All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E40_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 ♪♪ 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Fud: Brought to you this week by Not a Broccoli Stand. 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Snax: Now with franchises all over Lyvsheria. 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 This week, "Fud Fit!" is a condiment confrontation 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 coming live from the Rhyboflaven Boardwalk Pier. 18 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Representing ketchup 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 is the mustached midway manager Buford. 20 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 And representing mustard 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 is the stubborn, stubby starbolin Docky. 22 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Ding, ding, ding! And here we go, sug. 23 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Buford wastes no time with a squirt bottle attack, 24 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 but Docky sends it all to the waste bin. 25 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 Docky's spicy mustard sends mustard gas into Buford's face. 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 But wait -- Buford's got a sack of sport peppers, 27 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 and he's playing it like a bagpipe. 28 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Wow! It looks like this match is full of red-hot action. 29 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 [ Chuckles ] You are so clever, sugar plum. 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Muh! I love cheese balls! 31 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 I wonder who's going to win "Fud Fit!" this season. 32 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Oh, that reminds me -- I have a mission for you guys. 33 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 You what a what what? 34 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 I need you guys to go to Galacton 35 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 to get the Orb of Sphericity for me. 36 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Oh, must we? Galacton is such a pain in the poniard. 37 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Because jemms? Ah, yes -- our unchecked 38 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 greed and obsession. Right. 39 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Ah, yeah, yeah. 40 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Vambre, when you go, 41 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 wear this Galactonian marble necklace. 42 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Oh. Okay. Uh, do they have a dress code or something? 43 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Or something. 44 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 So, um... 45 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 should we go now, then, or... 46 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 You don't have to. I just wanted to mention it before I forgot. 47 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Oh. Uh, very well. 48 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Fud: Looks like Docky's gone nuttier 49 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 than a golden acorn casserole. 50 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Snax: I don't think the locals are gonna like that. 51 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 And here comes one of them locals now, 52 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 brandishing a large sea-dwelling mammal. 53 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Oh! The huge manatee! [humanity] 54 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 That's it. We're leaving. 55 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Announcer: Soon in Galacton! Dystopi-ish! 56 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Prohyas: Buh! Galacton. 57 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 I so do not get anything about this place. 58 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I mean, how do we even get in this temple? 59 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 [ Screams, grunts ] Fuss! 60 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Look here, brother. It says "Start." 61 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Looks to me like it says "Start?" 62 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 [ Screams ] Whelp, let's get going. 63 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 [ Chuckling ] Wait, wait, wait. 64 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 I already don't trust this. 65 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 How do we know it's safe to enter this place? 66 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 My cheese balls! 67 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 That's how. What's how? 68 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Hmm. Well, what's all this, then? 69 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 "Continue?" Well, obviously. 70 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Have I mentioned how much I love cheese balls?! 71 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Checkpoint saved. 72 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Save your savory snacks for supper, sibling. 73 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 We have a sphere to snag. 74 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Right! Let's go! 75 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 [ Both scream ] 76 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 [ Beep, beep ] 77 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 ...cheese balls?! 78 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Save your savory snacks for supper, sib-- 79 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Wait a tick. We just did this. 80 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 No, we didn't! Hey, look -- a door! 81 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 I'm-a run through it! [ Giggling ] 82 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Uhh! No, no, no, no, no! 83 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 There's a trapdoor just inside! 84 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 How could you possibly know tha-- 85 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 [ Screaming ] 86 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 [ Grunts ] 87 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Whoa! How did you know that was there?! 88 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Never mind that for now. 89 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Let's just get through this temple -- carefully. 90 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 ♪ Sneaking music ♪ 91 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 [ Both scream ] 92 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [ Beep, beep ] ...cheese balls?! 93 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Crud muffins! It happened again! 94 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 What happened again? 95 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Oh, just come on. Hey! 96 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Right. Scoot along the wall to avoid the trapdoor. 97 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Whoa! How did you know that was there? 98 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Hit the floor to avoid the giant robot boot. 99 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Hot broccoli nuggets! 100 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 And through. Cheese and crackers! 101 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 How did you figure out how to blast through that room so fast? 102 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Because we just went through it twice! 103 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Don't you remember? Nope! 104 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Did you see it in a dream or something? 105 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 No, it's just, we both -- 106 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Och! Let's just keep going. 107 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Well, with the power of a psychic sister, 108 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 we got this in the bag! 109 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Checkpoint saved. 110 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Oh! More roundy metal things! I got this. 111 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Announcer: Big Bad Boot Magisword! 