Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ Warriors for Hire are here ♪
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
♪ Mighty Magiswords ♪
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
♪ It's the name and career ♪
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
♪ Mighty Magiswords ♪
5
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
♪ For sleuthing siblings who quest ♪
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
♪ Mighty Magiswords ♪
7
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
♪ Which is what they do best ♪
8
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
♪ Mighty Magiswords ♪
9
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
♪ They have special tools ♪
10
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
♪ For which they are fools ♪
11
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪
12
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
♪ The Mighty Magi...swords ♪
13
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
♪♪
14
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Announcer: At Keelhaul Cove! Salty!
15
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
I've heard tell of a brand-new Narwhal Magisword
16
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
right here in Keelhaul Cove.
17
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
So we need it!
18
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Are you ready for an adventure?
19
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Prohyas: No can do, sis!
20
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
♪♪
21
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
[ Ting! ] Buh...?
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Dolphin Magisword and I
23
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
were headed to the annual Dolphin Con,
24
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
also in Keelhaul Cove!
25
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
What?! Why was I not made aware of this?!
26
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
I mentioned it like 50 times this week.
27
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
This is really special for us!
28
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Bu-- Bu-- Bu--
29
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
But I don't want to go at this Narwhal hunt alone!
30
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Ah, why don't you call Witchy Simone?
31
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
-Dat's a great idea! -Aah!
32
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Finally some adventurisin', goils only style!
33
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
We'll rough and tumble our way to the Narwhal Magisword!
34
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
All: See ya later! Huh?
35
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
[ Laughter ]
36
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
See...ya later!
37
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I said I'll see you --
38
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
I can't wait for us to check out the Dolphin artist alley,
39
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
visit the dolphin vendors and --
40
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Thursday on a tweezday! He's here!
41
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Justin Bottlenose!
42
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
The dolphin community's biggest MagiMobile star!
43
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Hello, Justin Bottlenose, sir!
44
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
I'm a huge fan! I love your review show!
45
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
[ Laughs ] Yeah, bro, I'm here to keep the peeps in--
46
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
[ Gasps ] Is that...?
47
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Is that Dolphin Magisword?! [ Chattering ]
48
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Oh, my dolphin gosh, it is!
49
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
The one that what's his name uses!
50
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
[ Laughs ]
51
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Yes, she is that Dolphin Magisword
52
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
and I am that what's his name.
53
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I'm a huge fan of yours!
54
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Why, I'd destroy property
55
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
just to have a dolphin that magnificent by my side.
56
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
[ Laughs ] Hey! I've got it!
57
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Dolphin Magisword, how would you like
58
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
to get the royal celeb treatment
59
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
hangin' with Justin Bottlenose for the day?
60
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
But this is our special day together!
61
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
We planned it and stuff!
62
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Also, you appear to already have a dolphin gal by your side.
63
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
No, I don't.
64
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Look, brah. I'm not askin' you.
65
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I'm askin' the lovely Miss Dolphin Magisword.
66
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
What does she want?
67
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Well, it would be a cool chance
68
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
for her to bask in your greatness.
69
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
What do you think, girl? [ Chattering ]
70
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
That's fascinating! Are you sure?
71
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
[ Chattering ]
72
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I mean, when you put it that way.
73
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
How could I argue?
74
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Just be careful with my baby girl,
75
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Mister Bottlenose, dude. Sir.
76
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Yeah. Yeah. Hey, of course, man!
77
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Now get outta here. Mammals require air
78
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
and you're sucking all of it out of the room.
79
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
-Yeah! -Yeah!
80
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
[ Chuckles ] Hey there, entourage.
81
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
I'll just...catch you later then.
82
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
[ Sighs ] [ Laughter ]
83
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Well, it's not like she won't have fun.
84
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
And that was the plan for today.
85
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Well! This kerfuffle changes nothing!
86
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Nothing! Here I come, fun!
87
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Barnacles: Pbht!
88
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Look at how adorable these little barnacleez are!
89
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Yay!
90
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
But let's not forget that we're here
91
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
to ask about the Narwhal Magisword.
92
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Oh, yeah. Yo, barnacleez,
93
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
where the heck is the Narwhal Magisword?!
94
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Eek! Huh?
95
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
You mustn't intimidate
96
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
invaluable resources on a mission like this!
97
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Barnacle: We haven't really heard of any Narwhal Magisword.
98
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
But perhaps if you told us a little more about it...
99
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
We could point you in the right direction.
100
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Well, it's metal.
101
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
It'd be relatively pointy.
102
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
It probably shoots horns!
103
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
And swims at Mach speed!
104
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I bet it has crazy sharp teeth!
105
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
We drew you this super cool composite sketch
106
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
to further feed the fire of your enthusiasm!
107
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Eeh! Yay, I have a fine arts degree!
108
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Oh, yes!
109
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
If the Narwhal Magisword really does look like that --
110
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I'd have to use it all the time!
111
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
You barnacleez gonna tell us where it is or what?!
112
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Sadly, we don't know where it is.
113
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
But maybe someone in the Keelhaul Cove Shopping District
114
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
might have an idea.
115
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Together: Mm-hmm!
