All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E48_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Announcer: Another uneventful morning at the Rhyboflaven pier. 14 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 This day positively reeks of mundancy. 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I want loud, rip-snorting escapades! 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Oof! What in gravy? 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Uh, Vambre, does the boardwalk seem a bit more, 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 uh, mimey than usual? 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I think the word you're looking for is "unnerving"! 20 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Eep! Get this abomination away from me! 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Hiss! 22 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Okay, man, don't want any trouble. 23 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Just take it. 24 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 -Big green meanie. -Ugh! 25 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 This place is really going downhill. 26 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Warriors, good to see you on the boardwalk there. 27 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Now buy something, will you?! 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 You're a tad salty this morning, Docky. 29 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Like a hunk of beef jerky. 30 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 My doctor's been saying the same thing, 31 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 but I say it preserves me! -Howdy, Docky! 32 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Howdy, kids! 33 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 What are you sprouts up to at the pier today? 34 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Uh, just looking for some adventure, Buford. 35 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Seeing if there are monsters to battle. 36 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 You know, the ushz. 37 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Instead we found mimes! 38 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Anyway, why are you here, Mr. Buford? 39 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 I came to the pier to help my old pal Docky here 40 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 drum up some bidness. 41 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 I hired my nephews, the broccoli mimes, 42 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 to drum up some bweezness for my boardwalk. 43 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 [ Laughs nervously ] Okay, there's a polite way 44 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 to ask for that. 45 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I, Long James Pirate Mayor, 46 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 don't know what you're trying to do right now. 47 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 You're completely freaking me out, 48 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 and I'd like you to stop, little friend! 49 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Oh, ho, ho! But I see there's no stopping you! 50 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Here's a bag of Jemms in hope that I never see you again. 51 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Pirate Mayor. 52 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 [ Screeches ] 53 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Good boy. Pet, pet. 54 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Oh, isn't M.H.W.'s rat just precious?! 55 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Broccoli mimes should have been a gold mime. 56 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 I just don't understand this younger generation. 57 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Well, that includes us, 58 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 so there's no need for our services here. 59 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Let us take our leave, Prohyas. 60 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Yeah, I'll take one of thems. 61 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Wait, wait, wait! 62 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 What about a 10% discount on all broccoli products? 63 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Unlimited coupons? 64 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 A date with one of my nephews? 65 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 632 nopes! 66 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Time to go home and wash the mime out of my eyes. 67 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 -Later, oldster. -[ Sighs ] 68 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 What are we doing wrong? 69 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Maybe we're just losing our capitalist edge. 70 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Or maybe it's all the yoga-boga garbage you're into! 71 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 You'd do well to listen to the words of Guru Wendell. 72 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Wendell says a balanced soul allows 73 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 the universe to do the work for you. 74 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I don't need cosmic retribution, Buford. 75 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 I just need a vacation! 76 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 I'm losing sleep, customers, and hair over this slump! 77 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Well, I think the people 78 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 are actually telling us what they want. 79 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 You saw how the Warrior kid reacted to that pet rat. 80 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 He went gaga over the thing. 81 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Gaga! 82 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Now, if you got an adorable mascot like that, 83 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 people would flock to the boardwalk by the bushels! 84 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Cute, eh? Gaga! 85 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 I think I know just the place to get us a cute. 86 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Announcer: Soon, at the Sheepy Jungle! 87 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Everything here is cute, cuddly, and made of cotton fluffs. 88 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 We just need to find us a cute little whatever to snatch, 89 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 and then lure it here 90 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 with this delicious, nutritious broccoli! 91 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 [ Screams ] Buford? 92 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 [ Bleats ] 93 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Yowza-bawza! 94 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Well, uh, hey, there, meal ticket. 95 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Want a meal? 96 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 [ Chomps ] And a broccoli lover, too! 97 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Looks like I found myself a mascot! 98 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 That reminds me, have you seen my sidekick? 99 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Kind of looks like a tall potato with a mustache? 100 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Oh, boy. [ Screams ] 101 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Oof! [ Grunts ] 102 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Nothing to worry about, huh? 103 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Oh, don't start with me, Buford! 104 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 You're the one that wanted something cute and cuddly. 105 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 I should have put my nephews in ferret costumes! 106 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 I don't think anyone wants 107 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 to be robbed blind by ferrets, neither. 108 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Be right quieter. 109 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I'm gonna hire those Warrior kids to get us out of this. 110 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Thataboy, Docky! 111 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 [ Growls ] Don't worry. 112 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Thanks to Guru Wendell's teachings, 113 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I can contact him through the cosmic plane! 114 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Ohm! 115 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Not that yogity-bogity hoo-ha! 116 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Quiet, Docky. I'm getting something. 117 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Ohm... 118 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Announcer: Meanwhile at Warriors for Hire... 119 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Vambre! Me hungry! 120 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Why is there nothing to eat in this house?! 121 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 -Oof! -Nothing! 