All language subtitles for Mighty.Magiswords.S02E05_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Announcer: On the outskirts of Rhyboflaven! Meow! 15 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Mew. 16 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Vambre: Look, Prohyas! 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 A wee kitteh is stuck in a tree. 18 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Prohyas: Oh, he looks so distressed. 19 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Mew. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 This looks like a job for... 21 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Announcer: Balloon animal magisword. 22 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Ooh! 23 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 But, um, this helps the situation how? 24 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 He-e-e-elium. 25 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Here, kitty. Here comes Vambre 26 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 to save you from this big, bad tree. 27 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 O-o-och! 28 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Predictable. Have you anything more functional? 29 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Hmm. Boink. 30 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Announcer: Trouser magisword! 31 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Fashionable and functional. 32 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Blech! Better you than me, to be sure. 33 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 Oh, that's right, your whole not liking pants...thing. 34 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 It's not that I simply don't like pants. 35 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 I hate pants! I hate all pants. 36 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 I hate the way they restrict my movements, 37 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 the way they make my skin crawl, 38 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 the way they chafe against my legs! 39 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Oh, the chaffing... 40 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Hey, I got the cat, so, um, you can stop monologuing. 41 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 D'aw, who likes to get booped on the snoot? 42 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 You do. You -- 43 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 [ Growling ] 44 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 MROW! 45 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Eee! A tentacle, feline beastie! 46 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 MROW! 47 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Aw, he's simultaneously cute and terrifying. 48 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Ooh, he's a feisty one. 49 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Come along, Prohyas, let us do the thing. 50 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Announcer: Cuddle puppy magisword! 51 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Anvil magisword. 52 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Both: Super teamwork combo...chain? 53 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Nying. 54 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 Pardon me, but we were trying to to bask in the heat of battle. 55 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 You're -- y -- you couldn't be. 56 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Steel Magnolia. 57 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 In the flesh, young adventurer! And steel, of course. 58 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Eh, Iron Chrysanthemum? 59 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Steel Magnolia! 60 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 The most legendary adventurer/blacksmith 61 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 in all of Lyvsheria! 62 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Oh, that and a few neighboring regions. 63 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Pat, pat. 64 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 It's a good thing that a seasoned professional, 65 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 such as I, was nearby to save you wee warriors. 66 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 [ Scoffs ] Save us? From the monster? 67 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 'Cause we routinely handle -- 68 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 We are thrilled to be in your presence. 69 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Eee! Am I, now? 70 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 I'm not here to save you from a silly monster. 71 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I'm here to save you from your insufficient attire. 72 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 What self-respecting warrior 73 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 goes gallivanting in that patchwork? 74 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Luckily, generous ol' Steel Magnolia 75 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 is here to lend you some of my designer armor. 76 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 [ Imitates buzzer ] Sorry, Miss Daffodil. 77 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 We appreciate the offer, but armor just isn't our thing. 78 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Right, Vamburrito? 79 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Eee! 80 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Come along with me, dearie. 81 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 I've got just the right armor for you in my shop. 82 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Well, if you change your mind, 83 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 I'll be over here fighting the monster...alone. 84 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 P-s-s-sh, armor-schmarmor. 85 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 A manly man such as moi prefers to feel the action of battle. 86 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 I can feel it. 87 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Announcer: Soon, at Steel Magnolia's shop of steel. 88 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Hmm. Well, let's address that problematic area 89 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 with my patented... 90 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 battle pants. 91 00:03:36,000 --> 00:03:42,000 P-p-p-p-p-p-pants? 92 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Oh, no, no, no, no, no. 93 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Please, let's, um, let's focus on the upper half. 94 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 [ Chuckles nervously ] 95 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Eh. 96 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Mrow? 97 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Mrew? 98 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Announcer: Squeaky nightstick magisword! 99 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Who likes to get booped on the head? 100 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 [ Squeaking ] 101 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Ohh! Eee! Ugh! 102 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Getting hideously clobbered is fun and all, 103 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 but I could get this done with some backup. 104 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Did someone place an order for backup? 105 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 I...okay. 106 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 Let's get back to busi-ness? 107 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Oh-oh-oh-oh-oh! 108 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Ready, Prohyas? 109 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 [ Speaking gibberish ] 110 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 [ Blows ] 111 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 No one exhales my brother off-screen. 112 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Hiya! 113 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 [ Groaning ] 114 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Hiya! 115 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Hiya. 116 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Hiya. 117 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Mrow! 118 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Ha! Silly beastie. 119 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Did someone knock? 120 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 I've scuffed the armor, I'm afraid. 121 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Oh, Vambre, all you need is an upgrade. 122 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 What did you have in...mind? 123 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Ms...Ms. Magnolia, 124 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 with all due respect, this might be a touch heavy. 125 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Ho-ho! You know what they say? 126 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 The heavier they are, the harder they fall. 127 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Ah, yes. That old chestnut. 128 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Vambre: It seems like it's not working out for me. 129 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 But this is Steel Magnolia here. 130 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Surely, she knows what she's talking about. 131 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Ooh! 132 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 We've got to get you into these shoulder pads. 133 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 [ Inhales sharply ] 134 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 All right, kitty. Here's a taste of your own medicine. 