All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E19_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:23,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Announcer: At Warriors for Hire Headquarters! Ska-doo! 14 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Ah, let's see. Nope. No. Nope. 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Ahh, there's nothing to eat. 16 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Celery? [ Chomp ] 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 There's nothing to eat! 18 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I require sustenance. So weak. 19 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Where even is Vambre even with my Slug Burger order? 20 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Even. 21 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 The next time you want 22 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 the Slug Tank Deluxe, 23 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 haul it here your darn self! [ Giggles ] 24 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 You're sure on a junk-food binge these past few days. 25 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 And, frankly, dear brother, I'm worried. 26 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 One cannot live nutrient free. 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Oh, please, sis. Just look at me! 28 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 I'm the picture of fitness. 29 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Okay, that's your body's natural shape 30 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 and not a good indicator of your actual physical condition. 31 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Disliker's gonna dislike. [ Chomping ] 32 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Warriors! [ Gulps ] 33 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I've come to ask for your ha... 34 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Your he... Your -- 35 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Help? 36 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Ye-- Yes. That. I need your that. 37 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Listen, I need you guys to, uh, track down some items. 38 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 I'm sorry -- it's a little hard for me to ask. 39 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 I have trouble trusting people sometimes. 40 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 I've been burned so many times before. 41 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 It's okay, man. Something of yours gone missing, Hoppus? 42 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 My beloved vegetable Magiswords have been stolen. 43 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 All of them! 44 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 [ Both gasp ] Including Carrot Magisword? 45 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Yes. Even she was taken from me. 46 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 It'll be our pleasure to assist you, Hoppus, free of charge. 47 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Magiswords are serious bweezness to us. 48 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Wow. That's actually quite decent of you, Vambre. 49 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Thanks, guys. Announcer: Soon, 50 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 at the Kotassium Pass -- 51 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 it's that spot between Rhyboflaven and Kotassium. 52 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 You know the spot. Yeah! 53 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Your abode is lovely. 54 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Huh? Well, can't live in the holes of my ancestors, you know? 55 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 What do you call these? 56 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 You're in my Magisword patch. Oh. 57 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 So you keep your Magiswords buried in dirt. 58 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Talk about committing to a bit. 59 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 They may have been Magiswords, 60 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 but they were still vegetables at heart. 61 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Hoppus! That was the cutest thing you've ever said. 62 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Do not call me cute! That is so offensive to rabbits! 63 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 I have been robbed, and I demand to be taken seriously. 64 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Don't sweat it, H-man. Zombie Pumpkin is on the case. 65 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Oh, yeah. I'm ready to roll. 66 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Yeah, you are. [ Sniffs ] I smell -- 67 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 I smell an insatiable urge of primitive wild hunger, 68 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 a thirst for the vitamins and nutrients 69 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 that only a vegetable predator can understand. 70 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 VAMBRE: Oh, well, I guess we can rule Prohyas out. 71 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 You are not wrong. I've got the scent. 72 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 This way. Boing! Boing! Boing! Boing! 73 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Together: Boing! Boing! Boing! Boing! 74 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 What do your non-existent nostrils smell? 75 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 [ Sniffs ] Ooh! Ooh, I smell it. 76 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Over there. Vegetable! 77 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Gateaux! 78 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Return Hoppus' Magisword at once, you sticky-pawed menace! 79 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Ehh, Magisword? This is a celery ice pop. 80 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 [ Licks ] Mmm. 81 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Ooh, ooh! There. I see it. 82 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Well, this is just left of okay. 83 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Yeah! Hoo-yeah! What's the matter, you two? 84 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 That. Nope. 85 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Indeed. Ha! Carrot-sthenics 86 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Ooh! Over there. [ Sniffs ] 87 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Ooh, ooh, yeah! This is it. 88 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 A broccoli farm?! 89 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Hey, buddy, you led us to Ma and Pa's place. 90 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Okay, enough of this wild goose chase! 91 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 VAMBRE: Have you chased wild geese, dear? 92 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 It's exhilarating. 93 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 It's obvious that your pumpkin pet can't tell the difference 94 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 between a vegetable and a Magisword. 95 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Oh, ooh, mean, but probably true. 96 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Chill out, bunny dude. He's trying his best. 97 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 No! I will not chill out. 98 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I want my Magiswords back! 99 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 [ Crash! ] 100 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Kablammica: Vambre? Prohyas? Is that you? 101 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Ooh, and you brought friends! 102 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Hang on. I'll be right over. 103 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 It's so good to see my little sprouts again. 104 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 I missed you so much. 105 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Together: We missed you, too, Mom! 106 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Who is this woman and why is she hugging me? 107 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Why, I'm their little mommy Kablammica, of course. 108 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Mommy? I thought you guys were hatched. 109 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 You must take after your father. 110 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Golly! What a nice thing to say, Mr... 111 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Hoppus, ma'am. Ooh, how adorable. 