All language subtitles for Mighty.Magiswords.S02E07_Engh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ ♪ It's the name and career ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 7 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 8 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 9 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 10 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 11 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Welcome to the Flonk Show! 13 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 Have any of you stopped to think about this dreck you're eating? 14 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 It looks like bad. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 It smells like bad. 16 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 And it tastes like bad! 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 [ Laughs ] 18 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 [ Groaning ] 19 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 That darn Flonk is stinkin' up my restaurant 20 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 with his mean jokes again. 21 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Ooooh! 22 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 You all have questionable taste in eateries. 23 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Get out of here, Flonk! 24 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 You're not funny, and you're driving out my customers. 25 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Not funny? That's how you talk to a guy 26 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 who's providing free entertainment?! 27 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Eat my mic! 28 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Ergh! Spoony did not wake up for this today. 29 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Bap. Beep. Bop. Booooop. 30 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Warriors? For Hire? Get over here 31 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 and get this fool, Flonk, 32 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 'cause he's putting salt on my slug! 33 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Woo! Click. 34 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 We're the Warriors for Hire, 35 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 and we're here to stop you, Flonk! 36 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 [ Laughs ] Looks like the Bangs Brigade showed up. 37 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Hnnngh! [ Laughs ] 38 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 And what's wrong with my... 39 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Announcer: Bangs! Lobster Claw Magisword! 40 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Prepare to get clawbbered! 41 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Vambre, wait up! 42 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Hyaaaw! Hup! 43 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 We can't just hit things because they aren't funny. 44 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 I fail to see the issue. I'm very funny. 45 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 You're not funny, Flonk! 46 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Takes one to know one! Och! 47 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Don't you seeeee? 48 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 If we stop stop trouncing Flonk whenever he acts out 49 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 and instead try to understand him, 50 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 we can stop making him an issue 51 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 and instead make him a productive member of society! 52 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Tell me, Flonkybunch, just what is it that you want? 53 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Hmmm? 54 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 [ Gasps ] Nobody has ever asked me that before! 55 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I'd like to find a venue 56 00:02:08,000 --> 00:02:14,000 where the audience truly appreciates my genius! 57 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Can we help him? Pweddy pwezz? 58 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I, too, know what it's like to be misunderstood 59 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 in my creative endeavors. 60 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I want nothing to do with this hogwash. 61 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 We have no positive memories of Flonk 62 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 and no reason to believe that he'll ever change. 63 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 You, and specifically you, can help him. 64 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Oh, goody! 65 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Flonk, we're going to go find you the venue of your dreams! 66 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 But, Prohyas, I don't know if you're aware of this, 67 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 but we have a job to do. 68 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 I need time sensitive ingredients, y'all. 69 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 If you don't find a home for Flonk's unusual 70 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 brand of comedy in short order, 71 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 I'll have to defeat Flonk myself and throw him 72 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 to Officer Fordor for assaulting Spoony with a frozen treat. 73 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I'd say you have, oh... 74 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 24 hours! 75 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Ugh! 76 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Announcer: Soon, at the Cave of Stuff! 77 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 It's Cornan of the Glitter Clan! 78 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 [ Tires squealing ] 79 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Hup! 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 [ Buzzer ] 81 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Yay! 82 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Congratulations on almost being done 83 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 with the Cave of Stuff! 84 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Cornan shall defeat you, Dungeon Boss! 85 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Huh? Nooooo! 86 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Nooooooooo! 87 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Huh? That's the stuff. 88 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Noooooooo! 89 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 [ Clink ] 90 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Sweet victory! 91 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Huh? Are -- are those air holes? 92 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Unicorns aren't even real! 93 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Telling a guy he doesn't exist doesn't qualify as a joke. 94 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Be gone, Boss Fiend! Nooooo! 95 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 What's wrong with you? 96 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 I had that funny in my pocket all day! 97 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 [ Laughs ] He tailored the joke just for you, Cornan. 98 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Yeah! 99 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Just give me my sword so I can leave. 100 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [ Sighs ] All right, then. 101 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Announcer: Squeaky Nightstick Magisword! 