Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
♪ Warriors for Hire are here ♪
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
♪ Mighty Magiswords ♪
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
♪ It's the name and career ♪
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
♪ Mighty Magiswords ♪
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
♪ Siblings who quest ♪
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
♪ Mighty Magiswords ♪
7
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
♪ Which is what they do best ♪
8
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
♪ Mighty Magiswords ♪
9
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
♪ They have special tools ♪
10
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
♪ For which they are fools ♪
11
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪
12
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
♪ The Mighty Magi...swords ♪
13
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Announcer: Mighty Magiswords!
14
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Announcer: In Rhyboflaven, near the castle!
15
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
I can't believe we're headed to the palace
16
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
for a social call with dear Princess Zange.
17
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
If all goes well, ourselves and the princess shall be B's FF!
18
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
[ Sighs ]
19
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Best's friends forever! [ Sighs ]
20
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Heh. You still missed it. I love that.
21
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
[ Giggles ]
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Prohyas, let's be the classiest little tadpoles
23
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
and pick up a nice hostess gift for the princess
24
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
here at the Bazaar.
25
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Right outside of where she lives?
26
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
I'm -- I'm sure it's fine.
27
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Uh, hey, Vambre?
28
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Ain't no folks. Ain't no -- Ain't no folks.
29
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
No folks, no gifty. Well, I mean, we could go
30
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
without one, or --
31
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Oh! A someone! Pardon us, someone!
32
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Broccoli bouquet man?
33
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Good sir, we'd like your fanciest bouquet tout de suite.
34
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Ain't no more broccoli bouquets.
35
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
And don't call me Toots.
36
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
[ Chuckles ] I'm just yankin' your chain.
37
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
[ Both laugh ]
38
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
My name is Toots.
39
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Look, kids, I got to run.
40
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
I don't want to miss the riot.
41
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Toodles, doodles. [ Cackling ]
42
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
That resembled a conversation, but I'm unsure.
43
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
What do you suppose he meant by "riot"?
44
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Ohh! That's a lot of folks, isn't it?
45
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
That may put a damper on our out-hanging.
46
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
It looks like our chill time just turned into thrill time.
47
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
I'm never waiting in line again! Whoo-hoo!
48
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Ha ha! The heat rising is giving us extra speed!
49
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
It's science. It's working
50
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
a touch too well!
51
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Wall, turns out!
52
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Announcer: Boulder Magisword!
53
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
'Sup, Warriors? Property damage much?
54
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Oh, um...
55
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Announcer: Wad of Gum Magisword!
56
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
[ Splat! ]
57
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
There. Right as rain. Precip-precipitation.
58
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Now we will take care of these unruly hooligans!
59
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Un-unruligans.
60
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Announcer: Magnet Magisword!
61
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Dolphin Magisword!
62
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
[ Indistinct shouting ]
63
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
They have a point, guys. No cutsies.
64
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
If you want to make a complaint,
65
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
take a ticket, like everybody else.
66
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Mob: Yeah! Oh. What a ruly mob.
67
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
[ Nasal female voice ] Please take the ticket.
68
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
[ Ding ] Now serving number 3.
69
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Only 1,573 to go.
70
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I'm number 3! I -- No, wait. Let me guess.
71
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Like everyone else in this line,
72
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
you were attacked by bloodthirsty pirates
73
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
and all of your broccoli was stolen, right?
74
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Aye! That, I was.
75
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
But the thing I saw was more monster than pirate.
76
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
It was a full moon -- a moon like a big swollen eyeball.
77
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
So I was bringing in me broccoli harvest
78
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
when I get that feeling that I was being watched.
79
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
And that's when I seen it.
80
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
It was a monster pirate,
81
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
with three heads, six eyes, and four wings!
82
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
[ Screeches ]
83
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
[ Indistinct shouting ]
84
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Loyal subjects! My subbies!
85
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Cool out, 'kay? Let me think what to do.
86
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
[ Shouting continues ] You're toasting
87
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
my every schmallow right now.
