All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E37_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 [ Chanting ] Dance! Dance! Dance! Dance! 14 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Okay, guys, okay. Ooh, what should I do? 15 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Oh, I know! 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 ♪ There once was a woodchuck ♪ 17 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 ♪ And his name was Floyd ♪ 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 ♪ He did so much gnawing ♪ 19 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ His friends got annoyed ♪ 20 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 ♪ "Hey, Floyd," said his buddies ♪ 21 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 ♪ "All work and no play" -- ♪ 22 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 [ Thunder crashes ] 23 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Pardon me for interrupting the frivolities, gentle persons. 24 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 I am seeking -- 25 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 [ All growling ] 26 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 You interrupted our entertainment. 27 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Hey, fellas, I'm gonna take off. 28 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 It looks like stuff's about to get real in here, 29 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 and it's bad for my delicate constitution. 30 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Same time next week! 31 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 And now our entertainment left. 32 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 I guess you'll have to entertain us for a while. 33 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 [ Sighs ] Must everything be done the hard way? 34 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Announcer: Levitation Magisword! 35 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [ Screams, grunts ] 36 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 [ Gulps ] 37 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 As I was trying to say, have you seen this rabbit? 38 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 [ Gulps, sighs ] What am I doing? 39 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Hello? 40 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Oh, dearie me! Are you all right? 41 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Uh, it's an honor to be crushed by you, ma'am. 42 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 What brings ya here, sweet pea? 43 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Uh, I was wondering if I could have a bowl 44 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 of your delicious broccoli soup? 45 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Oh, well absolutely! Come on... 46 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Announcer: In! Here ya are, mister! 47 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Thank you for your kindness, ma'am. 48 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 The flavors and textures of this soup 49 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 are magically life-affirming. [ Slurping ] 50 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Well, I'm always happy to feed a rumbly tummy! 51 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Norman: Hoo, doggie! 52 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Those broccoli-fillies are a handful. 53 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 I think this farmer has earned himself some lunch! 54 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Ooh, sweetie! 55 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Come join our little friend for lunch! 56 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Why, hello there, little fella! 57 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 And you are? 58 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Why, I'm Kablammica's husband, Norman! 59 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Pleased to meet ya! Hmm. 60 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Interesting. 61 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Ha, it's okay. 62 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 I washed my hands before I came in! 63 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Oh, oh, no, it's not that. 64 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 I-I -- I just thought it's interesting 65 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 that a mighty warrior like Kablammica 66 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 would marry a meek little farmer. 67 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 That's all. 68 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 [ Chuckles ] I'm sorry, Mister... 69 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Hoppus. 70 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Mr. Hoppy, what brings you to our humble farm? 71 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Why, he's one of Vambre and Prohyas' little friends! 72 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Hmm... 73 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Interesting. 74 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 [ Slurps ] Beg your pardon? 75 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Oh, I just mean it's interesting that my children 76 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 would be friends with such a rude rabbit. 77 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Now I know where your kids get their manners. 78 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Says the bunny taking advantage of my hospitality. 79 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 A rabbit highly trained in Magisword combat! 80 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 Of course, those things my wife and kids are obsessed with. 81 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Well, better than some two-bit veggie raker. 82 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 You take that back. Make me. 83 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Together: Surprise! We're here to visit, Mom and Dad! 84 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 [ Both growling ] 85 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 We walked in on something interesting. 86 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 [ Growling intensifies ] That's it, bunny boy! 87 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 You, me -- let's settle this! 88 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Uh, Dad? 89 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 [ Chuckling ] You want to fight with me? 90 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 That's right -- I challenge you! 91 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Uh, Daddy, he's highly skilled in Magisword combat. 92 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Thank you, dear, that's a good point. 93 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 I challenge you to a Magisword duel! 94 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 [ Laughing ] 95 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Fine then! 96 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 You, me -- Saturday at high noon. 97 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Loser leaves the farm and never comes back. 98 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Fine by me. 99 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Just be sure to bring a Magisword 100 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 and not a gardening trowel! 101 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Unless, of course, you want me to bury you! 102 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 [ Grumbling ] 103 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Thanks for stopping by, Hoppus! 