116
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
We're gonna find that stinkin' sword
117
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
if it's the last thing we do!
118
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
March on, comrade! Marching!
119
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Announcer: Yeah! Seaslug-Chan!
120
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Dolphin-Chan!
121
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Seaslug-Chan! Dolphin-Chan!
122
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Ah, this is way better than the remake, at least.
123
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
The manga was better.
124
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
[ Crying ] That's just what Dolphin Magisword would say!
125
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
[ Blows nose, sobs ]
126
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
I wonder how she's doin'?
127
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Probably havin' the time of her life!
128
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
[ Laughter ]
129
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
[ Whimpers ]
130
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Announcer: Soon!
131
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Let's ask these fools where to find it!
132
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
I've got just the method.
133
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Electric Guitar Magisword!
134
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
You procured a Magisword for yourself?
135
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Impressive! You're holding it wrong.
136
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
You sets me up, then you knocks me down.
137
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
[ Rock music plays ]
138
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
♪ Lemme tell ya 'bout a brand new Magisword ♪
139
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
♪ It's the coolest stinkin' blade ♪
140
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
♪ In the whole stinkin' world ♪
141
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
♪ Can't tell if it's a fish, or a mammal or a boid ♪
142
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
♪ It's the Narwhal Magisword ♪
143
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
♪ Yeah, it's the Narwhal Magisword ♪
144
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
♪ It slices, it dices, it shoots deadly teeth ♪
145
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
♪ It's got a laser on top and a mace underneath ♪
146
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
♪ It makes a fine soufflé and a sweet winter wreath! ♪
147
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
♪ It's the Narwhal Magisword ♪
148
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
♪ Yeah, it's the Narwhal Magisword ♪
149
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
♪ If ya threaten its user, there's a price to pay ♪
150
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
♪ If you're frontin', punk, you're in for quite a slay ♪
151
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
♪ If you're fightin' this thing, you'd better pray, 'cause ♪
152
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
♪ It's the Narwhal Magisword ♪
153
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
♪ Yeah, it's the Narwhal Magisword ♪
154
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
♪ It's the Narwhal Magisword! ♪
155
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Announcer: Coooon-vention!
156
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
[ French accent ] Zank you very mush
157
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
for coming to my friendly panel.
158
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
And now, I will be taking ze questions
159
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
and giving with the answers.
160
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Manfish, we're friends, right?
161
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
[ Voice breaking ] Tell me we're friends and you'll
162
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
never leave my side.
163
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
What? Go away.
164
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
We are n'est pas amis.
165
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
You are a man-man. I am ze fish man.
166
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Friendship is out of ze question.
167
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
But I'm having separation anxiety!
168
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I can see zat. Why don't you play
169
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
wiz your captive Dolphin Magisword elsewhere?
170
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
I lent her to a much more famous and funny man,
171
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Justin Bottlenose.
172
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Justin Bottlenose?!
173
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Zut, dude. Zat is tough.
174
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
I can see why you are a pathetic, pathetic mess.
175
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
[ Gasps ]
176
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
But zat does not mean all is lost.
177
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Dolphin Magisword is your teammate!
178
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Your friend! Why, I will never know.
179
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
But if all zis is bothering you,
180
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
you should go and confess your devotion
181
00:05:58,000 --> 00:05:58,000
to ze dolphin.
182
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
I know she will understand.
183
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
You're right! This day was for us,
184
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
and for us I shall make it once more!
185
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Thank you, friend Man Fish!
186
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
You're welcome, we are not friends, you're welcome!
187
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
[ Sighs ] Now let me tell you my thrilling backstory!
188
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Finally. Announcer: Beach!
189
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Ladies, I swear I don't know where the Narwhal Magisword is!
190
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
How could we possibly trust
191
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
a filthy pirate like you, Plunderbite?
192
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
I'm a pirate!
193
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Don't you think I'd want to find a treasure
194
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
if I knew where it was?
195
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Actually, I'm not sure I can argue with that logic.
196
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Logic, schmogic!
197
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
This is the last failed potion I bottled this mornin'.
198
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Do momma proud! [ Screaming ]
199
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Oh, hey, Simone.
200
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Chad the stuff findin' ghost!
201
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I should've called you sooner, boo.
202
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
What can I help you gals find?
203
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
We're desperately seeking the Narwhal Magisword.
204
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Any chance you might know where it is?
205
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Actually, yeah, I totally know where that is.
206
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
But I'm gonna need to be compensated for my services.
207
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
You want to get paid?! You want to get paid?!
208
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Yeah, I mean, I'm a practitioner.
209
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Why should I work for free?
210
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Hey, what are you doing with that blowdryer?
211
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Ahh!
212
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Show us the way to the Narwhal Magisword,
213
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
and I'll gladly let you out.
214
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
[ Sighs ] All right, 60 paces north.
215
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Good ghosty.
216
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Announcer: I need a beverage. Ah, my throat.
217
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
[ Laughter ]
218
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Man, I'm funny. Justin!
219
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
I need to speak to Dolphin Magisword, pronto!
220
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Anything you can say to her, you can say to me.
221
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Um, okay.