122 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Either stop complaining 123 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 or start eating some of this brock-wurst. 124 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Vambre, no amount of trickery 125 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 will ever convince me that broccoli is edible! 126 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 -Hello? -Hello? 127 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Prohyas, this is Buford. 128 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 I'm communicating to you via the astral plane. 129 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Oh! Why? 130 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Listen -- we've been eaten by a massive beast 131 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 of some sort in the Sheepy Jungle. 132 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 We need you's two to come rescue our butts 133 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 immediately -- before they're dissolved! 134 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Don't worry, Buford. Whatever happens -- 135 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 This is a paying gig, right? 136 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 -No! -Yes, of course, sure. 137 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Don't worry, Buford, whatever happens, 138 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 we will save you! 139 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 [ Boop ] 140 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 You're lucky I have an industrial case on this thing! 141 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Giant beasts? Jungle expeditions? 142 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Saving a couple of helpless geriatrics? 143 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 This is the kind of action I was looking for this morning! 144 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Warriors, assemble! 145 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 When have we ever said that? 146 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I thought it sounded cool. 147 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 You're right, it does. Follow me! 148 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Announcer: Soon, at the Sheepy Jungle! 149 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Hurry, Prohyas. We need to find 150 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 that big hungry beast quickly -- oof! 151 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Eh... 152 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Finally -- the beast has arrived! 153 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Announcer: Several Magiswords! 154 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Fellow Rhyboflavonians, your freedom is nigh! 155 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Aw! You're just a big old cutie, aren't you? 156 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 What's your name, big fella? 157 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 [ Bleats ] 158 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Oh, she's so adorable! 159 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Yes, but a Ramblyboo certainly isn't the kind 160 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 of beast we're looking for. 161 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 A boodly-roodle. "Ramblyboo," Prohyas. 162 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 They're big, hungry, kind of dumb, but very gentle. 163 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 They're perfectly harmless. Let's keep looking elsewhere. 164 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Toodly, cutelies! 165 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Docky: Where do you think you're going?! 166 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 That Ramblyboo just talk? 167 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Get us out of this sheep! 168 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Buford: Blood pressure, Docky! 169 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Docky, rude. Rude, Docky. 170 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 If you want out, you're gonna have to say the magic word. 171 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Or else! 172 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Well, that's technically two words. 173 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 But the client is always right, Prohyas. 174 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 All right, I think I have an idea. 175 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Boy, I sure hope those two know -- 176 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Announcer: Missing Sock Magisword! 177 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Electric Eel Magisword! 178 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Oh, yeah. We're in good hands here. 179 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Okay, I feel like I had an absolutely brilliant plan, 180 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 and now I have no idea where I was going with this. 181 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Hold on. I may have an idea. 182 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Announcer: Bird Call Magisword! 183 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 [ Squawks ] 184 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 [ Squawks ] 185 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Oh! Now, my feathered friend, 186 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 retrieve the two intrepid elders 187 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 trapped inside that mighty beast! 188 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 [ Bleats ] 189 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Did you just hear something? 190 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Ding dang it! 191 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 [ Squawks ] [ Screaming ] 192 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Oh, good -- a setting to match how this day has been. 193 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 [ Squawks ] A pile of garbage! 194 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 I understood it. 195 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 You didn't have to explain it. 196 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Hey, uh, kids, we're in some sort of second stomach now. 197 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Uh-oh, Vambre, I think they're going mad in there. 198 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Nobody has two stomachs. 199 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Ramblyboos have four stomachs, Prohyas. 200 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Wow, who knew? I did. 201 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 I just told you! 202 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Vambre, I detect tone. 203 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 [ Squeals ] 204 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Aw! We got to get that little baby down 205 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 before it starts to cry! 206 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Announcer: Gummy Sticky Hand Magisword! 207 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Docky! Oh, no! 208 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Oh, there you be. Buford, may I have 209 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 a word with you? Mm-hmm. 210 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 What the hey there now, don't you know?! 211 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 No, no, no, no, no! 212 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 [ Grunting ] 213 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Buford, did it happen? 214 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Have we finally punched our tickets? 215 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 There's only one way to tell. 216 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Oh, yay, we're still alive. 217 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Scuttle: Sweet sloshing stars, could it be? 218 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Goodness, it is! Actual sirs to serve. 219 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Oh, what a happy day! 220 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Whoa, whoa, kid. 221 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Just pull it together and tell us where we are. 222 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Of course. I'm so sorry, Mr. Walrus 223 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 and, uh, Master Crow's Egg. 224 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 You currently reside inside the beast's third stomach. 225 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 A little slice of home I call Gutter's Grotto. 226 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 My name is Scuttle. 227 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 I take care of the place while the master is away. 228 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Uh, the place? 229 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Why, this stately manor of Gutter's Grotto, of course. 230 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Can I get you two gentlemen any refreshments? 231 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Well, I am a tad parched. 232 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 [ Gasps ] I told you, Docky -- 233 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 ask the universe and you shall receive. 