104 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Isn't that nice, dear? You and Hoppus have a playdate! 105 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Oh! Oh, no. 106 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Prohyas: Pops? Pops?! 107 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 You okay there, buddy? D-Dad? 108 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 I -- I dreamt I challenged a freakishly strong rabbit 109 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 to one of those Magisword duels. 110 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 You did. 111 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 I think I need to lie down. 112 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Y-You're currently laying down. 113 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Oh! 114 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Why would you challenge Hoppus to a duel anyway, Dad? 115 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 He's, like, the strongest merc in Rhyboflaven! 116 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 You know, besides us, of course. 117 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 I don't know, kids. 118 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 I used to not let it bother me over the years, 119 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 but sometimes I just, I feel a little... 120 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 small. Oh, nonsense! 121 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 You're my big, strong, handsome man! 122 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Mwah! 123 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Not to mention you have the most qualified family 124 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 for all things Magisword! 125 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Yeah, Dad! We'll totally train ya up! 126 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Gee, thank you, kids! 127 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Let's get Pops some gear! 128 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Announcer: At Ralphio's House of Swords! 129 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 We're buying Dad a Magisword, Ralphio. 130 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 What would you recommend in a good starter sword? 131 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 You're telling me 132 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 there's another Magisword user in your family? 133 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 [ Giggles ] Give me a moment. 134 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 [ Pricing gun clicking ] 135 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Now, then, let's see what we can find for you! 136 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 How about this one? 137 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 It's a little bit, uh, 138 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 let's say, confrontational for Dad. 139 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Suit yourself. 140 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Whoosh! 141 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 This one's a cheeky little number! 142 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Uh, I don't even know what I'm looking at... 143 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 If you're looking for something simple, 144 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 perhaps you should go dirt simple with the Dirt Magisword. 145 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 -Hmm. -Hmm. 146 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Well, isn't that a little on the nose? 147 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 No, this is. 148 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Warrior huddle. 149 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Okay, the nose one's appealing, 150 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 but I think the Dirt Magisword's a good choice. 151 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 I agree. It's soft, simple, and I think it works. 152 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 What do you think, Dad? 153 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Well, dirt is certainly something I'm familiar with. 154 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Well, that cinches it. We'll take it! 155 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Fantastic! And it's only... 156 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 125% the original price! 157 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Bye-bye, kids! 158 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Remember, I'm not legally responsible 159 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 for any personal injuries! 160 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Oh, hello there, mysterious hooded madame. 161 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 You look ravishing as always. 162 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Say, have you lost height? 163 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Whoa, my! 164 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Excuse me, sir, but have you seen this rabbit? 165 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 All right, Pops! Now it's time 166 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 for some basic Magisword drills. 167 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Number one is Magisword unsheathing. 168 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Vambs, show him how it's done! 169 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 [ Clears throat ] 170 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Announcer: Tomato Magisword! [ Whistle toots ] 171 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Very nice! Remember to watch your legs, though! 172 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Wide stance! [ Blows whistle ] 173 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 All right, Pops, your turn! 174 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 B-B-B-But how do I do 175 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 all the background flashes and voice stuff? 176 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 [ Laughs ] 177 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I have no idea what you're talking about. 178 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Now go! [ Blows whistle ] 179 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Uh, okay. 180 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 [ Grunting ] 181 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Next... using your Magisword! 182 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Announcer: Accordion Magisword! 183 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 [ Blows whistle ] 184 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 First off, grasp your Magisword firmly with both hands! 185 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 All right, Pops. 186 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Step two, focus your Magisword right at the target. 187 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Hit me with your best shot, Papa! 188 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Well, that was a thing. 