222
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Dolphin, today's been miserable without you.
223
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Enjoying dolphin things just isn't the same
224
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
without my buddy Dolphin Magisword,
225
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
and it doesn't feel right without you there.
226
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
So, Dolphin, would you come with me
227
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
and enjoy the rest of the day...together?
228
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
[ Chattering ] [ Laughs ]
229
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
That's really cute bro-hammer.
230
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Prohyas, sir. But she's with me now!
231
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Why would she want to leave
232
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
with a big doopy blue haired lame-o like you?
233
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
[ Chattering ] Insultsinthewhatnow?
234
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
[ Laughs ] Yes, bae?
235
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Bae, what's wrong?!
236
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Ooh! Ow! Ohh!
237
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Is it because I said "bae"? Do I need to stop saying "bae"?
238
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Oooh! Ow! Oooh! Ow! Ohh! I mean, yes,
239
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
but I don't think that's the full issue here.
240
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
I can't watch!
241
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
How's it looking, Googly?
242
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Wah-oo-oo-oo!
243
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Bleeeeeghhhhh.
244
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
♪ Reunited with a Magiswoooord ♪
245
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Eegh.
246
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
We're free! Uh, no.
247
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Announcer: Wait... in an unnamed grotto?
248
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Chad: Well, here we are at Narwhal's Nook.
249
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Thank you for your assistance, Chadley.
250
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Yeah, we'll see if I ever help you two again.
251
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I'll MagiMobile you my invoice later.
252
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Well, it is pretty narwhal-y,
253
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
but I don't see a sword anywhere.
254
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Roooaaarrr! Raaaawwwwrrrr!
255
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Oh, I do love a good boss battle.
256
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Are you ready, Simone?
257
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Tree bumps on da head usually does it, right?
258
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Raaaaaaawwwwrrrrrrrrrrr!
259
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Raaaawwwwrrrr!
260
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Hmm. Zees are terrible.
261
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Zut Alors! A large sea beast is in danger!
262
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Je ne patutie gruber q'atile pas!
263
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
And you would not believe
264
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
who convinced me to come find you!
265
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Aah! Je petutti!
266
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Il patutti! Elle patutti!
267
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Nous Patuttitons! Nope, nope, nope.
268
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
No, no, no, no, no, no, no.
269
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
[ Gasps ] Where are we, anyway?
270
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
-Raaaawwwrrrrr! -Ma bebe!
271
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Tell me where the Narwhal Magisword is
272
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
or I'll be forced to remove more hair!
273
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
[ Roaring ]
274
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Cat got your tongue?
275
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Vouz arretez, you uncultured dirt walkers!
276
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
That sword will be mine!
277
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Your constant noise is disturbing
278
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
my Sealdebeast friend's grotto home!
279
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
[ Record scratching ] [ Roaring ]
280
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I'm not sure I know your name.
281
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
[ Roaring ]
282
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Rooooaaaarrrr!
283
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Ooh!
284
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
♪♪
285
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
[ Roaring ]
286
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Precious li'l angel baby princess, no!
287
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I'm comin', Dolphycakes!
288
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Genuine panic!
289
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Announcer: Manfish...Magisword?
290
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Wait, what? Patutti!
291
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Ahhhhh!
292
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
[ Roars ]
293
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
It's time to grab this one by the whiskers.
294
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
And cat-nip it in the bud!
295
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Both: Super teamwork combo, sick licks!
296
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
♪♪
297
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Oooooh, I wanna combo some super teamwork, too!
298
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Ready to go, sugar pea? [ Chattering ]
299
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Announcer: Manfish Frenemy Magisword!
300
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Birdcall Magisword!
301
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Super teamwork combo, flying fish feeding frenzy!
302
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
[ Roaring ]
303
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Non! Ma bebe!
304
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Both: Yeeeeesssssssss!
305
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Announcer: Darlin' Narwhal Magisword!
306
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Gimme! Gimme! Gimme! Gimme!
307
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
It...It doesn't seem as awesome as we imagined it.
308
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Looks can be deceiving. Give it a good swing!
309
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I like your tone, Simone!
310
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I like ya' danda, Vambre!
311
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Darlin' Narwhal Magisword Assault!
312
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
[ Coos ]
313
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
That's a little more "darlin'" than I had hoped.
314
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
I have to say this disappointment
315
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
leaves me at a loss for what to do
316
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
with the rest of my evening.
317
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
[ Coos ]
318
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
You should come back to the dolphin convention with us!
319
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
They're gonna be screening
320
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
"Super Aquatic Magi-Mammal Dolphin-Chan Z."
321
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Not the cruddy new one?
322
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Nope. The Classic.
323
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Take me there nowsies!
324
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Announcer: Look!
325
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Ooh, thank you for saving the day, Dolphin-Chan!
326
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Of course, Seaslug-Chan!
327
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
But the real hero is truth!
328
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
And love! And me!
329
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Dolphin-Chan! Or my full name
330
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
isn't Super Aquatic Magi-Mammal Dolphin-Chan Z!
331
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Ha ha!
332
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[ Laughs ]
333
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Be quiet!
334
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
♪♪
335
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
♪♪
23719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.