All language subtitles for Mighty.Magiswords.S02E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Announcer: At Warriors for Hire headquarters. 15 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 [ Yawns ] Mornin'. 16 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 [ Alarm clock ringing ] 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 [ Boink! Clink! ] 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 [ Ringing stops ] 19 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 ♪♪ 20 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Ah! 21 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 [ Humming ] 22 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Huh? 23 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Ahh. 24 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Aaah! 25 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Prohyas, why is toilet bear 26 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 still in our bathroo-oo-oo-- 27 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 [ Growls ] 28 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 [ Sloop! ] 29 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 [ Grunting ] 30 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 [ Munching ] 31 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Who wants seconds? 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Good morning, Vambre. 33 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Oh, 'tis it? 34 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 You see, I didn't anticipate a gaggle of new roommates. 35 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Especially ones hiding in my medicine cabinet. 36 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 You fixed Robopiggeh! 37 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Om! 38 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Isn't he helpful? 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 [ Belches ] 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Out! All of you! 41 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 No! Wait! Guys, come back! 42 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Oh. Nice going, Vambre. 43 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 That was real patient of you. 44 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Well, excuse me for not understanding 45 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 your need to adopt every creature that smiles at you. 46 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 If one more uninvited guest appears in our home, 47 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 I shall scream! 48 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Greetings, warriors. 49 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 It is I, Omnibus the Accumulator, 50 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 omnipotent acquirer of rarities and oddities. 51 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 So, who wants to do a job for me-e-e-e? 52 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Well, I'm sorry if I can't help 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 but share our perfect home with -- with... 54 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Wow, they let me say the whole thing. 55 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 How awful. 56 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 And I have the patience to see the value in my children. 57 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Well, I value my privacy. 58 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Our home is bursting at the seams. 59 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 So! 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 How 'bout that job, warriors? 61 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Will it get me out of this argument? 62 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Absolutely. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Then we'll do it! 64 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Splendid! 65 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Behold! 66 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Dan's Labyrinth of the deepest, darkest woods. 67 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Should you successfully solve it, a rare prize awaits. 68 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 And I simply must have it for my collection. 69 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 A hedge maze? 70 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Well, at least it'll be cuddly-creature-free. 71 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Ha-ha-ha! Don't worry, Omnibus. 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 I won't let my sister's impatience ruin this mission. 73 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Fantastic! Good luck, you two. 74 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 You heard the head -- let's do this thing! 75 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Was elbowing me necessary? 76 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 [ Giggling ] 77 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Ugh! 78 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Dan's Labyrinth. 79 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Huh. Looks like an empty courtyard. 80 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Odd. I was expecting something a bit more... 81 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 [ Rumbling ] 82 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 ...intriguing! 83 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 A maze that actively changes. 84 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 We just need -- oh! 85 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 What in gravy? 86 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Yes, yes, very droll. 87 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Hey, Vambre. 88 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Prohyas? 89 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Hey, Vambre. 90 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Prohyas! 91 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 No-yeah! 92 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Oh, come on! 93 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Right, so you're just making fun of me now. 94 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Prohyas? 95 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Prohyas! 96 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Prohyas, where are you?! Howdy. 97 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Eee! 98 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 [ Sighs ] Don't do that. 99 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 [ Chuckles ] Come on, Vambre, where's the fire? 100 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Geez. Everywhere. 101 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 You need to be more careful in a place like this. 102 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Who know what kind of devious traps are -- 103 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 [ Giggling ] 104 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Prohyas, wait! 105 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Announcer: Chainsaw Magisword! 106 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Hiya! 107 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 [ Clink! ] 108 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Prohyas, dear, don't move. I shall find you. 109 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 [ Humming ] 110 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 [ Whirring ] 111 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Huh? 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Hello? 113 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 [ Gasps ] 114 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Prohyas? Are you there? 115 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Och. 116 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Eh! What in Uthor's name? 117 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Eee! 118 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Announcer: Bonehead Magisword! 119 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Oh, dear. 120 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Eee! 121 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 [ Laughs ] 122 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 No, no, I was just thinking the same thing. 123 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Prohyas? 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Here, let me -- let me top that off for you. 125 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Announcer: High tea Magisword. 126 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 [ Owl hoots ] 127 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 [ Chuckles ] That's why you're my favorite. 128 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Nyeh. 129 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 What is he -- 130 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 16 nopes. 131 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Make haste, Prohyas, a beast approaches. 132 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Man your Magiswords! 133 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Dang, this stuff is on there. 134 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Oh, hi, Vamburitto. 135 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Well, that was a thing. 136 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Maze: Level 1, cleared. 137 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 So you were collecting pets again 138 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 while I was fighting that shadow beast alone? 