102 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Gimme that! Glitter Clan Combo! 103 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Glitter Smack! 104 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 [ Groans ] Aha! 105 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Look, Prohyas! 106 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 He made your face into a scrapbooking project. 107 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Let me call grandma. 108 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 [ Laughs ] 109 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Hm, Heh, 110 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 That joke was funny and relevant 111 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 to my crafting interests. 112 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 [ Gasps ] Laughter! Feels so right. 113 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Yeah! Progress! 114 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 I bet we could stay here and entertain 115 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 all of the adventurers who come through. 116 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Nopenopenopenope! 117 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 We here at the Cave of Stuff are running a bwezzniss... 118 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 of sorts, 119 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 and we don't have the budget for Flonk Insurance. 120 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 121 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Prug, be careful! His ego is fragile. 122 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 That's right, run. Run like they all run. 123 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Well, whatever. 124 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 That place was too mainstream anyway. 125 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Deserts are so lame with their -- 126 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 sand and their -- their rocks. [ Laughs ] 127 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Don't try to cheer me up with your jokes. 128 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 It's not going to work this time. 129 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Vambre: Which is to imply that it has ever worked, any time! 130 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 [ Laughs ] 131 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 It worked that one time! 132 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 I make myself laugh every day! 133 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Well, it's not good enough. 134 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 You'll need to be-chortle an entire crowd for it 135 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 to be considered an actual legitimate venue. 136 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 You'll need to do it pretty soon, too. 137 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Less than 24 hours! 138 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 She has got to teach me how she does that. 139 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 It's actually not that difficult. 140 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 I can teach you in, like, an afternoon! 141 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Sis, you're close-talking. 142 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Announcer: Extendo Flick Magisword! 143 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 Och! Less than 24 hours! 144 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 I think I know where we can find you a larger audience. 145 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Announcer: Soon, in the Dinosaur Kingdom! 146 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Go for it, Flonk! Spread your humor! 147 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 What do you call a bunch of terrible thunder lizards 148 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 who spent all day in a swimming pool? 149 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Primordial soup! Reh? 150 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Go ahead, Frankylo. Tell them his joke. 151 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 [ Squeaking ] 152 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 [ Growling ] 153 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Are dinosaurs usually this sensitive? 154 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 You know, in hindsight, yeah, yeah, 155 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 yeah, yeah, come to think of it. 156 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Announcer: Cheese! You're very good at fighting 157 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 with cheese, Prohyas. 158 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Have you considered a new career 159 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 in Wensleydale wrestling? 160 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 [ Laughs ] 161 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 [ Squeaking ] 162 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 [ Laughing ] 163 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Do you hear that? They're chuckling! 164 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Success. 165 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 Maybe this means my jokes gain something in translation. 166 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 No joke telling at my pool, you dang old humanses! 167 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Who do you think has to clean up this egg mess? 168 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Enngh... stupid arms. 169 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Nyehhh... Oh, Prohyas, is now a bad time? 170 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Well, it's not... Aah! 171 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Vambre! In the flesh. 172 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I wanted you to know I saw the whole thing. 173 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Oh, yeah? What did you think? 174 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 I think, you still haven't a venue. 175 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Better step up your game and bring the house down. 176 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 You have, like, no time at all! 177 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 [ Laughs ] 178 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Well, I've got one last venue to try. 179 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 And it's an actual venue. 180 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Announcer: Soon, at the Transylbiria Comedy Club! 181 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Abandoned! Okay, your audience is small, 182 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 but they exist. 183 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 If you can win those two softies over, 184 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I bet they'll call their friends. 185 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 You could have this place full of laughing monsters in no time. 186 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Put your whatever together for Flonk! 187 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 Mm-hmm. Thank you. Thank you. You're a beautiful audience. 188 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 I can tell your a hip and happening bunch 189 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 because you're loitering in an abandoned theater. 190 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 One might also think that you have no lives! 