Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ Warriors for Hire are here ♪
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
♪ Mighty Magiswords ♪
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
♪ It's the name and career ♪
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
♪ Mighty Magiswords ♪
5
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
♪ For sleuthing siblings who quest ♪
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
♪ Mighty Magiswords ♪
7
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
♪ Which is what they do best ♪
8
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
♪ Mighty Magiswords ♪
9
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
♪ They have special tools ♪
10
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
♪ For which they are fools ♪
11
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪
12
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
♪ The Mighty Magi...swords ♪
13
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Announcer: Another uneventful morning at the Rhyboflaven pier.
14
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
This day positively reeks of mundancy.
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I want loud, rip-snorting escapades!
16
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Oof! What in gravy?
17
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Uh, Vambre, does the boardwalk seem a bit more,
18
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
uh, mimey than usual?
19
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I think the word you're looking for is "unnerving"!
20
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Eep! Get this abomination away from me!
21
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Hiss!
22
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Okay, man, don't want any trouble.
23
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Just take it.
24
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
-Big green meanie. -Ugh!
25
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
This place is really going downhill.
26
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Warriors, good to see you on the boardwalk there.
27
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Now buy something, will you?!
28
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
You're a tad salty this morning, Docky.
29
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Like a hunk of beef jerky.
30
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
My doctor's been saying the same thing,
31
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
but I say it preserves me! -Howdy, Docky!
32
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Howdy, kids!
33
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
What are you sprouts up to at the pier today?
34
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Uh, just looking for some adventure, Buford.
35
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Seeing if there are monsters to battle.
36
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
You know, the ushz.
37
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Instead we found mimes!
38
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Anyway, why are you here, Mr. Buford?
39
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
I came to the pier to help my old pal Docky here
40
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
drum up some bidness.
41
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
I hired my nephews, the broccoli mimes,
42
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
to drum up some bweezness for my boardwalk.
43
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
[ Laughs nervously ] Okay, there's a polite way
44
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
to ask for that.
45
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I, Long James Pirate Mayor,
46
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
don't know what you're trying to do right now.
47
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
You're completely freaking me out,
48
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
and I'd like you to stop, little friend!
49
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Oh, ho, ho! But I see there's no stopping you!
50
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Here's a bag of Jemms in hope that I never see you again.
51
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Pirate Mayor.
52
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
[ Screeches ]
53
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Good boy. Pet, pet.
54
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Oh, isn't M.H.W.'s rat just precious?!
55
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Broccoli mimes should have been a gold mime.
56
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
I just don't understand this younger generation.
57
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Well, that includes us,
58
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
so there's no need for our services here.
59
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Let us take our leave, Prohyas.
60
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Yeah, I'll take one of thems.
61
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Wait, wait, wait!
62
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
What about a 10% discount on all broccoli products?
63
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Unlimited coupons?
64
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
A date with one of my nephews?
65
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
632 nopes!
66
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Time to go home and wash the mime out of my eyes.
67
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
-Later, oldster. -[ Sighs ]
68
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
What are we doing wrong?
69
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Maybe we're just losing our capitalist edge.
70
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Or maybe it's all the yoga-boga garbage you're into!
71
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
You'd do well to listen to the words of Guru Wendell.
72
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Wendell says a balanced soul allows
73
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
the universe to do the work for you.
74
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I don't need cosmic retribution, Buford.
75
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
I just need a vacation!
76
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
I'm losing sleep, customers, and hair over this slump!
77
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Well, I think the people
78
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
are actually telling us what they want.
79
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
You saw how the Warrior kid reacted to that pet rat.
80
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
He went gaga over the thing.
81
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Gaga!
82
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Now, if you got an adorable mascot like that,
83
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
people would flock to the boardwalk by the bushels!
84
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Cute, eh? Gaga!
85
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
I think I know just the place to get us a cute.
86
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Announcer: Soon, at the Sheepy Jungle!
87
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Everything here is cute, cuddly, and made of cotton fluffs.
88
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
We just need to find us a cute little whatever to snatch,
89
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
and then lure it here
90
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
with this delicious, nutritious broccoli!
91
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
[ Screams ] Buford?
92
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
[ Bleats ]
93
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Yowza-bawza!
94
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Well, uh, hey, there, meal ticket.
95
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Want a meal?
96
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
[ Chomps ] And a broccoli lover, too!
97
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Looks like I found myself a mascot!
98
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
That reminds me, have you seen my sidekick?
99
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Kind of looks like a tall potato with a mustache?
100
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Oh, boy. [ Screams ]
101
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Oof! [ Grunts ]
102
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Nothing to worry about, huh?
103
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Oh, don't start with me, Buford!
104
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
You're the one that wanted something cute and cuddly.
105
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I should have put my nephews in ferret costumes!
106
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
I don't think anyone wants
107
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
to be robbed blind by ferrets, neither.
108
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Be right quieter.
109
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I'm gonna hire those Warrior kids to get us out of this.
110
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Thataboy, Docky!
111
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
[ Growls ] Don't worry.
112
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Thanks to Guru Wendell's teachings,
113
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I can contact him through the cosmic plane!