112 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 I bet you all can use a nice home-cooked meal. 113 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 [ Laughs ] Actually, Ma. 114 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 We're in the middle of a mission right now, so... 115 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 [ Stomach rumbles ] Sounds like someone's tummy 116 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 needs my famous cream of broccoli soup. 117 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 [ Giggles ] Yummy. 118 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 I, uh, didn't eat breakfast or anything 119 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 since my Magiswords got stolen, so... 120 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Announcer: Inside Ma & Pa's Abode -- homey! 121 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 So, kids, what brings you out to this neck of the woods? 122 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Our friend Hoppus is the victim of a Magisword burglary. 123 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Yeah, we're trying to track down the dirty scoundrel responsible. 124 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 How terrible! 125 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 I can't imagine what I'd do without my Magiswords. 126 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Announcer: Stirring Spoon Magisword, don't ya know? 127 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Thank you for your sympathies, ma'am. 128 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 I admire a lady who can cream broccoli with her bare hands. 129 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 That's our Mamala for you. 130 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 She creamed many a baddie in her warrior days, too. 131 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 I taught my little blossoms everything they know 132 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 about Magiswords. Is that so? 133 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 [ Both groan ] 134 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Thank you for the hospitality, ma'am, 135 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 but I think I'll be going now. 136 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Together: But, Hoppus! 137 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Vambre, Prohyas, thank you for trying, but it's hopeless. 138 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Kablammica: Do you know what the key to a good harvest is, 139 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Hoppus? I, eh -- What? 140 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 The key to a good harvest is keeping predators away. 141 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Those gosh-darn broccoli spiders 142 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 will pick the hills clean if you let them. 143 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Which is why I like to use a decoy trap 144 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 to catch them in the act. 145 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Of course! Why didn't I thank of that? 146 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Why didn't I think of that? Too bad I'm fresh out 147 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 of vegetable Magiswords to use for bait. 148 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Who say you have to use the real thing? 149 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Announcer: Cardboard Replica Magisword! 150 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Here, you can borrow my Cardboard Replica Magisword. 151 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 It'll do just the trick. Wow. She is good. 152 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Together: The best! Oh, I'm just a simple 153 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 broccoli farmer. 154 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Why don't you take some soup for the road, cuties? 155 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Announcer: Cardboard Replica Magisword! 156 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Ooh, soup! Soup! No! 157 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 You sure you know how to use that thing? 158 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 -We're warriors, not artists. -[ Grumbles ] 159 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 I'm gonna need another bowl of your mother's soup. 160 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Now for the icing on the sticky cake. 161 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Announcer: Spider Web Magisword! 162 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Hee-yah! 163 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Decoy patch ready for action. 164 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Stakeout bush ready for inaction. 165 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 [ Chomping ] 166 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 There's no way your body is okay with that. 167 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 I am an active slab of man. 168 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I require a lot of calories. 169 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I need fuel to spring into action when the perp arrives. 170 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 [ Chomps ] Ha, fizzy. 171 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 With your belly full of garbage, 172 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 the only thing you'll be is [Yawns] asleep. 173 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Gosh, Hoppus, tired already? 174 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Admittedly, I've lost a lot of sleep over this. 175 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Listen. I want to thank you two for helping me out. 176 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 It's not easy for me to reach out like this. 177 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Feel free to rest, Hoppus. We'll happily take first watch. 178 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Yeah, we're experts at nighttime stakeouts, probably. 179 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 We're gonna stay up all... 180 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 [ Both snoring ] [ Wolf howls ] 181 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Yeah, Prohyas, was that ungoshly noise you? 182 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Prohyas? 183 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Prohyas! Where did you -- 184 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 [ Gasps ] They're gone! 185 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Announcer: Footprint Magisword! 186 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Don't wake up the sleeping bunny. 187 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Ah-ha! Gotcha! 188 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 I've got you now, you little Magisword thief-hyas. 189 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 [ Chomping ] 190 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 [ Growls ] 191 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Prohyas! Prohyas! 192 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Announcer: Back at Warriors for Hire Headquarters? 193 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Prohyas? 194 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Male voice: [ Snarling ] Apples, nutrition! 195 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Feed me! No drinking, ah, disgusting. 196 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Bunko Bok Choy Magisword. 197 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Prohyas? 198 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 That thing has about as much 199 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 nutritional value as breakfast cereal. 200 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Prohyas: Ooh, cereal. 201 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Of course that's what you want! 202 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Hey, genius, fetch me one from the stash. 203 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Let's see. What am I low on? 204 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 Iron, uh, vitamin D? Ah! Beta carotene! 205 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Carrot Magisword, yes! 206 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Devour! Absorb those nutrients. 207 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Oh, no. 208 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Prohyas' stomach must have taken over while he was asleep. 