112 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Try to boot me, will ya? Ski-boot! 113 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 [ Grunts ] 114 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 [ Beep, beep ] ...in the bag! 115 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Oh! More roundy metal things! I got this. 116 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Announcer: Big Bad Boot Magisword! 117 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Nope! What'd you do that for? 118 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Announcer: Uh, make that Roundabout Magisword! 119 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 This round is on me! 120 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 [ Grunts ] 121 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 [ Beep, beep ] ...in the bag! 122 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Oh! More roundy metal things! I got thi-- 123 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Stop! 124 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 If you push the first ball back, 125 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 the others will push it right back into us! 126 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Oh! Wow, Sis! 127 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 You are a tactical genius to have figured that out. 128 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Okay, so, the metal balls in these swinging cradles 129 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 exert an equal and opposite reaction 130 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 when striking one another. 131 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 So, logically -- 132 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Way ahead of ya! 133 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Announcer: Basketball Magisword! 134 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Are you all ready for this? 135 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Yah! 136 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 [ Both scream ] 137 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Full disclosure -- I may not have thought that through. 138 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Oh, gee! Ya think? 139 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 [ Both scream ] 140 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 [ Beep, beep ] ...in the bag! 141 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Oh! More round-- 142 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 If you pull out another sword, I shall brain you! 143 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Whoa! Easy, big sister. 144 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 What is this, a level 13 fortress?! 145 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 How can that be? 146 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 You just easily guided us through that first room, 147 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 and we haven't even started on this one. 148 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 And why don't you remember any of this? 149 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 What's the difference between you and I? 150 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 I prefer cheese balls and orange scarfy things 151 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 over yelling and gaudy, blinky jewelry. 152 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 [ Munching ] Gaudy, blinky jewelry? 153 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Ohhhhhh. 154 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Well, there's only one, 155 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 and it certainly won't fit around his beefy neck. 156 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 I heard that! I'll quote you on it later. 157 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Look's like I'm stuck being the only one 158 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 with a running memory of this place. 159 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Now, brother, no pulling out Magiswords 160 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 until we've talked this through. 161 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 If anything hits those roundy metal objects, 162 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 they'll fly right back at us 163 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 and whomp us in our collective crowns. 164 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 So we need something to immobilize the-- 165 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Way ahead of you. 166 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Announcer: Wad of Gum Magisword! 167 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Eh? Why, yes. 168 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I think that could work. 169 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Wad's up?! 170 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Good show, brother! 171 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Perhaps this checkpoint thing won't make you 172 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 a completely useless buffoon today. 173 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 That sounded like a compliment, 174 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 but on the inside, it feels like my soul is crying. 175 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 ♪♪ 176 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Prohyas: ♪ Won't be long till we beat this temple ♪ 177 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 ♪ 'Cause so far, it's super simple ♪ 178 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 ♪ The challenges aren't challenging ♪ 179 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 ♪ So I have plenty of time to sing ♪ 180 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 ♪ Just relax, this place is a breeze ♪ 181 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 ♪ We'll grab the Orb and be back with ease ♪ 182 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 ♪ Dungeon crawlin' is a snap ♪ 183 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 ♪ When you can't fall prey to a single traaaaaaap ♪ 184 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 ♪ ...you can't fall prey to a single trap ♪ 185 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Ah, the final room, eh? 186 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Man, that didn't even take 10 minutes and 38 seconds. 187 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 [ Groans ] You got this, Sis. 188 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I feel like I should be jealous, but I'm just too impressed! 189 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 [ Cockney accent ] 'Ello! What butters nutters 'ave we 'ere? 190 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 What in blazes?! 191 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Oh! That accent is awful! 192 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Oi! I been speakin' Galactonshire 193 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 since I was a wee robot lad! 194 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Pffft. Whatevs. 195 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Hey, it looks like the Orb is in his belly. 196 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Easy-peasy, short 'n sneezy! 197 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Announcer: Magnet Magisword! 198 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 The whole temple is metal, you lobster enthusiast! 199 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 [ Beep, beep ] Ah, the final room, eh? 200 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 'Ello! What butters -- 201 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Can it, Ball-bot! 202 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Announcer: Clapping Magisword! 203 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Strewth! 204 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Try aiming your fiery fingers now! 205 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 You merry Andrews! 206 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I'll bang your mash right out your Wellies! 207 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 I don't -- Okay. 208 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Announcer: Oogly Googly Eye Magisword! 209 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Ah! A health bar! Convenient! 210 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 You grab the Orb while I distract him 211 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 and finally get out of here. 212 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Oh, hey, it's in his belly! 213 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I'm well aware. 