114
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Ohm!
115
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Not that yogity-bogity hoo-ha!
116
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Quiet, Docky. I'm getting something.
117
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Ohm...
118
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Announcer: Meanwhile at Warriors for Hire...
119
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Vambre! Me hungry!
120
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Why is there nothing to eat in this house?!
121
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
-Oof! -Nothing!
122
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Either stop complaining
123
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
or start eating some of this brock-wurst.
124
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Vambre, no amount of trickery
125
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
will ever convince me that broccoli is edible!
126
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
-Hello? -Hello?
127
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Prohyas, this is Buford.
128
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
I'm communicating to you via the astral plane.
129
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Oh! Why?
130
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Listen -- we've been eaten by a massive beast
131
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
of some sort in the Sheepy Jungle.
132
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
We need you's two to come rescue our butts
133
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
immediately -- before they're dissolved!
134
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Don't worry, Buford. Whatever happens --
135
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
This is a paying gig, right?
136
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
-No! -Yes, of course, sure.
137
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Don't worry, Buford, whatever happens,
138
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
we will save you!
139
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
[ Boop ]
140
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
You're lucky I have an industrial case on this thing!
141
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Giant beasts? Jungle expeditions?
142
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Saving a couple of helpless geriatrics?
143
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
This is the kind of action I was looking for this morning!
144
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Warriors, assemble!
145
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
When have we ever said that?
146
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I thought it sounded cool.
147
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
You're right, it does. Follow me!
148
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Announcer: Soon, at the Sheepy Jungle!
149
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Hurry, Prohyas. We need to find
150
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
that big hungry beast quickly -- oof!
151
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Eh...
152
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Finally -- the beast has arrived!
153
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Announcer: Several Magiswords!
154
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Fellow Rhyboflavonians, your freedom is nigh!
155
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Aw! You're just a big old cutie, aren't you?
156
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
What's your name, big fella?
157
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
[ Bleats ]
158
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Oh, she's so adorable!
159
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Yes, but a Ramblyboo certainly isn't the kind
160
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
of beast we're looking for.
161
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
A boodly-roodle. "Ramblyboo," Prohyas.
162
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
They're big, hungry, kind of dumb, but very gentle.
163
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
They're perfectly harmless. Let's keep looking elsewhere.
164
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Toodly, cutelies!
165
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Docky: Where do you think you're going?!
166
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
That Ramblyboo just talk?
167
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Get us out of this sheep!
168
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Buford: Blood pressure, Docky!
169
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Docky, rude. Rude, Docky.
170
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
If you want out, you're gonna have to say the magic word.
171
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Or else!
172
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Well, that's technically two words.
173
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
But the client is always right, Prohyas.
174
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
All right, I think I have an idea.
175
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Boy, I sure hope those two know --
176
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Announcer: Missing Sock Magisword!
177
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Electric Eel Magisword!
178
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Oh, yeah. We're in good hands here.
179
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Okay, I feel like I had an absolutely brilliant plan,
180
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
and now I have no idea where I was going with this.
181
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Hold on. I may have an idea.
182
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Announcer: Bird Call Magisword!
183
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
[ Squawks ]
184
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
[ Squawks ]
185
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Oh! Now, my feathered friend,
186
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
retrieve the two intrepid elders
187
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
trapped inside that mighty beast!
188
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
[ Bleats ]
189
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Did you just hear something?
190
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Ding dang it!
191
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
[ Squawks ] [ Screaming ]
192
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Oh, good -- a setting to match how this day has been.
193
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
[ Squawks ] A pile of garbage!
194
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
I understood it.
195
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
You didn't have to explain it.
196
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Hey, uh, kids, we're in some sort of second stomach now.
197
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Uh-oh, Vambre, I think they're going mad in there.
198
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Nobody has two stomachs.
199
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Ramblyboos have four stomachs, Prohyas.
200
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Wow, who knew? I did.
201
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
I just told you!
202
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Vambre, I detect tone.
203
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
[ Squeals ]
204
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Aw! We got to get that little baby down
205
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
before it starts to cry!
206
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Announcer: Gummy Sticky Hand Magisword!
207
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Docky! Oh, no!
208
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Oh, there you be. Buford, may I have
209
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
a word with you? Mm-hmm.
210
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
What the hey there now, don't you know?!
211
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
No, no, no, no, no!
212
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
[ Grunting ]
213
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Buford, did it happen?
214
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Have we finally punched our tickets?
215
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
There's only one way to tell.
216
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Oh, yay, we're still alive.
217
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Scuttle: Sweet sloshing stars, could it be?
218
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Goodness, it is! Actual sirs to serve.
219
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Oh, what a happy day!
220
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Whoa, whoa, kid.
221
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Just pull it together and tell us where we are.
222
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Of course. I'm so sorry, Mr. Walrus
223
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
and, uh, Master Crow's Egg.
224
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
You currently reside inside the beast's third stomach.
225
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
A little slice of home I call Gutter's Grotto.
226
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
My name is Scuttle.
227
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I take care of the place while the master is away.
228
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Uh, the place?
