All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E33_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 [ Smash! ] 15 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 [ Smash! ] 16 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Announcer: At Warriors for -- 17 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Whoa! I'm outta here! 18 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 What is even going o-- 19 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Unh! -I am unsure. 20 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 In the meantime... 21 00:00:40,000 --> 00:00:40,000 Announcer: Boulder Magisword! 22 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 [ Resonating ] 23 00:00:43,000 --> 00:00:43,000 [ Clang ] 24 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 [ Whistle! ] 25 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 [ Boom! ] 26 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 -Welp. -Wait, Prohyas! 27 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 We never use this one. 28 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Announcer: Robo-Tank Magi -- Ooh. 29 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 -Och! -Exploding Bubble Magisword! 30 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 [ Boom! ] 31 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Phew! Man the door, sis. 32 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 [Thud] -[Sizzling] 33 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Both: Deceived by our dragon door! 34 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 [ Boom! ] 35 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 -Ugh! -Uh! 36 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Surrender, Scoundrels for Hire, 37 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 and I shall cease fire! 38 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Look, what are you on about, Man Fish? 39 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Do not be koi [coy] with me, landblubbers! 40 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 You are surely well aware of your crime. 41 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Hey! 42 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 First of all, the dragon door was a nice addition 43 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 for all of three days. 44 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I should like to see it reinstalled. 45 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 And second, please keep it down with the exploding 46 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 and the speaking in tongues and such. 47 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 My little Gwendolyn's trying to slee-ee-ee-p. 48 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Ah, so that's why Man Fish is upset. 49 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Return my comrade to ze Fickle Sea at once! 50 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Fickle Sea, nothing! I won her at the Rhyboflaven Pier Carnival 51 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 by testing my strength. -Liar! 52 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Okay, it was the beanbag toss. 53 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Both: Give him the goldfish so he'll leave. 54 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 No-o-o-o-o! 55 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Aaaaaaaaaaaaaaaaah! 56 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 [ Adventure music plays ] 57 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 -Ah! -Yah! 58 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 [ Crying out ] 59 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 ♪♪ 60 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Odds bodkins. 61 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Man Fish is unstoppable today. 62 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 What are we supposed to -- 63 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 [ Gasping ] 64 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Poor thing. 65 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 He can't breathe on land. 66 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Um... 67 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Here, have a glass of water. 68 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 [ Gasping ] 69 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 You know you're part-man, right? 70 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 You can absolutely breathe on land. 71 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 I shall see you all after lu-- 72 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 [ Gulping ] 73 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 After lunch! 74 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Le flop. Le flop. 75 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Le judgmental flop. 76 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 By the time Man Fish returns, he could have 77 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 an entire corsair fleet at our doorstep! 78 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 We'll need all Magiswords on deck for that. 79 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Hm. Well, we'll have some 'splaining to do 80 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 if our landlord shows up. 81 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 You certainly do. 82 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Both: Mr. Pachydermus! 83 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Not only are you late with my rent, 84 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 but you've destroyed my house! 85 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Wouldn't have anything to do with those 86 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Magiswords of yours, would it? 87 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 [ Indistinct explaining ] 88 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 I don't want to hear it! 89 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Our Magiswords! 90 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 You destroyed my property, 91 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 and you're going to rebuild it with me. 92 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 And you're using the proper tools. 93 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 [ Laughs ] 94 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 You know how to use one of these, don't you? 95 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Pfft! Yeah. 96 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Announcer: Hammer! 97 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 [Squeak] Hammer! 98 00:03:02,000 --> 00:03:02,000 That it? 99 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Uh, yeah, I guess so. 100 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 You know, we could rebuild the house 101 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 a [laughing] lot faster 102 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 if we had our Magiswords! 103 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 [chuckles] I'd love to see you 104 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 build a house with toys. 105 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Both: Magiswords aren't toys! 106 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 [ Squeaking ] 107 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 [ Laughter ] 108 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Simple minds, simple pleasures, I suppose. 109 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 [Snap!] Now get to woik! 110 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 -[Squeaking] -Mighty Magiswords -- Oh! 111 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I'll hold the nail with my trunk. 112 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 When I say "go," you hit it. 113 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Go. 114 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 ["Charge" plays] Oh-hoh-hoh-hoh-hoh-hoh! 115 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Oh! 116 00:03:40,000 --> 00:03:40,000 You asked me to -- 117 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Hit. the nail. 118 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 [ "Charge" plays ] 119 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Oh-hoh-hoh-hoh! 120 00:03:47,000 --> 00:03:53,000 [ Calliope playing ] 121 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 [Scraping] Psst! Sis, turn it around. 122 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 [ Sawing ] 123 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 [ Sawing stops ] 124 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 [ Squelch ] 125 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 [ Sawing resumes ] 126 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 [ Crash! ] 127 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Whoa-oa-oa-oa! 128 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Whoa-oa-oa-oa-oa! 129 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 [ Whimsical tune plays ] 130 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 All I need now is a "wet paint" sign. 131 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Brother dear, can you spare any nails? 