234 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Yeah, send the Guru Wendell my regards. 235 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Ahoy-hoy, gentlemen. 236 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 We're having a teensy bit of trouble getting you out. 237 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 We hope you're not too mad -- or being digested. 238 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 [ Screaming ] 239 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 [ Laughing ] 240 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Oh, yeah, we're totally mad -- 241 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 madly in love with this place. 242 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 More caviar, please. 243 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Oh, no, Vambre. It's worse than I thought. 244 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 We need to get them out -- and quick. 245 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 What? No! Whatever you do, do not get us out of here! 246 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Buford: We're having quite a pleasant time in here, kids! 247 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Y'all feel free to go home, if you'd like. 248 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 This is bad. Even Buford is being sarcastic! 249 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Just remain calm, and we'll get you out! 250 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 You know, Buford, this is exactly what I needed -- 251 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 a place where I can just get away from it all. 252 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I don't know how it could get any better. 253 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Who wants a submariner sandwich? 254 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 -I! -I! 255 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Let's clear those sinuses. 256 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Announcer: Plunger Magisword! 257 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 What in the Samuel Valley are you doing out there?! 258 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 -We're saving you. -Well, knock it off! 259 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Prohyas: No! 260 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 [ Spitting ] All right, that's it! 261 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Listen up, you pathetic excuses for delivery gophers! 262 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 -We're humans, sir. -I do not want you to save us! 263 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 You're fired! 264 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Well, you heard the man. Let's go, Prohyas. 265 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 We'll find work somewhere else. 266 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Man! 267 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Um, sirs, you might want to get out of the water! 268 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Oh? And why's that? 269 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 The tide's about to go out! 270 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Are you following his nonsense? Because I -- 271 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Wha-a-a-a! 272 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 [ Sighs ] Another dinner for one, then. 273 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 We need to call those warrior kids! 274 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Well, time for a bath and some journaling. 275 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 [ Sighs ] I think I'll go busk for Jemms at the bazaar 276 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 with Accordion Magisword so I can -- 277 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 [ MagiMobile rings ] Hello? 278 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 [ Garbled screaming ] 279 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 I think a dog just butt-dialed me. 280 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 [ Ringing ] Hello? 281 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Docky: Warriors, save us, please! 282 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Docky? I thought you didn't need our help, old bean. 283 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 I'll pay double, triple -- whatever you want, 284 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 just save us quick! 285 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 You heard what the old man said. 286 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 [ Screaming ] 287 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Hey, falling infinitely ain't so bad. 288 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 [ Grinding ] 289 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Together: Warriors, help us! 290 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Don't worry, sirs! We'll have you out in a jiffy! 291 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Docky: Well, you better get us in and out of here pronto 292 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 before we become lamburger! 293 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 "In and out?" That's it! 294 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Announcer: Legendary Hyperspace Magisword! 295 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 [ Screaming ] 296 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 You guys okay? 297 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 For a little while there, you were telling us how much 298 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 you really liked the idea of spending the rest of your life 299 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 in there -- like, rudely so. 300 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Fumes must've gotten to our heads. 301 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 [ Chuckles ] Yeah, there's certainly no reason 302 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 why we'd want to spend any relaxing time in there 303 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 being waited on hand and foot. 304 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Am I still talking? 305 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 What were you two even doing out here anyway? 306 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Oh, we's trying to get 307 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 an adorable mascot for the boardwalk. 308 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 We wanted to draw in the crowds, 309 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 but it ended up drawing us in instead. 310 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 In hindsight, it's probably -- 311 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Exactly what we need to save the pier! 312 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 We just need to figure out how to get it there! 313 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Whew! She's a hefty gal. 314 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 How about it, little lady? 315 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 If you stay here, you can have 316 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 all the broccoli to eat that you want! 317 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 [ Munching ] 318 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 [ Laughs ] I'll take that as a yes! 319 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 You seem quite mellow for a man whose pier 320 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 is being eaten by a massive goat thing. 321 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 [ Chuckles ] Well, you know, kids, 322 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 it's just like my friend Buford here says, 323 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 "Let the universe do everything for you." 324 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Actually, it was... uh, never mind. 325 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Now all that's left is the issue of paying you. 326 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I seem to recall you saying "double, no triple" our fee. 327 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 And I recall lying. 328 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Tell you what -- have a free meal from any of 329 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 the pier's eating-time food establishments. 330 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Excuse me, what do you sell here? 331 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Oh, we sell not-broccoli. 332 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 So you don't sell broccoli? 333 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 It's not broccoli. But do you sell food? 334 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Yes, I know. So the green fluffy stuff 335 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 back there is not broccoli? Correct. 336 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Good enough for me! One, please. 337 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 That poor, naive child. 338 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Well, Mr. Boardman, I -- 339 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Hey, kid, that's great. I'm going back to paradise! 340 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 ♪♪ 24678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.