All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E38_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Announcer: At Warriors for Hire headquarters! Yee-haw! 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Yippied-I-oh and sassafras! 15 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 I daresay I am a lasso-twirlin' lass -- 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 despite insinuations to the contrary. 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 This town ain't big enough for the two of us! 18 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Yes, well, it might be if your clothing were properly sized! 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 [ Growls ] 20 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Now everyone can see the tights I'm usually wearing. 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 This here Ro-Dee-Oh Magisword is the rootenest, 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 tootenest Magisword this side of the Faceland! 23 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 It toots? I want to hear it toot. 24 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 [ Knock on door ] That, hmm, 25 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 that ain't no toot. 26 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Stay away -- the horror! The horror! 27 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Whoa there! 28 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 What happens to be the trouble, wee buck-ar-oo? 29 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Outside, there's -- 30 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 No! 31 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 [ Laughing ] 32 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 -Blah! -Snowmanpires! 33 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Announcer: Chainsaw and Zombie Pumpkin Magisword! 34 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Hi! 35 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Bleh, bleh, bleh, bleh, bleh, bleh! 36 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Wait! Those are "blehs" of concern! 37 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Ooh! Mr. and Mrs. Tundrala? 38 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 ZP, you know these slushy spookies? 39 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Yeah, they're nice. If they're friends of yours, 40 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 then why did they break down our door? 41 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Ooh, it's Transylberian for "Hi!" 42 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Blah, blah, bleh, bleh bleh bleh! 43 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Ooh, blah blah blah blah blah blah blah. 44 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Little Pumpkin, I didn't know you spoke Blah-mish! 45 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Well, the lad is from Transylberia. 46 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Blah! She said they want 47 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 to hire you guys. 48 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Prohyas: Hey, it's our bweezeness card! 49 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 How did that end up in Transylberia? 50 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Announcer: A few quests ago! 51 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Why am I not turning into a bat?! 52 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 [ Growls ] If I ever see those Warriors again, 53 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 it'll be too soon! 54 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Here's our card in case you need to see us again sooner. 55 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Call us. [ Growls ] 56 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Ooh! Litter bug! 57 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I'm gonna tell the authorities! 58 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 There's a reason I'm a hermit. 59 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 So, what's the situation? 60 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Long Underwear Wolves at your door? 61 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Cool ghouls? Snowgres? They have layers. 62 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 No, worse -- babysitting! 63 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Blah! 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Ooh, they have a lot of babies. 65 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 They could really use a night out. 66 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 And, uh, regular babysitters 67 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 can't really keep up with them, with the babies. 68 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 So they came to you! 69 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Goo! Oh! 70 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 They have their mother's fangs! 71 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 I can't tell if that's my heart warming up or the thermostat. 72 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 It is a tad toasty, isn't it? 73 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Eee! Bleh. 74 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Oh! I know how to cool us down! 75 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Announcer: Snow Cone Magisword! 76 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 A cherry for Vambre, a grape for me! 77 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 And Pumpkin Spice for ZP! 78 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Ooh! Our guests? 79 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Oh, right! And plain for the happy couple! 80 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 -Blah! Bleh. Bleh? -Blah! Bleh. Bleh? 81 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 [ Slurping and giggling ] 82 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Prohyas and Vambre: Grup! What?! 83 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Plain is my favorite artimiciable flavor! 84 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 It tastes just like plain. 85 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Announcer: Soon! 86 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Thank you for your bweezeness, gentle persons! 87 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Hmm! Lucrative this babysitting bweezeness. 88 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 One question, how -- mmm... 89 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 How does that snow mobile work on grass? 90 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Hmm! Asked and answered. 91 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Announcer: Later in Transylberia! 92 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 [ Hissing ] 93 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 This does not look like a safe neighborhood for snowbibbies. 94 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Oh, don't be so spooked, Prohyas. 95 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 This is, like, constant creepiness. 96 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 It doesn't even pause for a minute, you know. 97 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 [ Growls ] [ Snarling ] 98 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 -Nope! -Nope! 99 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Boys, heel! 100 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 We'll go find some other slower-moving fire hydrant! 101 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 The Snowman parents gave me this picture to go by. 102 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Oh, lovely! [ Thunder crashes ] 103 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 [ Both groan ] 104 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 [ Creepy music box plays ] 105 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 [ Snarls softly ] 106 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 [ Laughter ] 107 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 -Babies! -Babies! 