189 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Let's try something else. 190 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 [ Tooting rhythmically ] 191 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Prohyas: ♪ When you've got to battle a fearsome rabbit ♪ 192 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 ♪ And you got to learn real quick ♪ 193 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 ♪ You have yourself a training montage ♪ 194 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 ♪ That always does the trick ♪ 195 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 ♪ A training montage ♪ 196 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 ♪ A bunch of short scenes about getting good ♪ 197 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 ♪ A training montage ♪ 198 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 ♪ Your saber of soil shall thwart that rabbit ♪ 199 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 ♪ Good ♪ 200 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 ♪ And I just rhymed "good" with "good" ♪ 201 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 ♪ Yeah! ♪ 202 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 In the name of the Warriors -- 203 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 no matter what happens, don't blow it! 204 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 I have no idea what I'm doing. 205 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Announcer: Saturday. High noon. 206 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 M-Maybe he chickened out and isn't gonna show? 207 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Yeah. [ Chuckles ] 208 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 [ Rumbling ] 209 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Boing. 210 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Ready to draw, little man? 211 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 I'm gonna make you eat that Dirt Magisword! 212 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 [ Growls ] 213 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 What do I do?! What do I do?! 214 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 What do I do?! Block! Block! 215 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Uh... what now? 216 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Punch the wall, Daddy! Pow, pow! 217 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Okay. 218 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 What the... [ Grunts ] 219 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Worm! 220 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Did I win? 221 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Don't worry, Norman -- you'll only smell like onions... 222 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 for the rest of your life! 223 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 [ Screams ] 224 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 What the... 225 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 So this is how I find you, Hoppus, 226 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 picking fights with a tiny broccoli farmer. 227 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 D-D-D-D-Danelda! What are you doing here? 228 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 -Ooh! -Ooh! More drama. 229 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Why, Hoppus, I'm here to take you back home. 230 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 -Ooh! -Ooh! 231 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Look, that'll never happen, Danelda. 232 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I have too many important things going on in Rhyboflaven -- 233 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 starting with crushing this pip-squeak right there! 234 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Boing! 235 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 [ Growls ] 236 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 [ Sighs ] Always the hardhead. 237 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 [ Growling ] Oh, no. 238 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Oh, no! 239 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Rrrrrr. 240 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Ready to go home yet? 241 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Never! That's a shame. 242 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 [ Screaming ] 243 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Hwah! 244 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 [ Groans ] 245 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Hoppus, the village needs you. 246 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 I need you. 247 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 I'm sorry, Danelda. But I can never go back there. 248 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Kids, come on in! Dinner's ready! 249 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 [ Sighs ] I guess... I lost. 250 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 You win, Norman. 251 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 I'll leave your farm in disgrace forever now. 252 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Hoppus, wait. 253 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 We can't eat all this soup by ourselves. 254 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 [ Sniffling ] 255 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 You're a good man! [ Groans ] 256 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 So, Danelda... 257 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 you and Hoppus are from the same village? 258 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Yep! And I'm taking him home with me. 259 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Over my lucky foot! 260 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Whoa, Hoppus! Why the 10th degree? 261 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Like I'd tell you. 262 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Well, basically, there was a third member 263 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 to our team that went completely power-mad. 264 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Then Hoppus abandoned us, 265 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 leaving the village in a total dystopian nightmare. 266 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Hey, they abandoned me first! 267 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 [ Slurps ] 268 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Gonna need another bowl of soup over here! 269 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Thank you, ma'am. 270 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Kablammica: Mm-hmm. 271 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 What is with you and this soup? 272 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Is it really more important than coming home? 273 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Yes. Hmm. 274 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Norman, my dear boy... 275 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 are you hiring at all? 276 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Well, we've never had anyone ask before. 277 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Are you a fan of broccoli? 278 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Danelda, what are you doing? 279 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Oh, I adore broccoli! 280 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 I'd love to learn how to grow on my own. 281 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Well, I don't know... 282 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 I'll do it for the low, low cost of broccoli soup. 283 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 You're hired! Danelda! 284 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Isn't this great, Hoppus? 285 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Now, whenever you want a bowl of soup, I'll be here... 286 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 waiting for you. 287 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 No! 288 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 [ Giggles ] Yes. 289 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 [ Upbeat music plays ] 20091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.