209 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Why isn't this working?! Huh? 210 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Prohyas! Prohyas, wake up! 211 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Ah, out cold. 212 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 I guess that Prohyas' stomach doesn't know 213 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 that magical food has no nutritional value at all. 214 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Announcer: Excaliburger Magisword! 215 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Hnng. Ahh. 216 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Hey, why do you have my Excaliburger again? 217 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Vambre, have you been hiding 218 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 the vegetable Magiswords under my bed? 219 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 No, your stomach has been doing that while you're asleep. 220 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I told you your body needed nutrients, 221 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 and now it's decided to do this without you. 222 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Oh, boy. If Hoppus finds out, he'll bury us alive! 223 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 And after all the efforts we went through to gain his trust. 224 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Warrior huddle! Hoppus can't find out about this. 225 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 I certainly doubt he'll appreciate 226 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 the irony of this situation. 227 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Let's plant the Magiswords back in the patch pronto 228 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 before he buries our keisters in dirt. 229 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 He was still fast asleep when I left, we still have time. 230 00:08:01,000 --> 00:08:06,000 I think you should feed me more vegetables! 231 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Quiet, you! 232 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Tuesday on a Friday, let's just go! 233 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 [ Snoring ] Does this go there? 234 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 I think so. Maybe like this? 235 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Maybe over here. Prohyas, that's upside down. 236 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 You're upside down! Shh! 237 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Did we catch the thief ye-- 238 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 What am I looking at? What am I looking at?! 239 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Hey, buddy. 240 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Uh, funny story about this whole vegetable Magisword thing. 241 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Oof. Listen, Hoppus, it's not what it looks like. 242 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 It looks like you two are the ones 243 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 that stole my Magiswords in the first place! 244 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Eh, we found them under Prohyas' bed. 245 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 But it wasn't his fault, you see. 246 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Yeah, my stomach took over my body when I was asleep 247 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 and stole your Magiswords to feed me vegetables. 248 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Liar! You hate vegetables! 249 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 You wouldn't even eat 250 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 your mother's incredible broccoli soup! 251 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Ha ha, exactly! 252 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 I didn't want vegetables, but my sentient stomach did. 253 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 What part of this is unclear? [ Snarls ] 254 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 You expect me to believe horse nonsense like that? 255 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 You two are just a couple of greedy little rats 256 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 that want any Magiswords you can get your hands on! 257 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 And just when I was beginning to trust someone. 258 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 [ Both crying ] No! 259 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Hoppus, we're on the level, I assure you. 260 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Come on, tummy, say something. 261 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 Prohyas' stomach: How am I supposed to do that 262 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 in this position?! 263 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Time for "Operation Make Him Think He Dreamt This." 264 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Huh? [ Snoring ] 265 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 When you wake up, it'll all have been a dream. 266 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 He-Hey, buddy. Uh, you're dreaming right now. 267 00:09:28,000 --> 00:09:33,000 I've never been so angry in all my miserable life! 268 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Announcer: Electric Razor Magisword! 269 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Chainsaw Magisword! 270 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Prohyas: Ah, my razor is starting to jam. 271 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 We better stop him before he does anything more intense. 272 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Announcer: Super Hoppus Rage Combo: 273 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Hailstorm Caesar Salad! 274 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 I mean, it's just a veggie cloud. 275 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 [ Gasps ] Aah! We got to knock him out before we're stir-fried. 276 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 But Sleeping Dragon was too weak! 277 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Well, let's try and give it a boost. 278 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Announcer: Sleeping Dragon Magisword! 279 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Blow Dryer Magisword! 280 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Together: Super Teamwork Combo: Lullabyebye. 281 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 [ Snoring ] 282 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Prohyas: Boop! [ Giggles ] 283 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 I always wanted to do that. Do it again. 284 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Boop! Boop! [ Giggling ] 285 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Boop! [ Giggles ] 286 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Boop! [ Giggles ] 287 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Aww, so what happened in the end? 288 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 What a good mission that was. 289 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Did he forgive you? Or did you apologize? 290 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Such a fun adventure. 291 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Did you do anything at all to apologize? 292 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 So many great moments between friends. 293 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Prohyas. Your childish gluttony is literally the reason 294 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Hoppus will never trust another Warrior ever again! 295 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I am 10,000% mature. 296 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Announcer: Wicker Snapper Magisword! 297 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Vambre? 298 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Then surely, a big mature boy 299 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 can enjoy a bowl of Mom's broccoli soup. 300 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Vambre, let's not be rash now. 301 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Vegetables are one thing, but broccoli -- 302 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Prohyas' stomach: My name is Prohyas, 303 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 and I want you to feed me broccoli! 304 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Whatever you say, dear brother. 305 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 No! 306 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Hello? Oh, Hoppus, what can I do you for? 307 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Can I bother you for another bowl of soup, ma'am? 308 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Yes! 23070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.