139 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 If you had the patience to see what I was actually doing, 140 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 you'd realize that these little fellas 141 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 are the key to beating this maze. 142 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Here, you can have this one. 143 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 How many do you have in there? 144 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Level 2, start. 145 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Okay, fine. 146 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 But this better not be some scheme 147 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 to bring more animals home. 148 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I mean, come on, Prohyas. 149 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Your obsession with mothering these creatures is -- 150 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 [ Giggling ] 151 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Vambre, I was right. The cute owls are the key. 152 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 ♪ I am right, and owls are great ♪ 153 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 ♪ And Vambre's impatient, and I am not ♪ 154 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 ♪ And Vambre's impatient, and my correctness cannot be denied ♪ 155 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 A-and here we are! The final turn. 156 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Oh? And how might you know that? 157 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Hootlydoot told me. Isn't he the best? 158 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Get that thing out of my face! 159 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 [ Hoot! Hoot! Hoot! ] 160 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 [ Gasps ] 161 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 You just couldn't patiently 162 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 let me rub an owl on your face, huh? 163 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 [ Cries ] 164 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Why don't you just use one of the other 12 owls 165 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 you have hiding in your tunic? 166 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 [ Growls ] Fine. 167 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 I shall figure this out myself. 168 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Hmm. 169 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Hah! It's clearly this way, 170 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 which is exactly what they want me to think. 171 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 [ Rumbling ] 172 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 O-och. 173 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Hootlydoot. 174 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Prohyas! 175 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Vambre? 176 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Hey, Vambre? 177 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Announcer: Little blue bomb Magisword! 178 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Oh! 179 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Hey, Vambre? 180 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 [ Hoots ] Hootlydoot! 181 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Pogo stick Magisword! 182 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Prohyas! 183 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 I'll save you, Vambre! 184 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 I just need to lure Hootlydoot out first. 185 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I need help now, Prohyas! 186 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Now...always now. 187 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Announcer: Attractive voice Magisword! 188 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Prohyas: Hey, girl, who's a pretty bird? 189 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 You are, girl. You're a gorgeous bird. 190 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 Mm-hmm. Girl, your eyes are just so pretteh. 191 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Hootlydoot, you came back. 192 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Oh, I'm sorry, am I interrupting something? 193 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 You are [chuckles] but, you know, I can be patient. 194 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Yee-haw! 195 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 We did it! Way to go, team! 196 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Level 2 complete. 197 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Prohyas, why didn't you help me sooner? 198 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Hey, I saved you. What's the problem? 199 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I needed help, and the first thing you do 200 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 is chase after that owl? 201 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 I needed Hootlydoot to save you. A'doi! 202 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 But why does that owl take priority over my safety? 203 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 'Cause Hootlydoot is a more pleasant teammate. 204 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 [ Gasps ] 205 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 Fine. I shan't talk to you any longer. 206 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Same here. 207 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 [ Buzzer ] 208 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 [ Eerie music plays ] 209 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 [ Zap! Zap! ] 210 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 [ Zap! ] 211 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 ♪♪ 212 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Announcer: Electric eel Magisword! 213 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 [ Zap! ] 214 00:08:40,000 --> 00:08:47,000 ♪♪ 215 00:08:49,000 --> 00:08:57,000 ♪♪ 216 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 [ Crack! ] 217 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 [ Zap! ] 218 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 [ Crackling ] 219 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 [ Eerie music plays ] 220 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Hoversword! 221 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Microphone Magisword! 222 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 ♪ La la-la la la la-la ♪ 223 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 ♪ La la-la-la-la-la la-la ♪ 224 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 ♪ La la-la la la la-la ♪ 225 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 ♪ La la-la-la-la-la ♪ 226 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Owls! 227 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 ♪♪ 228 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 [ Crack! ] 229 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 [ Crack! ] 230 00:09:44,000 --> 00:09:54,000 ♪♪ 231 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Oh, you did it! 232 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Congrats on beating the Dan's Labyrinth. 233 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I'm Dan. 234 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 And, golly, you're the first team 235 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 to beat my maze in quite some time. 236 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 You two must be one heck of a team. 237 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 To be perfectly honest... 238 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 ...We've been arguing all day. 239 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Well, geez, ay, you could've fooled me. 240 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 You two were operating like a well-oiled machine just now. 241 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 And, oh, man, you beat the heck out of my maze, 242 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 so you must be great. 243 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Now it's time for your prize! 244 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 This adorable owl! 245 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 [ Hooting ] 246 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Hootlydoot. 247 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Man, Omnibus is gonna love you. 248 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Um, Prohyas... 249 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I'm sorry for being so impatient about your animal friends. 250 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I was a jerk, and I should have taken your feelings 251 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 into account, because that's what teammates -- 252 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 I suppose they can be useful, 253 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Is that? 254 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Apology music? 255 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Oh. 256 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Oh, oh, I don't care for that one bit. 257 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 I'm so creeped out. 258 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 [ Pitter! ] 259 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 [ Apology music plays ] 260 00:10:58,000 --> 00:11:05,000 ♪♪ 261 00:11:06,000 --> 00:11:17,000 ♪♪ 16647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.