229
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Why, this stately manor of Gutter's Grotto, of course.
230
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Can I get you two gentlemen any refreshments?
231
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Well, I am a tad parched.
232
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
[ Gasps ] I told you, Docky --
233
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
ask the universe and you shall receive.
234
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Yeah, send the Guru Wendell my regards.
235
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Ahoy-hoy, gentlemen.
236
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
We're having a teensy bit of trouble getting you out.
237
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
We hope you're not too mad -- or being digested.
238
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
[ Screaming ]
239
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
[ Laughing ]
240
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Oh, yeah, we're totally mad --
241
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
madly in love with this place.
242
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
More caviar, please.
243
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Oh, no, Vambre. It's worse than I thought.
244
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
We need to get them out -- and quick.
245
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
What? No! Whatever you do, do not get us out of here!
246
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Buford: We're having quite a pleasant time in here, kids!
247
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Y'all feel free to go home, if you'd like.
248
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
This is bad. Even Buford is being sarcastic!
249
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Just remain calm, and we'll get you out!
250
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
You know, Buford, this is exactly what I needed --
251
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
a place where I can just get away from it all.
252
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I don't know how it could get any better.
253
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Who wants a submariner sandwich?
254
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
-I! -I!
255
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Let's clear those sinuses.
256
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Announcer: Plunger Magisword!
257
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
What in the Samuel Valley are you doing out there?!
258
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
-We're saving you. -Well, knock it off!
259
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Prohyas: No!
260
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
[ Spitting ] All right, that's it!
261
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Listen up, you pathetic excuses for delivery gophers!
262
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
-We're humans, sir. -I do not want you to save us!
263
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
You're fired!
264
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Well, you heard the man. Let's go, Prohyas.
265
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
We'll find work somewhere else.
266
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Man!
267
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Um, sirs, you might want to get out of the water!
268
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Oh? And why's that?
269
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
The tide's about to go out!
270
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Are you following his nonsense? Because I --
271
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Wha-a-a-a!
272
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
[ Sighs ] Another dinner for one, then.
273
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
We need to call those warrior kids!
274
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Well, time for a bath and some journaling.
275
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
[ Sighs ] I think I'll go busk for Jemms at the bazaar
276
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
with Accordion Magisword so I can --
277
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
[ MagiMobile rings ] Hello?
278
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
[ Garbled screaming ]
279
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
I think a dog just butt-dialed me.
280
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
[ Ringing ] Hello?
281
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Docky: Warriors, save us, please!
282
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Docky? I thought you didn't need our help, old bean.
283
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
I'll pay double, triple -- whatever you want,
284
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
just save us quick!
285
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
You heard what the old man said.
286
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
[ Screaming ]
287
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Hey, falling infinitely ain't so bad.
288
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
[ Grinding ]
289
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Together: Warriors, help us!
290
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Don't worry, sirs! We'll have you out in a jiffy!
291
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Docky: Well, you better get us in and out of here pronto
292
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
before we become lamburger!
293
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
"In and out?" That's it!
294
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Announcer: Legendary Hyperspace Magisword!
295
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
[ Screaming ]
296
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
You guys okay?
297
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
For a little while there, you were telling us how much
298
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
you really liked the idea of spending the rest of your life
299
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
in there -- like, rudely so.
300
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Fumes must've gotten to our heads.
301
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
[ Chuckles ] Yeah, there's certainly no reason
302
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
why we'd want to spend any relaxing time in there
303
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
being waited on hand and foot.
304
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Am I still talking?
305
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
What were you two even doing out here anyway?
306
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Oh, we's trying to get
307
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
an adorable mascot for the boardwalk.
308
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
We wanted to draw in the crowds,
309
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
but it ended up drawing us in instead.
310
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
In hindsight, it's probably --
311
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Exactly what we need to save the pier!
312
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
We just need to figure out how to get it there!
313
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Whew! She's a hefty gal.
314
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
How about it, little lady?
315
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
If you stay here, you can have
316
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
all the broccoli to eat that you want!
317
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
[ Munching ]
318
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
[ Laughs ] I'll take that as a yes!
319
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
You seem quite mellow for a man whose pier
320
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
is being eaten by a massive goat thing.
321
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
[ Chuckles ] Well, you know, kids,
322
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
it's just like my friend Buford here says,
323
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
"Let the universe do everything for you."
324
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Actually, it was... uh, never mind.
325
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Now all that's left is the issue of paying you.
326
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I seem to recall you saying "double, no triple" our fee.
327
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
And I recall lying.
328
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Tell you what -- have a free meal from any of
329
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
the pier's eating-time food establishments.
330
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Excuse me, what do you sell here?
331
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Oh, we sell not-broccoli.
332
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
So you don't sell broccoli?
333
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
It's not broccoli. But do you sell food?
334
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Yes, I know. So the green fluffy stuff
335
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
back there is not broccoli? Correct.
336
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Good enough for me! One, please.
337
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
That poor, naive child.
338
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Well, Mr. Boardman, I --
339
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Hey, kid, that's great. I'm going back to paradise!
340
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
♪♪
24678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.