Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ Warriors for Hire are here ♪
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
♪ Mighty Magiswords ♪
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
♪ It's the name and career ♪
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
♪ Mighty Magiswords ♪
5
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
♪ For sleuthing siblings who quest ♪
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
♪ Mighty Magiswords ♪
7
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
♪ Which is what they do best ♪
8
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
♪ Mighty Magiswords ♪
9
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
♪ They have special tools ♪
10
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
♪ For which they are fools ♪
11
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪
12
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
♪ The Mighty Magi...swords ♪
13
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
[ Chanting ] Dance! Dance! Dance! Dance!
14
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Okay, guys, okay. Ooh, what should I do?
15
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Oh, I know!
16
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
♪ There once was a woodchuck ♪
17
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
♪ And his name was Floyd ♪
18
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
♪ He did so much gnawing ♪
19
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
♪ His friends got annoyed ♪
20
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
♪ "Hey, Floyd," said his buddies ♪
21
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
♪ "All work and no play" -- ♪
22
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
[ Thunder crashes ]
23
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Pardon me for interrupting the frivolities, gentle persons.
24
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
I am seeking --
25
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
[ All growling ]
26
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
You interrupted our entertainment.
27
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Hey, fellas, I'm gonna take off.
28
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
It looks like stuff's about to get real in here,
29
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
and it's bad for my delicate constitution.
30
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Same time next week!
31
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
And now our entertainment left.
32
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
I guess you'll have to entertain us for a while.
33
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
[ Sighs ] Must everything be done the hard way?
34
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Announcer: Levitation Magisword!
35
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
[ Screams, grunts ]
36
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
[ Gulps ]
37
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
As I was trying to say, have you seen this rabbit?
38
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
[ Gulps, sighs ] What am I doing?
39
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Hello?
40
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Oh, dearie me! Are you all right?
41
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Uh, it's an honor to be crushed by you, ma'am.
42
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
What brings ya here, sweet pea?
43
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Uh, I was wondering if I could have a bowl
44
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
of your delicious broccoli soup?
45
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Oh, well absolutely! Come on...
46
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Announcer: In! Here ya are, mister!
47
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Thank you for your kindness, ma'am.
48
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
The flavors and textures of this soup
49
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
are magically life-affirming. [ Slurping ]
50
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Well, I'm always happy to feed a rumbly tummy!
51
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Norman: Hoo, doggie!
52
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Those broccoli-fillies are a handful.
53
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
I think this farmer has earned himself some lunch!
54
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Ooh, sweetie!
55
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Come join our little friend for lunch!
56
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Why, hello there, little fella!
57
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
And you are?
58
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Why, I'm Kablammica's husband, Norman!
59
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Pleased to meet ya! Hmm.
60
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Interesting.
61
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Ha, it's okay.
62
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I washed my hands before I came in!
63
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Oh, oh, no, it's not that.
64
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I-I -- I just thought it's interesting
65
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
that a mighty warrior like Kablammica
66
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
would marry a meek little farmer.
67
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
That's all.
68
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
[ Chuckles ] I'm sorry, Mister...
69
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Hoppus.
70
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Mr. Hoppy, what brings you to our humble farm?
71
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Why, he's one of Vambre and Prohyas' little friends!
72
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Hmm...
73
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Interesting.
74
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
[ Slurps ] Beg your pardon?
75
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Oh, I just mean it's interesting that my children
76
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
would be friends with such a rude rabbit.
77
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Now I know where your kids get their manners.
78
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Says the bunny taking advantage of my hospitality.
79
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
A rabbit highly trained in Magisword combat!
80
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Of course, those things my wife and kids are obsessed with.
81
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Well, better than some two-bit veggie raker.
82
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
You take that back. Make me.
83
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Together: Surprise! We're here to visit, Mom and Dad!
84
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
[ Both growling ]
85
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
We walked in on something interesting.
86
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
[ Growling intensifies ] That's it, bunny boy!
87
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
You, me -- let's settle this!
88
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Uh, Dad?
89
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
[ Chuckling ] You want to fight with me?
90
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
That's right -- I challenge you!
91
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Uh, Daddy, he's highly skilled in Magisword combat.
92
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Thank you, dear, that's a good point.
