All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E50_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Announcer: At Warriors for Hire Headquarters! Squeaky clean! 15 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 [ Squeaking ] 16 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 There, good as new. 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 A clean sword is an effective sword. 18 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Oh, I'm effective. 19 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 [ Sighs ] Prohyas, it sure is nice 20 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 to take a lazy Sunday 21 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 to clean up our vast collection of Magiswords. 22 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Vastest and bestest. 23 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm not one to pat myself on the back, 24 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 but...pat, pat. 25 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 And to think, there's a different use for each one. 26 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Och, Taunting Jester Magisword. 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 You miss me, lady?! It's been ages 28 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 since I've been out on the battlefield -- ages! 29 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Not that you could ever wield me worth a hoot! 30 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Until you learn to keep your sassy mouth 31 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 and your brainwashing mumbo-jumbo under control, 32 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 no battles for you! 33 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 No battles for you. 34 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Whoa. Whoa, Vambre. 35 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Remember what we learned a while ago -- 36 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 There's no such thing as a bad Magisword. 37 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Oh, Leafy Baby, look at how big you've grown. 38 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 You're a leafy man now. 39 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Carnivorous Plant Magisword? You kept that vile thing? 40 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Last time he was around, 41 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 he nearly gobbled up our entire supporting cast. 42 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 He's even more dangerous than Taunting Jester. 43 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Say what?! 44 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 How dare you compare my destructive power 45 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 to that puny, putrid plant?! 46 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 [ Growls ] 47 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 That's right! I'm talking to you, 48 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 you sad sack of mulch! 49 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 [ Growling ] I could make 50 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 a salad out of you, 51 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 and I'd still be hungry! 52 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Ha, you can't even choke me down, 53 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 can you, maggot?! 54 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Come on! Och. 55 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Announcer: [ Sighs ] Tickle Magisword. 56 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 ♪♪ 57 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 [ Squeal! ] 58 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 You may have won the battle, 59 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 but this war ain't over yet! 60 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Vambre: Oh, just put a sock in it. 61 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Announcer: Missing Sock Magisword! 62 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 [ Both laugh ] 63 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Prohyas, don't coddle the thing. 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 You'll reinforce bad habits. 65 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Well...how can I not, Vambre? 66 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 He's just a big ol' puppy dog. 67 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 [ Chuckles ] Hnnngh. 68 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 You can housebreak a puppy dog, 69 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 but why not housebreak a Magisword? 70 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 What these swords need is a trip 71 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 to Warrior & Warrior Obedience School for Magiswords. 72 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 We have a side bweezeness now? 73 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 We'll make these 74 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 so we can use them on our next grand adventure. 75 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 [ Laughs ] All right. 76 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Leafy Baby will be bringing me my slippers in no time. 77 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 [ Laughs ] Uh. 78 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Announcer: Soon, on the training spot on the roof! 79 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Get me out of this chair on the double, maggot! 80 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Tut-tut, not until we're through with today's lesson. 81 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Lesson one -- Helpful Hypnosis. 82 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Your brainwashing capabilities, which you use recklessly, 83 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 may be helpful in adventuring if channeled properly. 84 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 So for your first assignment, I'd like to start 85 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 by brainwashing this test subject. 86 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Hi. I'm Grup. 87 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Lady, is this some kind of sick joke?! 88 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Why, this critter ain't got no brain to wash. 89 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Hey, I already cleaned my brain this morning, 90 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 even scrubbed behind my frontal lobe. 91 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 You know, I don't appreciate this stubborn attitude of yours. 92 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Well, I don't appreciate 93 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 that phony-baloney accent of yours! 94 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 [ Gasps ] Oh, no, you did not, sir! 95 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 And a professor with no pants?! 96 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 You don't need a PhD to know that's wrong! 97 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 You -- You -- You -- Arrgh! 98 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Excuse me, dear. 99 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Announcer: Diving Suit Magisword. 100 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 [ Muffled screaming ] 101 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Och! 102 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 That was necessary. 103 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Any luck with your pupil, Prohyas? 104 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Things are going great, Vambre. 105 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 See? We're hugging. [ Grunts ] 106 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Um, Carnivorous Plant, could you maybe, 107 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 possibly [laughs] I don't know, 108 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 try not to crush my rib cage into powder? 