135 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Announcer: Cat tongue magisword! 136 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 Mro-o-w! 137 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 No, no, no, no, no, no, no, no! 138 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Aah! 139 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 [ Shudders ] 140 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 I hope Vambre gets back while I still have some face. 141 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Vambre: Put my brother down, fuffy mew-mew. 142 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Announcer: Fish head magisword. 143 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Doopy rasa-frasa gauntlets! 144 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 It would appear the gauntlets have thrown me down. 145 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Prohyas... 146 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 let us combine forces. 147 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Boo to the yiggity yah! 148 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Super teamwork com-- 149 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 [ Grunting ] 150 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 M-mulligan. [ Growls ] 151 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Super teamwork com-- 152 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 [ Both grunting ] 153 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Adequate all by myself combo, fi-i-ish? 154 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Well... 155 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Aah! 156 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Fret not, Vambre. Pat, pat. 157 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 A wandering warrior happened to donate his old gear here 158 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 just last week. 159 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Luckily, I brought something that cats loathe. 160 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Announcer: Catnip mouse magisword! 161 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Oh, th-this looked different in my bag. 162 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Aaaah! 163 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Eh? 164 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 [ Samurai music playing ] 165 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 I have no idea what that's referencing, 166 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 but it looks cool. 167 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Ha! 168 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Ah? 169 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Mow. 170 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Och. 171 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 This is my most sophisticated armor yet. 172 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Yes. Sophisticated. 173 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 That's certainly a word for it. 174 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 [ Sighs ] If this is what legendary Steel Magnolia 175 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 thinks is good, I'll try it. 176 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Hmm. Now, you're sure you don't want to try the pants? 177 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 It really ties the whole thing together. 178 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Eh, no, no. I'm fine. 179 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 [ Metal clanking ] 180 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 [ Sighs ] 181 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Now, now punch? 182 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Not quite what I had in mind. 183 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Och. 184 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Och! 185 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Och! OCH! 186 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Let's see if this is any better. 187 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 [ Beeping ] 188 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 No-o-o! 189 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Aim at the cat, you doopy -- 190 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 [ Yawns ] 191 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Argh! [ Buzzer ] 192 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Nye-e-e-eh! 193 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Oh, come on. 194 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 There's got to be something I haven't pressed. 195 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Oh! 196 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 [ Buzzer ] 197 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Who would put a self-destruct button on a suit of armor? 198 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 All right, back to the shop. 199 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Ms. Magnolia, I appreciate your generosity, 200 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 but I'm beginning to think all of these armors 201 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 are a tad -- hmm -- impractical? 202 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Impractical?! I'll tell you what's impractical! 203 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 A warrior who fights without...pants! 204 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Any of my expertly-crafted armor would work perfectly fine 205 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 if you just wore the battle pants. 206 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 No, not that. 207 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Eek! 208 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Anything but those, please! 209 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Let's talk this out over a cup of tea? 210 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Just don't give me the -- 211 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 See, much better. 212 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Now, you look like an actual warrior. 213 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Pat. Pa-a-at. 214 00:08:58,000 --> 00:09:04,000 [ Groaning ] 215 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Aah! 216 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I HATE PANTS! 217 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 HA-A-A-TE! 218 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 [ Snarling ] 219 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Prohyas! 220 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Let's do the thing! 221 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Yeah! Let's -- on the -- on -- on -- on the pants? 222 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 'Kay! 223 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Announcer: Unravel magisword! 224 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Little blue bomb magisword! 225 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Both: Super teamwork combo -- bye-bye bell bottoms. 226 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 [ Pop! Pop! Pop! ] 227 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Ah, I feel much better. 228 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Steel, I appreciate you treating me 229 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 to your worldly collection of armor, 230 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 but it's just not for me, least of all the pants. 231 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Pants restrict my mobility, chafe my legs, 232 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 and last but certainly not least, cramp my style. 233 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 I've learned over many years of warrioring 234 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 that pants don't make the warrior. 235 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 And just because I don't wear pants 236 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 doesn't mean I don't "wear the pants". 237 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 And that is why I, Vambre Marie Warrior, 238 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 have not worn pants, do not wear pants, 239 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 and shall never again wear pants. 240 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 [ Triumphant music plays ] 241 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 Pat. Pat. 242 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 My word, I feel so free! 243 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Announcer: Rad rocket magisword! 244 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Such speed. 245 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Fight wig magisword! 246 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 ♪♪ 247 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Meow! 248 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Such strength! I know, right? 249 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Announcer: Wickersnapper magisword! 250 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Soothing brush magisword. 251 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 [ Snores ] 252 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Om! Om! 253 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 She's terrific! 254 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Where'd you get that? Popcorn store. 255 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Ah. 256 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Om! Om! 257 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 And to think, I did it all without pants. 258 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 ♪♪ 259 00:11:06,000 --> 00:11:16,000 ♪♪ 17134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.