All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E43_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Announcer: At Keelhaul Cove! Salty! 15 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 I've heard tell of a brand-new Narwhal Magisword 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 right here in Keelhaul Cove. 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 So we need it! 18 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Are you ready for an adventure? 19 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Prohyas: No can do, sis! 20 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪♪ 21 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 [ Ting! ] Buh...? 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Dolphin Magisword and I 23 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 were headed to the annual Dolphin Con, 24 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 also in Keelhaul Cove! 25 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 What?! Why was I not made aware of this?! 26 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 I mentioned it like 50 times this week. 27 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 This is really special for us! 28 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Bu-- Bu-- Bu-- 29 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 But I don't want to go at this Narwhal hunt alone! 30 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Ah, why don't you call Witchy Simone? 31 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 -Dat's a great idea! -Aah! 32 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Finally some adventurisin', goils only style! 33 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 We'll rough and tumble our way to the Narwhal Magisword! 34 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 All: See ya later! Huh? 35 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 [ Laughter ] 36 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 See...ya later! 37 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I said I'll see you -- 38 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 I can't wait for us to check out the Dolphin artist alley, 39 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 visit the dolphin vendors and -- 40 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Thursday on a tweezday! He's here! 41 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Justin Bottlenose! 42 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 The dolphin community's biggest MagiMobile star! 43 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Hello, Justin Bottlenose, sir! 44 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 I'm a huge fan! I love your review show! 45 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [ Laughs ] Yeah, bro, I'm here to keep the peeps in-- 46 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 [ Gasps ] Is that...? 47 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Is that Dolphin Magisword?! [ Chattering ] 48 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Oh, my dolphin gosh, it is! 49 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 The one that what's his name uses! 50 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 [ Laughs ] 51 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Yes, she is that Dolphin Magisword 52 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 and I am that what's his name. 53 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I'm a huge fan of yours! 54 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Why, I'd destroy property 55 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 just to have a dolphin that magnificent by my side. 56 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 [ Laughs ] Hey! I've got it! 57 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Dolphin Magisword, how would you like 58 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 to get the royal celeb treatment 59 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 hangin' with Justin Bottlenose for the day? 60 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 But this is our special day together! 61 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 We planned it and stuff! 62 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Also, you appear to already have a dolphin gal by your side. 63 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 No, I don't. 64 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Look, brah. I'm not askin' you. 65 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I'm askin' the lovely Miss Dolphin Magisword. 66 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 What does she want? 67 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Well, it would be a cool chance 68 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 for her to bask in your greatness. 69 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 What do you think, girl? [ Chattering ] 70 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 That's fascinating! Are you sure? 71 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 [ Chattering ] 72 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 I mean, when you put it that way. 73 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 How could I argue? 74 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Just be careful with my baby girl, 75 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Mister Bottlenose, dude. Sir. 76 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Yeah. Yeah. Hey, of course, man! 77 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Now get outta here. Mammals require air 78 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 and you're sucking all of it out of the room. 79 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 -Yeah! -Yeah! 80 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 [ Chuckles ] Hey there, entourage. 81 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 I'll just...catch you later then. 82 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 [ Sighs ] [ Laughter ] 83 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Well, it's not like she won't have fun. 84 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 And that was the plan for today. 85 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Well! This kerfuffle changes nothing! 86 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Nothing! Here I come, fun! 87 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Barnacles: Pbht! 88 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Look at how adorable these little barnacleez are! 89 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Yay! 90 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 But let's not forget that we're here 91 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 to ask about the Narwhal Magisword. 92 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Oh, yeah. Yo, barnacleez, 93 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 where the heck is the Narwhal Magisword?! 94 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Eek! Huh? 95 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 You mustn't intimidate 96 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 invaluable resources on a mission like this! 97 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Barnacle: We haven't really heard of any Narwhal Magisword. 98 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 But perhaps if you told us a little more about it... 99 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 We could point you in the right direction. 100 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Well, it's metal. 101 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 It'd be relatively pointy. 102 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 It probably shoots horns! 103 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 And swims at Mach speed! 104 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I bet it has crazy sharp teeth! 105 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 We drew you this super cool composite sketch 106 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 to further feed the fire of your enthusiasm! 107 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Eeh! Yay, I have a fine arts degree! 108 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Oh, yes! 109 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 If the Narwhal Magisword really does look like that -- 110 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I'd have to use it all the time! 111 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 You barnacleez gonna tell us where it is or what?! 112 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Sadly, we don't know where it is. 113 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 But maybe someone in the Keelhaul Cove Shopping District 114 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 might have an idea. 115 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Together: Mm-hmm! 116 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 We're gonna find that stinkin' sword 117 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 if it's the last thing we do! 118 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 March on, comrade! Marching! 