ Chirping, cow moos ] 20 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 How old is that cow, anyway? 21 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Yo, Prohyas, up the theatrics, my dude. 22 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 We got to get people to dunk you. 23 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 For the borfls! 24 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 [ Crying ] 25 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Gotcha, Zange. I can be more irritating. 26 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 [ Clears throat ] 27 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Hey! 28 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Carry the 2... 29 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Did you say something, dear heart? 30 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Dunk me! 31 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Announcer: Cuckoonut Magisword! 32 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 [ Ding! ] 33 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Nyeeehhh! 34 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Ugh! 35 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 -Ugh! -Aah! 36 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Lovely bunch of cuckoonuts, anyone? 37 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 ♪♪ 38 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 [ Ding! ] 39 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Nyehhhhhh. 40 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 [ Ding! ] 41 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Nyehhhh!! 42 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 [ Ding! ] 43 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Nyehh. 44 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 [ Laughs ] This act is good. 45 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 So delightfully theatrical. [ Laughs ] 46 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Is he okay, Vamburrito? 47 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Okay? He's phenomenal. 48 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 [ Wheezing ] 49 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Feed the borfls. Two jemms a bag. 50 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Feed the borfls. Two jemms a bag. 51 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Aminals? 52 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Aminals. 53 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Announcer: Aminals! 54 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 [ Sighs ] 55 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Hello, dear brother. 56 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 You've been feeding the borfls for...five hours. 57 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Shall we make ourselves no longer here? 58 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 I can't leave now, Vambre. They're so... 59 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 [ Squeak! ] [Sobbing] comforting! 60 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 [ Sighs ] If I go back to the real world, 61 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 I'll just get dunked. 62 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Who could have it worse than me? 63 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Well, Man Fish, I'm not letting you out of my sight. 64 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Vendor: Brocotton candy! Get your Brocotton candy here! 65 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Ooh! Brocotton candy. 66 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 [ Screech! ] 67 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 If I am in ze jail, who will feed my pets? 68 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Yes, truly, if I were to submerge again, 69 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 that would be the end of ol' Prohy-- 70 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 I'm sorry, did you say pets? 71 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 I was not talking to vous, Prohyas, 72 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 as we are definitely not friends. 73 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 But as you are conveniently in my field of vision, 74 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 you may take ze job. 75 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Eeeee! 76 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Pbht! Feeding your pets 77 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 is hardly an action-packed mission, Man Fish. 78 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 You underestimate me, Vambre. 79 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 My undersea lair 80 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 has quite a sinister security system, you know. 81 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 [ Roaring ] 82 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Eeeee! 83 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Upon completing ze mission, 84 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 you shall have plenty of jemms, 85 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 which I may or may not have liberated 86 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 from foolish land dwellers. 87 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I'm gonna say "may." 88 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Feed my pets before my inevitable escape from prison! 89 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Splendid! An undersea escapade. 90 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 Mm. If I'm already underwater, I can't get dunked. 91 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 ♪♪ 92 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [ Thunder crashes ] 93 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Underwater lightning? 94 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 I'll admit, it's a nice macabre touch. 95 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Now, how to enter when the drawbridge has been raised. 96 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 ♪♪ 97 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Pfft! 98 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Aah! 99 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Dunked! 100 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Tartar sauce? [ Whining ] 101 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Oh, my goodness, this is still going? 102 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I don't always track with your attempts at humor, 103 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 but this dunking act is easily 104 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 the funniest thing you've ever done. 105 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Mmm! Don't mind if I do. 106 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Announcer: Fish Stick Magisword! 107 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Nyehh! 108 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Remember, Prohyas, there will be aminals. 109 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 [ Grunting ] 110 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Now then. Announcer: Magnet Magisword! 111 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Let's shall, my king of comedy. 112 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Now back to more important matters. 113 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Man, how old is that cow? 114 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 ♪♪ 115 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 [ Clang! ] Fordor: D'ohh! 116 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 ♪♪ 117 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 [ Clanking ] 118 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 ♪♪ 119 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Le phew! 120 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 [ Siren wails ] 121 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I tell ya, I can't get dunked anymore. 122 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Do any of these traps look dunky to you? 123 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 An expert setup. Impressive, Prohyas. 124 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Regardless, this security system belongs to Man Fish. 125 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 How sophisticated could it be? 126 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Aah! 127 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Dunked! 128 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 [ Laughs ] Brilliant prop comedy. 129 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Allow me to help you, ducky. 130 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Oof! Ay-yi-yi! 131 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 [ Screech! ] 132 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Phew. [ Ding! ] 133 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Aah! 134 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 [ Grunts ] Hmm? 135 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Dunked! 136 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 However retroactively. [ Laughing ] 137 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 The darkness consumes me! 138 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 'Tis the subtlety that really gets me. 139 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Nyehhhhhh! 140 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Aah! 141 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Dunked! 142 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 -Nyeh! -[ Laughing ] 143 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Bravo! You're such a showman! 144 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 What a pro. 145 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 [ Chuckles ] 146 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 [ Laughing maniacally ] 147 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Agreed. 148 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Right, let us proceed to Man Fish's pets, then. 149 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Got to get through this for the pets. 150 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 [ Thunder crashes ] 151 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Fordor: Hey. Hey, buddy. 152 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Can I borrow your spoon? 153 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 All yours, mon ami. 154 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Thanks, Fish. 155 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 [ Chomps ] 156 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Can you even imagine having an entrance 157 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 in the shape of your own face? 158 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 [ Chuckles ] Honestly. 159 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 That is clearly a trap. 160 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 [ Laughs ] 161 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Good observation, Prohyas. 