109 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 [ Growls, hisses ] 110 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Hey, hey! Maybe music will soothe 111 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 the savage botanical. 112 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 ♪ Ohhhh ♪ [ Chomp! ] 113 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Leafy Baby, no. 114 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 [ Pop! ] Gah ha! 115 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 [ Gasps ] 116 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Forgot to take out the trash. 117 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Well, now, that pea-brained plant 118 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 is onto something! 119 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Forward, march! 120 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Make me. [ Warble! ] 121 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 I could go for a nice march. 122 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Left, right, left! 123 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Company, halt! Fall in! 124 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Oopsie-doodle. I forgot to take out the second trash. 125 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Vambre, I hate to admit this, 126 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 but I think we need a teeny bit of help. 127 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 I suppose, but who would have experience 128 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 with both Magiswords and unruly childish behavior? 129 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Mom! 130 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Oh, hello, kiddos. 131 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Hey, kids. Did you stop by 132 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 for your daily recommended serving of broccoli? 133 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 'Cause, you know, eight out of nine broccologists agree -- 134 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Mom! We're having a little issue with our Magiswords. 135 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 [ Whimpers ] No. 136 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Don't eat Dad's broccoli. 137 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Mm? 138 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 No! 139 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Don't eat Dad. [ Muffled shouting ] 140 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 [ Chomping ] 141 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Oh, dear, let me help you with that, hon. 142 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Plant Magisword, spit him out! 143 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Spit him out right this instant! 144 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 [ Growls ] 145 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Ptooey. Norman: Thank you, dear. 146 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 [ Crash! ] That's a good 147 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 man-eating plant. 148 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 [ Purring ] 149 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Whoa. Go, Mom. 150 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Jester: Now drop and give me 20, 151 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 and you are gonna have fun doin' it! 152 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Hut, two! Hut, two! Hut, two! 153 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Oh, the militant type. 154 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Put your back into it, soldier! 155 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Atten-hut! Ma'am, yes, ma'am! 156 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Cease hypnosis on the double! 157 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 That's an order! 158 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Yes! 159 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Why are my triceps on fire?! 160 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Gee, Mom, you made our swords behave with expertise. 161 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 What's your secret? Oh, Prohyas, dear, 162 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 it's simple, really. 163 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 All it takes is a pinch of love... 164 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 [ Giggles ] 165 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 ...and a big scooping handful of motherly discipline. 166 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Both: Will you teach us your ways, oh, Mother, dear? 167 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Well... 168 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 ♪ Just some motherly lovin' ♪ 169 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 ♪ Makes the Magiswords behave ♪ 170 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 ♪ Or so goes the old cliché ♪ Aaah! 171 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 ♪ Prohyas, dear, that sword can't hear ♪ 172 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 [ Chuckles ] 173 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 ♪ Your tiny mouselike whining ♪ 174 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 ♪ Be firm but kind ♪ 175 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 ♪ And you'll remind him ♪ 176 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 ♪ What's okay for dining ♪ 177 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 ♪♪ 178 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 ♪ And once he starts behaving ♪ 179 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 ♪ And no longer wants to fight ♪ 180 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 ♪ Provide him with a broccoli treat ♪ 181 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 ♪ So he knows he done right ♪ 182 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 ♪ Carnivorous Plant, roll over ♪ 183 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 ♪ Sit ♪ 184 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Hey! 185 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 I think I'm finally getting it. 186 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 ♪ Treats won't work on Taunting Jester ♪ 187 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 ♪ He just wants to fight ♪ 188 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 ♪ Well, maybe if you spoke his lingo ♪ 189 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 ♪ He would treat you right ♪ 190 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 [ Whistle blows ] 191 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Attention! 192 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 ♪ Come on, soldier, now's your chance ♪ 193 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 ♪ Make those woodland critters dance ♪ 194 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 [ Twinkle! ] 195 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 ♪ Just some motherly lovin' ♪ 196 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 ♪ Makes the Magiswords behave ♪ 197 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 ♪ Or so goes the old cliché ♪ 198 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 ♪ Oh, thank you, Mother dearest ♪ 199 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 ♪ Now we truly understand ♪ 200 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 ♪ That some motherly lovin' ♪ 201 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 ♪ Makes the Magiswords ♪ 202 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 ♪ Behaaaaaaave ♪ 203 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 ♪ And many more ♪ 204 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 [ Screams ] 205 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Ralphio, 206 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 what are you doing in the floorboards? 