119 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Announcer: Yeah! Seaslug-Chan! 120 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Dolphin-Chan! 121 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Seaslug-Chan! Dolphin-Chan! 122 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Ah, this is way better than the remake, at least. 123 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 The manga was better. 124 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 [ Crying ] That's just what Dolphin Magisword would say! 125 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 [ Blows nose, sobs ] 126 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 I wonder how she's doin'? 127 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Probably havin' the time of her life! 128 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 [ Laughter ] 129 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 [ Whimpers ] 130 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Announcer: Soon! 131 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Let's ask these fools where to find it! 132 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 I've got just the method. 133 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Electric Guitar Magisword! 134 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 You procured a Magisword for yourself? 135 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Impressive! You're holding it wrong. 136 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 You sets me up, then you knocks me down. 137 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 [ Rock music plays ] 138 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 ♪ Lemme tell ya 'bout a brand new Magisword ♪ 139 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 ♪ It's the coolest stinkin' blade ♪ 140 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 ♪ In the whole stinkin' world ♪ 141 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 ♪ Can't tell if it's a fish, or a mammal or a boid ♪ 142 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 ♪ It's the Narwhal Magisword ♪ 143 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 ♪ Yeah, it's the Narwhal Magisword ♪ 144 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 ♪ It slices, it dices, it shoots deadly teeth ♪ 145 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 ♪ It's got a laser on top and a mace underneath ♪ 146 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 ♪ It makes a fine soufflé and a sweet winter wreath! ♪ 147 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 ♪ It's the Narwhal Magisword ♪ 148 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 ♪ Yeah, it's the Narwhal Magisword ♪ 149 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 ♪ If ya threaten its user, there's a price to pay ♪ 150 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 ♪ If you're frontin', punk, you're in for quite a slay ♪ 151 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 ♪ If you're fightin' this thing, you'd better pray, 'cause ♪ 152 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 ♪ It's the Narwhal Magisword ♪ 153 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 ♪ Yeah, it's the Narwhal Magisword ♪ 154 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 ♪ It's the Narwhal Magisword! ♪ 155 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Announcer: Coooon-vention! 156 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 [ French accent ] Zank you very mush 157 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 for coming to my friendly panel. 158 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 And now, I will be taking ze questions 159 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 and giving with the answers. 160 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Manfish, we're friends, right? 161 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 [ Voice breaking ] Tell me we're friends and you'll 162 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 never leave my side. 163 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 What? Go away. 164 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 We are n'est pas amis. 165 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 You are a man-man. I am ze fish man. 166 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Friendship is out of ze question. 167 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 But I'm having separation anxiety! 168 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I can see zat. Why don't you play 169 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 wiz your captive Dolphin Magisword elsewhere? 170 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 I lent her to a much more famous and funny man, 171 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Justin Bottlenose. 172 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Justin Bottlenose?! 173 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Zut, dude. Zat is tough. 174 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 I can see why you are a pathetic, pathetic mess. 175 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 [ Gasps ] 176 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 But zat does not mean all is lost. 177 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Dolphin Magisword is your teammate! 178 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Your friend! Why, I will never know. 179 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 But if all zis is bothering you, 180 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 you should go and confess your devotion 181 00:05:58,000 --> 00:05:58,000 to ze dolphin. 182 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 I know she will understand. 183 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 You're right! This day was for us, 184 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 and for us I shall make it once more! 185 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Thank you, friend Man Fish! 186 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 You're welcome, we are not friends, you're welcome! 187 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 [ Sighs ] Now let me tell you my thrilling backstory! 188 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Finally. Announcer: Beach! 189 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Ladies, I swear I don't know where the Narwhal Magisword is! 190 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 How could we possibly trust 191 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 a filthy pirate like you, Plunderbite? 192 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 I'm a pirate! 193 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Don't you think I'd want to find a treasure 194 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 if I knew where it was? 195 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Actually, I'm not sure I can argue with that logic. 196 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Logic, schmogic! 197 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 This is the last failed potion I bottled this mornin'. 198 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Do momma proud! [ Screaming ] 199 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Oh, hey, Simone. 200 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Chad the stuff findin' ghost! 201 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 I should've called you sooner, boo. 202 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 What can I help you gals find? 203 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 We're desperately seeking the Narwhal Magisword. 204 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Any chance you might know where it is? 205 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Actually, yeah, I totally know where that is. 206 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 But I'm gonna need to be compensated for my services. 207 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 You want to get paid?! You want to get paid?! 208 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Yeah, I mean, I'm a practitioner. 209 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Why should I work for free? 210 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Hey, what are you doing with that blowdryer? 211 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Ahh! 212 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Show us the way to the Narwhal Magisword, 213 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 and I'll gladly let you out. 214 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 [ Sighs ] All right, 60 paces north. 215 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Good ghosty. 216 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Announcer: I need a beverage. Ah, my throat. 217 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 [ Laughter ] 218 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Man, I'm funny. Justin! 219 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 I need to speak to Dolphin Magisword, pronto! 220 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Anything you can say to her, you can say to me. 221 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Um, okay. 222 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Dolphin, today's been miserable without you. 223 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Enjoying dolphin things just isn't the same 224 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 without my buddy Dolphin Magisword, 225 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 and it doesn't feel right without you there. 