214 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Announcer: Magnet -- Hup-bup-bup-bup! 215 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Announcer: Grabby Giraffe Magisword! 216 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Nab-grab! 217 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 This boss seems awfully OP for this temple. 218 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Actually... 219 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 [ Beep, beep ] Ah, the final room, eh? 220 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 No! Please don't make us start over! Please, please, please! 221 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 No! No, no, no, no, no, no, no! 222 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 'Ello -- No!! 223 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Oh. Uh...Vambre? 224 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Announcer: Little Blue Bomb Magisword! 225 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Yaaaaaah! 226 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Full-frontal attack? I can dig it! 227 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Announcer: Chainsaw Magisword! 228 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 [ Beep, beep ] Ah, the final room, eh? 229 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 [ Whimpers ] 230 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Uh...Vambre? 231 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Uh...Vambre? 232 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Vambre? 233 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Come on! You're scaring me! 234 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 What's wrong? You can tell me. 235 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 I -- I'm sorry. 236 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Ugh! You deserve an explanation. 237 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 The checkpoints save our progress 238 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 so I can learn from our mistakes, 239 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 but we've been making so many! 240 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 This necklace lets me remember every reset, 241 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 so it feels like we've been here for hours to me. 242 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I'm letting myself get too impatient. 243 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 This bulbous bloke is too hard to defeat at this rate, 244 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 so we need to stop, put our heads together, 245 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 and plan our attack. 246 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Wow, Vambre. That's a lot to digest. 247 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I'm gonna need a few minutes to -- 248 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 [ Beep, beep ] Ah, the final room, eh? 249 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 [ Growling ] 250 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 [ Screams ] 251 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Yaaaaaah! 252 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Aaah! 253 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Announcer: Brick Magisword! 254 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Diving Suit Magisword! 255 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Solo Teamwork Combo -- Mortar Armor! 256 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Hey, no fair! Why wasn't I part of the -- 257 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 [ Beep, beep ] Ah, the final room, eh? 258 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'll squeak your bubble down a lift shaft 259 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 and flush the rest down the loo! 260 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 That sentence is rubbish! 261 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Vambre? Where did you -- 262 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Announcer: Gummy Sticky Hand Magisword! 263 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Sorry! Need a decoy! 264 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 [ Screams ] Why would you do this?! 265 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I'll never forgive you! 266 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 [ Beep, beep ] Ah, the final room, eh? 267 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Eee! 268 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Zero one, zero zero one, zero one! 269 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 [ Beep, beep ] Ah, the -- 270 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 [ Screaming ] 271 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 'Old still! 272 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 I 'ave trouble aiming with me lefty! 273 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Announcer: Waffle Magisword! 274 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Bronze Statue Magisword! 275 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 [ Screaming ] 276 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 [ Beeping ] 277 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 [ Groans ] 278 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 V-Vambre? What happened? 279 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Oh, uh...you delivered the finishing blow 280 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 to the final boss. 281 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Neat! 282 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 How...? 283 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Ow! 284 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Snax: What an upset! 285 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Man Fish the Fish Man has overtaken the ring. 286 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Ooh, drama! 287 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 A hush falls over the crowd 288 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 as the victor plans to reveal his thrilling backstory. 289 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 [ Inhales deeply ] 290 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 What the -- 291 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Oh, no! No, no, no, no, no, no! 292 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Phew! I feel relief that I am certain is not preemptive. 293 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Now, hold on. How and why is the temple in Rhyboflaven? 294 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Ooh! Cheese balls! 295 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Oh! Finally! 296 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Now to get you to Mysterious Hooded Woman. 297 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Don't talk to it like it's a person. That's weird. 298 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Why am I still startled by you? 299 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 [ Scoffs ] 300 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Well, here's the Orb of Sphericity, then, madame. 301 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 And here's the currency in exchange for goods and services. 302 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 That backstory was, like, a 3, at best. 303 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Oh, hey, M.H. Dubs. What did you want 304 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 with that ball, anyhoozle? 305 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 It's a crystal ball so perfectly round 306 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 that it can give me the clearest vision of the future. 307 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Oh, my. That is a lot of power for one person to wield. 308 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Yes, especially when it comes to spoilers. 309 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Beg pardon? 310 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 The season finale of "Fud Fit!" is a doozy, let me tell you. 311 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 No, no, no, no! Stop! 312 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 [ Indistinct shouting ] 313 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 The views of this Mysterious Hooded Woman 314 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 do not necessarily represent "Fud Fit!" 315 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 or Fud & Snax Enterprises. 316 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 [ Upbeat music plays ] 22398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.