162 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Sure would be a shame 163 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 if a certain funny someone were to fall in. 164 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Aah-ha-ha! 165 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Who's it? Who's it? 166 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I remain undunked. 167 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Ooh! 168 00:05:52,000 --> 00:05:52,000 Och! 169 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 [ Chewing ] 170 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Whoo! What a relief. 171 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Getting chewed to bits is way better than getting dunked. 172 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 [ Chomp! Gulp! ] 173 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Aah-ha-ha-ha-ha! 174 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Dunked! 175 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 176 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 ♪♪ 177 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Yee! Whoo-hoo! 178 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Nyeh! 179 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Eeee! I'm going to want hi-def sound for this. 180 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Announcer: All Ears Magisword! 181 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Prohyas: Ah! Ooh! Eee! 182 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 [ Laughing ] 183 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 ♪♪ 184 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Ah, why just hear the funny when I can see the funny? 185 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 X-Ray Magisword! 186 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 [ Sobbing ] 187 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Oh, dear. 188 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 This version of the act isn't quite working. 189 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 You okay in there, ducky? 190 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 No! I'm really not okay. 191 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 The truth is, all this dunking is absolutely terrifying to me. 192 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 What? 193 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 It's all my fault because I wasn't honest with you, 194 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 but as it stands right now, I'm not okay! 195 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 I can't take being dunked one...more...time. 196 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Oh. Oh, dear. 197 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 How could I have been so oblivious to his pain? 198 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 [ Crying ] I'm the worst sister ever! 199 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Hey, your emotional arc is getting in the way of mine. 200 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 [ Sniffles ] Right. 201 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Announcer: Extendoflick Magisword! 202 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Ah-ah-chooey! 203 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Och! He's headed straight for another dunking booth! 204 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 [ Chuckles ] We're swimming around in water 205 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 that's molecularly different from the water we're already in. 206 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 It's the underwater water! 207 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 In this fantasy universe in which we find ourselves, 208 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 it's perfectly okay 209 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 and nothing that any of you need to worry about. 210 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Announcer: Fight Wig Magisword! 211 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Now to catch him in my fuzzy fist. 212 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 [ Moaning ] 213 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Dunked! 214 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Prohyas? 215 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Nyeh. Nyeh. Nyeh. 216 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Fear not, Prohyas, dear heart. 217 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 You shall be safe upon Vambre's noggin. 218 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Ahhh! 219 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Vive le mer! 220 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Le plop. 221 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Grand asperge! It worked. 222 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 [ Gulping ] 223 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Ahh. This water's got character. 224 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 What do you think, Fish? 225 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 [ Gurgling ] 226 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 [ Gulps ] Yeah, character. 227 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 There. Now it shan't even be possible 228 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 for you to get dunked again. 229 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 But what about the aminals? 230 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Ami-- What?! 231 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 [ Roaring ] 232 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 [ Whimpering ] 233 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 They're too cute! 234 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Announcer: Roundy Spinny Thing Magisword! 235 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 ♪♪ 236 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 [ Prohyas giggling ] 237 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Prohyas, are you sure you're okay? 238 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 You've been through so much trauma today. 239 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 It will all have been worth it 240 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 if I can play with seashell dinosaurs! 241 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 ♪♪ 242 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 If I want to get to the dinos, then I got to d-d-d-d-d-d-- 243 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Dunk yourself? 244 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 245 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 You've been through quite enough. 246 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I shall take this one for the team and dunk myself 247 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 and feed them by my lonesome, for you. 248 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Your lonesome? 249 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 No! 250 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 I came all this way to play with pets, 251 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 and by Grup... Yay! 252 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 ...I'm gonna play with pets! 253 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I must dunk myself. 254 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 I mean, there are probably better ways to go about this 255 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 if we really think about it. 256 00:09:23,000 --> 00:09:28,000 I'm doing this for my love of aminals! 257 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Announcer: Frog Missile Magisword! 258 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Ribbit! [ Ding! ] 259 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 ♪♪ 260 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Dunked! 261 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Zounds! 262 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Announcer: Rump Roast and Excaliburger Magiswords! 263 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 [ Roaring ] 264 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 [ Munching ] 265 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 -Mmm! -Mmm! 266 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Ahh, a job well -- 267 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 [ Roaring ] 268 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 I think they're ready for the main course. 269 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Announcer: Wet Noodle Magisword! 270 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Fossil Magisword! 271 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Both: Super teamwork combo, Jurassic macaroni! 272 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 ♪♪ 273 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Bon appétit, my dinos. 274 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 [ Slurping ] [ Giggling ] 275 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Grand job, Prohyas! 276 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Ooh! 277 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 You conquered this mission and your dunkaphobia. 278 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 And by harnessing the powers of love. 279 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Ugh! I can only handle so much cheese. 280 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 [ Crashing, cow moos ] 281 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Ha-ha! I have returned. 282 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 And you have fed my friends. 283 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Both: Ahem. Jemms, please. 284 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Ah, that's right. 285 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 This is the part where I'm supposed to congratulate you 286 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 and go, "Golly gee, Warriors! 287 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I'll hire you any time." 288 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 But this was a one-time deal. 289 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Take zis and vamoose. 290 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 But first, want to hear ze thrilling story of my escape? 291 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 [ Siren wails ] You can tell that 292 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 to the judge. 293 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Ah, sacre bleu. 294 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Bye, Man Fish. Bye, Age Cow. 295 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 All right, nothing to see here, ma'am. 296 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Hey, 37, right? 297 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 I am! Oh, you're good. 298 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 ♪♪ 299 00:11:06,000 --> 00:11:13,000 ♪♪ 300 00:11:13,000 --> 00:11:20,000 ♪♪ 19348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.