226 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 So, Dolphin, would you come with me 227 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 and enjoy the rest of the day...together? 228 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 [ Chattering ] [ Laughs ] 229 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 That's really cute bro-hammer. 230 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Prohyas, sir. But she's with me now! 231 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Why would she want to leave 232 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 with a big doopy blue haired lame-o like you? 233 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 [ Chattering ] Insultsinthewhatnow? 234 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 [ Laughs ] Yes, bae? 235 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Bae, what's wrong?! 236 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Ooh! Ow! Ohh! 237 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Is it because I said "bae"? Do I need to stop saying "bae"? 238 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Oooh! Ow! Oooh! Ow! Ohh! I mean, yes, 239 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 but I don't think that's the full issue here. 240 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 I can't watch! 241 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 How's it looking, Googly? 242 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Wah-oo-oo-oo! 243 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Bleeeeeghhhhh. 244 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 ♪ Reunited with a Magiswoooord ♪ 245 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Eegh. 246 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 We're free! Uh, no. 247 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Announcer: Wait... in an unnamed grotto? 248 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Chad: Well, here we are at Narwhal's Nook. 249 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Thank you for your assistance, Chadley. 250 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Yeah, we'll see if I ever help you two again. 251 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I'll MagiMobile you my invoice later. 252 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Well, it is pretty narwhal-y, 253 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 but I don't see a sword anywhere. 254 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Roooaaarrr! Raaaawwwwrrrr! 255 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Oh, I do love a good boss battle. 256 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Are you ready, Simone? 257 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Tree bumps on da head usually does it, right? 258 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Raaaaaaawwwwrrrrrrrrrrr! 259 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Raaaawwwwrrrr! 260 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Hmm. Zees are terrible. 261 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Zut Alors! A large sea beast is in danger! 262 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Je ne patutie gruber q'atile pas! 263 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 And you would not believe 264 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 who convinced me to come find you! 265 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Aah! Je petutti! 266 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Il patutti! Elle patutti! 267 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Nous Patuttitons! Nope, nope, nope. 268 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 No, no, no, no, no, no, no. 269 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 [ Gasps ] Where are we, anyway? 270 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 -Raaaawwwrrrrr! -Ma bebe! 271 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Tell me where the Narwhal Magisword is 272 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 or I'll be forced to remove more hair! 273 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 [ Roaring ] 274 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Cat got your tongue? 275 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Vouz arretez, you uncultured dirt walkers! 276 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 That sword will be mine! 277 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Your constant noise is disturbing 278 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 my Sealdebeast friend's grotto home! 279 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 [ Record scratching ] [ Roaring ] 280 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I'm not sure I know your name. 281 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 [ Roaring ] 282 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Rooooaaaarrrr! 283 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Ooh! 284 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 ♪♪ 285 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 [ Roaring ] 286 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Precious li'l angel baby princess, no! 287 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I'm comin', Dolphycakes! 288 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Genuine panic! 289 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Announcer: Manfish...Magisword? 290 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Wait, what? Patutti! 291 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ahhhhh! 292 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 [ Roars ] 293 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 It's time to grab this one by the whiskers. 294 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 And cat-nip it in the bud! 295 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Both: Super teamwork combo, sick licks! 296 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 ♪♪ 297 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Oooooh, I wanna combo some super teamwork, too! 298 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Ready to go, sugar pea? [ Chattering ] 299 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Announcer: Manfish Frenemy Magisword! 300 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Birdcall Magisword! 301 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Super teamwork combo, flying fish feeding frenzy! 302 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 [ Roaring ] 303 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Non! Ma bebe! 304 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Both: Yeeeeesssssssss! 305 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Announcer: Darlin' Narwhal Magisword! 306 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Gimme! Gimme! Gimme! Gimme! 307 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 It...It doesn't seem as awesome as we imagined it. 308 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Looks can be deceiving. Give it a good swing! 309 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 I like your tone, Simone! 310 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I like ya' danda, Vambre! 311 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Darlin' Narwhal Magisword Assault! 312 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 [ Coos ] 313 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 That's a little more "darlin'" than I had hoped. 314 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 I have to say this disappointment 315 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 leaves me at a loss for what to do 316 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 with the rest of my evening. 317 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 [ Coos ] 318 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 You should come back to the dolphin convention with us! 319 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 They're gonna be screening 320 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 "Super Aquatic Magi-Mammal Dolphin-Chan Z." 321 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Not the cruddy new one? 322 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Nope. The Classic. 323 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Take me there nowsies! 324 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Announcer: Look! 325 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Ooh, thank you for saving the day, Dolphin-Chan! 326 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Of course, Seaslug-Chan! 327 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 But the real hero is truth! 328 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 And love! And me! 329 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Dolphin-Chan! Or my full name 330 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 isn't Super Aquatic Magi-Mammal Dolphin-Chan Z! 331 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Ha ha! 332 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [ Laughs ] 333 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Be quiet! 334 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 ♪♪ 335 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 ♪♪ 23719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.