191 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 [ Laughs ] This guy knows what I'm talking about! 192 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 You do, right? Really? 193 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Nothing? 194 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 That was the worst, 195 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 but I still kind of want to see where this goes. 196 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Oh, my. Not much of an audience, is it? 197 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 [ Gasps ] It's ol' man Vambre! We just got here, okay? 198 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Let Flonk have a real chance. 199 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 I'll have you know I brought an audience member with me. 200 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 You did? My good friend, 201 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Officer Fordor! 202 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Oh, I just love comedy. 203 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 It's such an under-appreciated art form. 204 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 And if it doesn't go well, I'm going to tell Fordor 205 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 about everything Flonk did at Slugburger today. 206 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Oooh, you'll love my observational material 207 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 about law enforcement. 208 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Ha! This oughta be good. 209 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Like how all the cops look like overgrown lobsters! 210 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 What? I'll have you know 211 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 I'm very proud of my lobster heritage. 212 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Ho, boy. All right, you peons! 213 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Are you ready for your faces to explode 214 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 from how funny I am? 215 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 [ Crickets chirping ] 216 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Pshh, I don't think you people even want to laugh! 217 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 I love laughing! 218 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 You've got to use more allegory and... timing. 219 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Hnnnhhgh! Riddle time! 220 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 What has purple hair 221 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 and can't laugh its way out of a paper bag? 222 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Announcer: Foam Finger Magisword! 223 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Booo! 224 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Heckling, really? I... 225 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Booooo! 226 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 A foam finger? 227 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 This ain't the sportsball, lady! 228 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 He, sportsball. 229 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 [ Gasps ] A laugh! 230 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 That's it! He's funny with Magiswords! 231 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Announcer: Cheese Magisword! 232 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Am I having the cheese on stage dream again? 233 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Call my psychiatrist! 234 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 [ Laughs ] 235 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 It's working! 236 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 It's working! 237 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 If anyone needs a bear, like, right now, 238 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 just drop me in the woods with this thing on. 239 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 [ Laughter ] 240 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 He's talking about bears. 241 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 They're laughing. 242 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Flonk, I've been saving this Magisword for a rainy day, 243 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 but I think you deserve it now! 244 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 What? [ Gasps ] 245 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Announcer: Rubber Chicken Magisword! 246 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Aaah! 247 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Never had a lesson! 248 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 [ Laughter ] 249 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Boop! Boop! Beep! Beep! Boop! Beep! Boop! 250 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 ♪ Chicken on the stage Smack a chicken on the stage ♪ 251 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 ♪ Chicken on the stage Smack a chicken on the stage ♪ 252 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 ♪ Chicken on the stage Smack a chicken on the stage ♪ 253 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 ♪ Chicken on the stage Smack a chicken on the stage ♪ 254 00:09:54,000 --> 00:10:02,000 [ Laughter ] 255 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 So here's the grand finale! 256 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Announcer: Monster Suit Magisword! 257 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Rubber Chicken Magisword! 258 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Prohyas and Flonk: Super teamwork combo: 259 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Chicken Soup for the Flonk Soul! 260 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 B'caw! 261 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 [ Laughter ] 262 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Flonk! Flonk! Flonk! Flonk! 263 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Flonk, you're a hit! 264 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Surprising but true! 265 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 I knew he had it in him. 266 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 And I'm proud of you for becoming humorous 267 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 all of a sudden. 268 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Now don't let me catch you getting into any funny stuff! 269 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Oh, I can assure you, I'm a changed chicken. 270 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Good. Good. I'll catch you guys later. 271 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I'm going to go get a manicure for my lobster claws! 272 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 [ Laughs ] I'm into Flonk's early stuff. 273 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 It would seem you've cracked the code. 274 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 Flonk's a terrible insult comic, but a brilliant prop comic! 275 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Yes! 276 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 But, never do insult comedy again. 277 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Are you sure, because I prepared a solid half hour 278 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 on your fear of squirrels. 279 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 [ Laughter ] 280 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Tomato! Ugh! 281 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 ♪♪ 282 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 ♪♪ 283 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 ♪♪ 19936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.