132 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Yeah, I got a whole bu-- 133 00:04:19,000 --> 00:04:19,000 [ Teeth chattering ] 134 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Aah-hah-hah-hah-hah! 135 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 I hate tools. I hate not Magiswords! 136 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 I hate tools! 137 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 [Clang] Oh-ah-ah-ah-ah-oh-oh-oh! 138 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Yiahuh. Uh! Uh! Uh! 139 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 [ Thumping, continues shouting ] 140 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 [ Glass breaks, squelch ] 141 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Ohh! 142 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 [ Calliope playing ] 143 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Ohhh! Huh. 144 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Let's woik on the exterior, shall we? 145 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Now, you two get up there and work on the chimney. 146 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 ♪♪ 147 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Hello, dear. [chuckles] 148 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I'll be home by noon, unless something 149 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 catastrophic happens. 150 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Ah! -On three, we lift. 151 00:04:57,000 --> 00:04:57,000 Three-ee-ee! 152 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Ih-uh-uh-uh! 153 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Whoa-oa! [Glass breaks] 154 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 You get the concrete mix. I'll get the hose. 155 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 [ Boop, boop ] 156 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 This is taking too long. 157 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Stirring Spoon Magisword would be so much faster! 158 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Man Fish could be back before it dries up! 159 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 [ Snap! ] 160 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 [Calliope playing] [Thud] 161 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Both: Mr. Pachydermus! 162 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Ye-e-e-s? 163 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Ooh! 164 00:05:21,000 --> 00:05:21,000 Mm! 165 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Both: Ahhhgh! 166 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 This would go so much faster 167 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 if we had even a single Magisword! 168 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Or a hundred, or one with a hundred uses. 169 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Oh! [Ding!] 170 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 You de-chimney Pachydermus. 171 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 I'll call a friend of ours. 172 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Ah! Gotcha. 173 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Hello, Noville? Could you be a dear 174 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 and come over, post haste, with your 175 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 [whispering] Swish Navy Magisword? 176 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Wonderful! 177 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Thank you so much! 178 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Ta! 179 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 And now, we wai-- Eek! 180 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 I came over as fast as I could! 181 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 More than fast enough, Noville. 182 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Thanks again. 183 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Pat, pat. -[excitedly] Eeeeee! 184 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 [ Tap, tap ] 185 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 There, that looks about right. 186 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Ohhh! 187 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 [ Rumbling ] 188 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 [ Thud ] 189 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 All right, that's enough. 190 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 My throbbing head can't take it anymore. 191 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 From this point forward, you're going to woik 192 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 this side of the house 193 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 and I'm going to woik in the kitchen. 194 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 If you guys stay out of my way, I won't get hoit. 195 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 -But Mr. P -- -I have nothing to say. 196 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 [Clang!] Oh-hoo-hoo-hoo! Ooh! 197 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Well, this room looks like it would take a mere 198 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 infinity and a half minutes to fix. 199 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 If it weren't for the right tool. 200 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 [ Adventure music plays ] 201 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Anh, we're still too poky. 202 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 No way I could apply even a coat of paint 203 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 before Man Fish gets back. 204 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 [ Bop! ] 205 00:06:35,000 --> 00:06:35,000 [ Thud ] 206 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Ahh! 207 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Oh. 208 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 [Bop!] Ah, good going, sis. 209 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 That's using the old -- Ehrlow. 210 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Oh! Oh. [steaming] 211 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 Vamba, Prohyas, why I -- ay, ay, ay, ay, ay, ay. 212 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 [Shimmering] The room's already done. 213 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 You see what good old, wholesome tools can getcha? 214 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Ah, well, it didn't come out 215 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 too bad, if I do say so myself. 216 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 What is that, behind your back? 217 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Uh... 218 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 -Meow! -Our pet kitty? 219 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 -Meow! -And behind your other back? 220 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Ah, our pet Grup. 221 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 And my pet fish! Ugh! 222 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 You can play petting zoo later. Mm! 223 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 As for me, I'm going to freshen up. 224 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 [ Chuckles ] Meow. 225 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Phew! 226 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 From now on, we need to be more discreet. 227 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 What?! 228 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 [ Whimsical tune plays ] 229 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 [ Machine-gun fire ] 230 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Whew! 231 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 [ Mr. Pachydermus cries out ] 232 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 [ Calliope playing ] 233 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I have nothing to say. 234 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 [ Clack, clack ] 235 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Ha! Nailed it. 236 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 [ Snap! ] 237 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 [ Warble ] 238 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Hmm. 239 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Oh, Warriors, would you come outside? 240 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I'd like to have a woid with you. 241 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 I think we got caugh-augh-t. 242 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Come on, Gwendolyn, jump through the hoop. 243 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Jump through the hoop. 244 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Hide this somewhere, quick. 