108 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 [ Giggling ] 109 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 D'aw! D'aw! 110 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Wait, I think one's missing! 111 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 [ Cooing ] 112 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Oh! Who's got a wee upside-downy face? 113 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 You do, that's who! A-coochie, coochie, boo! 114 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Bleh! [ Chomps ] Och! 115 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 This hurts quite a bit, but it's still cute. 116 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Aw! He's teething! 117 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Who's a toofy baby? 118 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Um, what do I do? 119 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 He's melting, silly billy! 120 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Your bare hands are much too warm. 121 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 I have a solution! Announcer: Mummy Magisword! 122 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Huh, you'd make a good mummy some day, Vambre. 123 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 You're lucky there are infants present! 124 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 -Blah! -Oop! Duder's got the hungies! 125 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Zed P, what do baby snowmanpires like for num-nums? 126 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Ooh! Uh, bluh-- 127 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Blood Orange Snow Cones! Good thinking, ZP! 128 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Announcer: Snow Cone Magisword...again! 129 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Blah! Blah! Blah! Blah! 130 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 D'aw! The little snow suckers! 131 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Pat, pat! [ Burps ] 132 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Looks like it's sleepy time... 133 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Or, you know, vibrate unnervingly time! 134 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Could giving baby monsters sugar 135 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 somehow not have worked out for us? 136 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 [ All giggling ] 137 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Quick, round up the Transylbabies! 138 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Baa! Boo! Blah! 139 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Ah, art moveau! 140 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 [ Blowing raspberry ] 141 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Aha! 142 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Ugh! Any luck? [ Blows raspberry ] 143 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 [ Upbeat organ music plays ] 144 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Aha! 145 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Blah! Blah! Blah! Blah! 146 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 You nab the bibbies, I'll coax 'em out with a jaunty ditty. 147 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 ♪ Little monster baby lumps ♪ 148 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 ♪ See 'em scurry, see them jump ♪ 149 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 ♪ Everything they see becomes a toy ♪ 150 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 ♪ They're made out of spooky snow ♪ 151 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 ♪ Yeah, they're weird, but don't ya know ♪ 152 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 ♪ Everyone's a frozen lump of joy ♪ 153 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 ♪ Transylbabies, Transylbabies ♪ 154 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 ♪ We watch them for their ma and for their pa ♪ 155 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 ♪ Transylbabies, Transylbabies ♪ 156 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 ♪ They're hopping all around and they say "blah" ♪ 157 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Wee! Wee! Wee! Wee! 158 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 So... 159 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 why would snowmanpires have a sunroof? 160 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Less over analyzation, more doing the thing! 161 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 -Aw! -Ahoy! 162 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Thar be bibbies! 163 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Unhand those infants, you... 164 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 [Grunts] incredibly strange creatures! 165 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 -A Cool Ghoul! -A Snowgre! 166 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 -Cold Foot! -The Phantom of the Igloo! 167 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 -Ice Cream and Witch! -[ Cackling ] 168 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 The Zomboni! 169 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 The Creature from the Frozen Lagoon! 170 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Great Scott, it's eating the child alive! 171 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Announcer: Oinkus Oinkus Magisword! 172 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Aah! 173 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Announcer: Boomerang Magisword! 174 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 -Bleh! -Baby! 175 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Hands off the baby, ya creepy carcass! 176 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Announcer: Paper Bag Magisword! 177 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 -Gotcha! -Goo! 178 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Holy smokes! It's an all-out street brawl! 179 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Coochie-coochie-coo! They're jammed in his toes! 180 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Announcer: Big Bad Boot Magisword! 181 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Huh? 182 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Announcer: Hook Magisword! 183 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Did we get everyone? Wee! 184 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Apparently not. Wee! 185 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Wee! 186 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Announcer: Sun Face Magisword! 187 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 [ Squealing ] 188 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Announcer: Wickersnapper Magisword! 189 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Bleh! 190 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 [ Chuckles ] Basket babbies. 191 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Let's get these tykes back home. 192 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 -Time for the thing? -Time for the thing! 193 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Announcer: Sharkblade Magisword! Zombie Pumpkin Magisword! 194 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Ooh, I wouldn't do that if I were you. 195 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Super teamwork combo -- 196 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 You're under arrest. Told ya. 197 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Announcer: At Gennystein Police Station -- busted! 198 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 [ Groans ] What are you in for, 199 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Frostferatu? 