93
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
I challenge you to a Magisword duel!
94
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
[ Laughing ]
95
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Fine then!
96
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
You, me -- Saturday at high noon.
97
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Loser leaves the farm and never comes back.
98
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Fine by me.
99
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Just be sure to bring a Magisword
100
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
and not a gardening trowel!
101
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Unless, of course, you want me to bury you!
102
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
[ Grumbling ]
103
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Thanks for stopping by, Hoppus!
104
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Isn't that nice, dear? You and Hoppus have a playdate!
105
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Oh! Oh, no.
106
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Prohyas: Pops? Pops?!
107
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
You okay there, buddy? D-Dad?
108
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
I -- I dreamt I challenged a freakishly strong rabbit
109
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
to one of those Magisword duels.
110
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
You did.
111
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
I think I need to lie down.
112
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Y-You're currently laying down.
113
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Oh!
114
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Why would you challenge Hoppus to a duel anyway, Dad?
115
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
He's, like, the strongest merc in Rhyboflaven!
116
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
You know, besides us, of course.
117
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
I don't know, kids.
118
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
I used to not let it bother me over the years,
119
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
but sometimes I just, I feel a little...
120
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
small. Oh, nonsense!
121
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
You're my big, strong, handsome man!
122
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Mwah!
123
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Not to mention you have the most qualified family
124
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
for all things Magisword!
125
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Yeah, Dad! We'll totally train ya up!
126
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Gee, thank you, kids!
127
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Let's get Pops some gear!
128
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Announcer: At Ralphio's House of Swords!
129
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
We're buying Dad a Magisword, Ralphio.
130
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
What would you recommend in a good starter sword?
131
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
You're telling me
132
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
there's another Magisword user in your family?
133
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
[ Giggles ] Give me a moment.
134
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
[ Pricing gun clicking ]
135
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Now, then, let's see what we can find for you!
136
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
How about this one?
137
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
It's a little bit, uh,
138
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
let's say, confrontational for Dad.
139
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Suit yourself.
140
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Whoosh!
141
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
This one's a cheeky little number!
142
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Uh, I don't even know what I'm looking at...
143
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
If you're looking for something simple,
144
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
perhaps you should go dirt simple with the Dirt Magisword.
145
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
-Hmm. -Hmm.
146
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Well, isn't that a little on the nose?
147
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
No, this is.
148
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Warrior huddle.
149
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Okay, the nose one's appealing,
150
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
but I think the Dirt Magisword's a good choice.
151
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I agree. It's soft, simple, and I think it works.
152
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
What do you think, Dad?
153
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Well, dirt is certainly something I'm familiar with.
154
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Well, that cinches it. We'll take it!
155
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Fantastic! And it's only...
156
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
125% the original price!
157
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Bye-bye, kids!
158
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Remember, I'm not legally responsible
159
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
for any personal injuries!
160
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Oh, hello there, mysterious hooded madame.
161
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
You look ravishing as always.
162
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Say, have you lost height?
163
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Whoa, my!
164
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
Excuse me, sir, but have you seen this rabbit?
165
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
All right, Pops! Now it's time
166
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
for some basic Magisword drills.
167
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Number one is Magisword unsheathing.
168
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Vambs, show him how it's done!
169
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
[ Clears throat ]
170
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Announcer: Tomato Magisword! [ Whistle toots ]
171
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Very nice! Remember to watch your legs, though!
172
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Wide stance! [ Blows whistle ]
173
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
All right, Pops, your turn!
174
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
B-B-B-But how do I do
175
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
all the background flashes and voice stuff?
176
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
[ Laughs ]
177
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I have no idea what you're talking about.
178
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Now go! [ Blows whistle ]
179
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Uh, okay.
180
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
[ Grunting ]
181
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Next... using your Magisword!
182
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Announcer: Accordion Magisword!
183
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
[ Blows whistle ]
184
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
First off, grasp your Magisword firmly with both hands!
185
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
All right, Pops.
186
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Step two, focus your Magisword right at the target.
187
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Hit me with your best shot, Papa!
188
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Well, that was a thing.
189
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Let's try something else.