245 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Huh? What? Huh? Who said that? 246 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Ah, let's move on to the tightrope and unicycle for now. 247 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Pachydermus! 248 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 -I know what you're thinking. -It's not what it looks like. 249 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 It's all her fault. And by her fault, 250 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I mean not mine. -Tut, tut, tut. 251 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Warriors, don't be so modest. 252 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 [chuckles] You two have done 253 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 such a supoib job finishing up my house 254 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 that I figured you two 255 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 desoive a lunch break. 256 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Good thing Mrs. Pachydermus packed enough 257 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 tuna sandwiches for everyone. 258 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Whew! 259 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 And mmm! 260 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 What a splendid job you two did in the end. 261 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 I couldn't have asked for better tenants. 262 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Oh, Mr. Pachydermus. 263 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 You big soft-sicle. 264 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Uh, Mr. Pachydermus, sir, 265 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Do you know a good place to hide this Magisword? 266 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I'm supposed to hide it from someone, 267 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 but I don't have the darnest idea as to whom. 268 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Ohhhhhh! 269 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 -Grup! -Warriors! 270 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Behold! Ze meek, little Man Fish you once knew 271 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 is now ze new and improved Man Bear Fish the Fish Man Bear! 272 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 [ Blurp ] 273 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 [ Blink! ] 274 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Uh... 275 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Ah, I can tell from your audibly blinking faces 276 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 that you are most impressed. 277 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Care to hear my thrilling backstory? 278 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 All: No! 279 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 I, Man Bear Fish, am nothing like ze old Man Fish. 280 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Being trapped inside a bear's stomach 281 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 has given me... a new outlook on life. 282 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Simply surrender ze little fish 283 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 and all shall be forgiven. 284 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Are zose...? 285 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 [ Laughing ] 286 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Tuna-fish sandwiches! 287 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Yeah, want one? 288 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 They're real good. 289 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 You're -- you're eating fish 290 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 in front of another fish! 291 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Unforgiveablehh! 292 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 You two Warriors have harmed a third of my species 293 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 for ze last time! 294 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 [ Blast! ] 295 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oooooooh! 296 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Is that all you have, 297 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Man Fish Wimp the Wimp Bear Wimp? 298 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Yee-ahhhhhhh! 299 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 [ Clang! Clang! Clang! ] 300 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Anh, my sister's the best. 301 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Wait a minute, 302 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 she's protecting the house, with that thing? 303 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Diggety-doy. 304 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Magiswords can actually -- 305 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Well, it's all so clear to me now. 306 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Magiswords ain't so frivolous 307 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 after all. -Yeah, turns out. 308 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 With the right sword, we could get rid 309 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 of Man Bear Fish Bear Man Bear 310 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 in seconds flat. 311 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Prohyas, assistance, s'il vous now! 312 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 I got your back, sis! 313 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Mr. Pachydermus, throw me a Magisword! 314 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Announcer: Nail Clipper Magisword! 315 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Rutabaga Magisword! 316 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Monobrow Magisword! 317 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Nope. Unlikely. 318 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Anh! 319 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Pachydermus, pick something that looks like 320 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I can do some serious damage with it! 321 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Announcer: Underpants Magisword 322 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Ha! You're going to need 323 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 a fresh pair of caleçon after zis! 324 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I can work with this. 325 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 ♪♪ 326 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Undie...grab! 327 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Undie stretch! 328 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 [ Laughing ] 329 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Sacre -- 330 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 [ Boom! ] 331 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 [ Birds tweeting ] 332 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 [ Grumbling ] 333 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Gotta say, he's more fashionable 334 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 than the average bear. 335 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Bless your weird little hearts. 336 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 [ Chuckles fondly ] 337 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Thanks to you and your zany Magiswords, 338 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 you've saved my house with nary a scratch. 339 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 You see, Pachydermus? 340 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Magiswords ain't so bad. 341 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 You know, these little things might come in handy. 342 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I always wondered how they woiked. 343 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 [Chuckles] Ha-cha! 344 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 It's simple, really. 345 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 All ya gotta do is focus your energy on the blade, 346 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 think Magiswordy thoughts, and... 347 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Oh! 348 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 [ Bip! ] 349 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 [ Boom! ] 350 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 [ Calliope outro plays ] 351 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I have nothing to say. 352 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 ♪♪ 353 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 354 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 ♪♪ 22818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.