200 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 I'm on their most wanted list due to aggravated littering. 201 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 So... [Slurps] which one of these turkeys 202 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 caused all the commotion downtown? 203 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 [ Growls ] Them! It was definitely them! 204 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Thanks a lot, bud -- Hey! 205 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Get back in there! 206 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 All right, everyone but the humans -- outski! 207 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Hold it. 208 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 That's him! That's the litterbug! 209 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Ha, ha! Enjoy your sentence, goobus! 210 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 -Nyeh! -[ Hissing ] 211 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Even amongst children, I dislike that child. 212 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Officer Fordor, we can explain! 213 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Who's this Fordor? 214 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 It's Officer Eightdor to you punks. 215 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Ooh! 216 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 We thought you were someone else. 217 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Yeah, that seems pretty unlikely. 218 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 So is your story still that you were trying to protect 219 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 the kids from ravenous monsters, by which I think you meant 220 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 our friendly, law-abiding, 221 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 non-weird, stick-wielding citizens?! 222 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Hey! Where are the snow babies?! 223 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 They're in ice-olation. 224 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 [ All giggling ] 225 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Come on! They didn't do anything wrong! 226 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 We goofed up! 227 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 We're not villains, 228 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 just the worst babysitters in recorded history! 229 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 What she mean to say is... 230 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 exactly what she just said! 231 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Well, you'll be sitting a long dang time 232 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 in the ice prison downtown. 233 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Uh, all things considered, mind you, 234 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 the ice prison's pretty great. 235 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Three square, frozen meals a day. 236 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Ice floors so clean you can see yourself in 'em. 237 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Um... 238 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Cell bars made from the toughest Transylberian ice. 239 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Uh, hate to interrupt description time, but -- 240 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Top-notch MagiMobile reception. 241 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Say, Officer Chats-a-Lot, if we fix all the damage, 242 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 will you allow us to take the snow infants back home?! 243 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I mean, are you sure? 244 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 'Cause, you know, the ice prison is really keen! 245 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Below-zero air conditioning, live music every night... 246 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Announcer: Blowdryer Magisword! 247 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Ice fishing competitions. 248 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 State-of-the-art escape tunnel -- 249 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 like this police station's but more popular. 250 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Announcer: Good deeds! Grabby Giraffe Magisword! 251 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 [ Upbeat music plays ] 252 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Ground Pound Magisword! 253 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Hmm? Ahh! 254 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Hey! Hey, Officer Eightdor! 255 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 We atoned for our egregious misdeeds with community service, 256 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 so... 257 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Together: Can we please take the babies back home?! 258 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Huh, babies? 259 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Oh, I was just telling 'em about the ice prison. 260 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Cross-Lyvsheria field trips, 261 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 free haunted house nights, slumber parties... 262 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Och! How do we beat 263 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 those high-speed snow folks back to their home? 264 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Announcer: Rad Rocket Magisword! 265 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 No, no, no, no, no! 266 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 That thing is too erratic on its own. 267 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I don't like the look on your face... 268 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 or your hat. Announcer: Rodeo Magisword! 269 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Together: Super teamwork combo -- Turbo Toro! 270 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 How is a mechanical bull 271 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 faster or more accurate than a rocket?! 272 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 Yah -- and might I add -- hoo! 273 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 [ Gasps ] 274 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 [ Sobbing ] We're the worst babysitters ever! 275 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Don't be such a baby, Prohyas. 276 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Bleh! Bleh! Bleh! Bleh! 277 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Bleh? 278 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 And the big bad wolf lived happily ever after. 279 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 The end. 280 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Bleh, bleh, bleh, bleh. Blah, blah, blah. 281 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 They say, "Thank you." 282 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Extra! Extra! 283 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Crazed humanoids clobber townsfolk! 284 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Babies land in jail! 285 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 [ Grunting ] 286 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Did I ever tell you boys about the ice prison? 287 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 You have. Let's go. 288 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Sweet! Let's do this! 289 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 [ Upbeat music plays ] 20471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.