190
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
[ Tooting rhythmically ]
191
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Prohyas: ♪ When you've got to battle a fearsome rabbit ♪
192
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
♪ And you got to learn real quick ♪
193
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
♪ You have yourself a training montage ♪
194
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
♪ That always does the trick ♪
195
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
♪ A training montage ♪
196
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
♪ A bunch of short scenes about getting good ♪
197
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
♪ A training montage ♪
198
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
♪ Your saber of soil shall thwart that rabbit ♪
199
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
♪ Good ♪
200
00:07:16,000 --> 00:07:21,000
♪ And I just rhymed "good" with "good" ♪
201
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
♪ Yeah! ♪
202
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
In the name of the Warriors --
203
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
no matter what happens, don't blow it!
204
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I have no idea what I'm doing.
205
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Announcer: Saturday. High noon.
206
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
M-Maybe he chickened out and isn't gonna show?
207
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Yeah. [ Chuckles ]
208
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
[ Rumbling ]
209
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Boing.
210
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Ready to draw, little man?
211
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
I'm gonna make you eat that Dirt Magisword!
212
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
[ Growls ]
213
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
What do I do?! What do I do?!
214
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
What do I do?! Block! Block!
215
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Uh... what now?
216
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Punch the wall, Daddy! Pow, pow!
217
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Okay.
218
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
What the... [ Grunts ]
219
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Worm!
220
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Did I win?
221
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Don't worry, Norman -- you'll only smell like onions...
222
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
for the rest of your life!
223
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
[ Screams ]
224
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
What the...
225
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
So this is how I find you, Hoppus,
226
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
picking fights with a tiny broccoli farmer.
227
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
D-D-D-D-Danelda! What are you doing here?
228
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
-Ooh! -Ooh! More drama.
229
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Why, Hoppus, I'm here to take you back home.
230
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
-Ooh! -Ooh!
231
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Look, that'll never happen, Danelda.
232
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
I have too many important things going on in Rhyboflaven --
233
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
starting with crushing this pip-squeak right there!
234
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Boing!
235
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
[ Growls ]
236
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
[ Sighs ] Always the hardhead.
237
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
[ Growling ] Oh, no.
238
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Oh, no!
239
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Rrrrrr.
240
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Ready to go home yet?
241
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Never! That's a shame.
242
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
[ Screaming ]
243
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Hwah!
244
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
[ Groans ]
245
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Hoppus, the village needs you.
246
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
I need you.
247
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
I'm sorry, Danelda. But I can never go back there.
248
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Kids, come on in! Dinner's ready!
249
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
[ Sighs ] I guess... I lost.
250
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
You win, Norman.
251
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
I'll leave your farm in disgrace forever now.
252
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Hoppus, wait.
253
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
We can't eat all this soup by ourselves.
254
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
[ Sniffling ]
255
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
You're a good man! [ Groans ]
256
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
So, Danelda...
257
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
you and Hoppus are from the same village?
258
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Yep! And I'm taking him home with me.
259
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Over my lucky foot!
260
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Whoa, Hoppus! Why the 10th degree?
261
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Like I'd tell you.
262
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Well, basically, there was a third member
263
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
to our team that went completely power-mad.
264
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Then Hoppus abandoned us,
265
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
leaving the village in a total dystopian nightmare.
266
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Hey, they abandoned me first!
267
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
[ Slurps ]
268
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Gonna need another bowl of soup over here!
269
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Thank you, ma'am.
270
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Kablammica: Mm-hmm.
271
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
What is with you and this soup?
272
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Is it really more important than coming home?
273
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Yes. Hmm.
274
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Norman, my dear boy...
275
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
are you hiring at all?
276
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Well, we've never had anyone ask before.
277
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Are you a fan of broccoli?
278
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Danelda, what are you doing?
279
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Oh, I adore broccoli!
280
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
I'd love to learn how to grow on my own.
281
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Well, I don't know...
282
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
I'll do it for the low, low cost of broccoli soup.
283
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
You're hired! Danelda!
284
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Isn't this great, Hoppus?
285
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Now, whenever you want a bowl of soup, I'll be here...
286
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
waiting for you.
287
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
No!
288
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
[ Giggles ] Yes.
289
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
[ Upbeat music plays ]
20091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.