207 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Oh, never mind that. 208 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Never mind? 209 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Do you know how much it'll cost to repair -- 210 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 How would you kids like a free Magisword map? 211 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Hmm? Eee! Eee! 212 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Wait. What's the catch? 213 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Catch? Whyever would there be a catch? 214 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 This will lead us directly to the Banana Peel Magisword. 215 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Glee! Now if only we can 216 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 get there faster! 217 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Ding! 218 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 ♪ We need to increase our stride ♪ 219 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 ♪ Let's get us a mammoth ride ♪ 220 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Attention! [ Warble! ] 221 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Good work, soldier. 222 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Ma'am, thank you, ma'am! 223 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 ♪♪ 224 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 And now that we know how to control our Magiswords, 225 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 this will be our breeziest quest yet. 226 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Company, halt! 227 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 It's Banana Peel Magisword. 228 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 [ Fanfare ] 229 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 [ Growls ] 230 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 [ Chomp ] 231 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 [ Mammoth trumpets ] 232 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 No-yeah. You led me straight to the bananas. 233 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Convincing sheepy mammoth costume, isn't it? 234 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Well, if it isn't my evil duplicate, Nohyas. 235 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Close. It is I, you. 236 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Stop saying you're me. It's obviously not true! 237 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 ♪♪ 238 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 What's wrong, Leafy Baby? 239 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Vine-whip him into next Tweezday. 240 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 No-yeah. Vine-whip me into the next business day. 241 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 No-yeah! 242 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Leafy Baby hurt me in his confusion. 243 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 ♪ Listen, soldier, to this chant ♪ 244 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 ♪ Make Nohyas drop that plant ♪ 245 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 No-yeah! 246 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 ♪ I outrank you, Sergeant Sass ♪ 247 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 ♪ Use hypnosis on that lass ♪ 248 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Oh, sir, yes, sir. 249 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 [ Warble! ] 250 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Look. I'm Maggieswording. 251 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 [ Both scream ] 252 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Announcer: Brick Magisword. 253 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Vambre: Warrior huddle? Prohyas: Warrior huddle. 254 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Ow! 255 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 The problem Magiswords were doing so well. 256 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Who could have predicted Nohyas? 257 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 We got to remind them who their real owners are. 258 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 If only we'd recently received advice. 259 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 ♪ Just some motherly lovin' ♪ 260 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 ♪ Makes the Magiswords behave ♪ 261 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Or so goes the old cliché. 262 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 No-yeah. I like singing, too. 263 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 'cause I'm you, in case you forgot. 264 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Also, we got a banana to catch. 265 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Cabbagenoggin, Clownyman, 266 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 stay put while I grab the pointy banana. 267 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 ♪ Just some motherly lovin' ♪ 268 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 ♪ Makes the Magiswords behave ♪ 269 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 ♪ Ra, ra-ra, ra, ra, ra ♪ 270 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 ♪ Ten-hut, soldier, sing this rhyme ♪ 271 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 ♪ I want you to step in time ♪ 272 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 ♪ Sound off ♪ 273 00:09:52,000 --> 00:09:52,000 ♪ Motherly ♪ 274 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 ♪ Sound off ♪ 275 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 ♪ Lovin' ♪ 276 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 ♪ Or so goes the old cliché ♪ 277 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 ♪ No-yeah, time to make my thrilling escape ♪ 278 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 ♪ Hey! Now where'd my elephant costume gooooo? ♪ 279 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Ugh! 280 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Yes. You'll have no bananas. 281 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Both: Super Teamwork Combo! Meanest Guy Trap! 282 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 No-yeah. You're me. 283 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 That means I'm you. 284 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Yeah, no. You're not me. I'm me. 285 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 I-It's not just me, right, me? 286 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I don't know. You're asking me. 287 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 But that means I'm asking me. 288 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 No-yeah. And? 289 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Or am I asking you? 290 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Beats me, by which I mean beats you. 291 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 [ Both laugh ] 292 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 [ Alarm blaring ] 293 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Yes. 294 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 The Magisword map was free. 295 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 The Magisword isn't. 296 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Nine milliondy jemms, please. 297 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Okay. First of all, that price is absurd, even for you. 298 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 And, second, you couldn't have sold us 299 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 the Banana Peel Magisword at your store? 300 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Eh, I had 11 minutes to kill. 301 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Announcer: Diving Suit Magisword. 302 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 [ Muffled screaming ] 303 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 ♪♪ 20850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.