88
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
[ Shouting continues ] Rrrrr! Snivel quieter!
89
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Yikee! I have never seen Zange lose it like that.
90
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Let's...step in.
91
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
[ Clears throat ] Your Highness, we would be happy
92
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
to take care of this pirate broccoli thingy.
93
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
For reals? Even on our chill day?
94
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Y'all are aces.
95
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
My royal cops heard about the monster pirate
96
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
and vammed like oose.
97
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I'm gonna officially deputize you two. How's that sound?
98
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Sounds like a big bucket of "Yes!"
99
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Okay, hold on, I got to dub you or something.
100
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Announcer: Celery Magisword!
101
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
I hereby dub you Official Junior Deputy Cops
102
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
of the Royal Rhyboflaven Police Force!
103
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Announcer: Soon, on the shores of Keelhaul Cove!
104
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
[ Both belch ]
105
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Warrior huddle.
106
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Okay, that's the Wobblin' Goblin,
107
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
home of the nastiest pirates in town
108
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
and likely where we'll find our thief.
109
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Right on.
110
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
I can't wait to play "Good cop, bad cop"!
111
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Just like Veronica Victorious in her new novel,
112
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
"Lipstick on the Badge"!
113
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Yeah, -- "Good cop, bad cop."
114
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
10-4, roger, bingo, foxtrot, one-niner, copy that.
115
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Yeah, I said "niner." Up against the wall, bucko!
116
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
[ Chuckles ] Take that, bucko.
117
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
I'll be the bad cop, right?
118
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Huh? Sure. Vambre, lookit!
119
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Both: Blehhh!
120
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Littering shamelessly! This looks like a job for...
121
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Announcer: Good cop, bad cop!
122
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Hold it, you two! Royal Police.
123
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
We've caught you two scofflaws littering,
124
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
and that is against the law!
125
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
You even have any jurisdiction here?
126
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
My diction is impeccable, sir!
127
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Darning evidence, eh?
128
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Both: [ Chuckle ] Sorry, officers.
129
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
[ Both chomp, belch, laugh ]
130
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Thanks for your compliance, citizens.
131
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Yes, now toddle along
132
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
before we run you in for, uh, loitering.
133
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Yeah, and for bad posture!
134
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Shall we toddle along?
135
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Yes, let's toddle.
136
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
♪♪
137
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
[ Siren chirps ] [ Laughter ]
138
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Man: Ahh! Cut it out! Hey! My hat!
139
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
[ Laughter continues ]
140
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Arf arf! Well, knock me down.
141
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Eat your vegetables, kids.
142
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Ack, ack, ack, ack, ack, ack, ack, ack!
143
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
[ Laughter ]
144
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
My prized hat! Did you hear that?
145
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Unrecognizable impressions and hat recklessness!
146
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Announcer: Good cop, bad cop!
147
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Big Bad Boot Magisword!
148
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Attractive Voice Magisword!
149
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
[ Siren chirps ] Prepare for trouble!
150
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
[ Siren chirps ] Yes, do that.
151
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Wockachu, wockachu, wockachu, wockachu!
152
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Freeze, filthy pirates!
153
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
We're from Rhyboflaven PD, and we're investigating
154
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
the disappearance of a whole lot of broccoli.
155
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
So we're going to have to ask you reprobates a few ques--
156
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
One side, Sis! I got me some bad coppin' to do!
157
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
All right, you pirate bully,
158
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
confess while I'm still in a good mood!
159
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Uh, actually, I'm the victim. They took my hat.
160
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Tell it to the Arbor Bunny, Suzy Pork Chops!
161
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
'Cause that bunny don't take no lip!
162
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Prohyas! Are you daft?
163
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I'm bad cop!
164
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
What even are you talking about?
165
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
I'm...bad...cop.
166
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Hang on. I though we were both supposed to be bad cop.
167
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Why would we need two bad cops?!
168
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
It makes one of us redundant!
169
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
I would not have agreed to being good cop.
170
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Uh, excuse me? Good cop's totally boring!
171
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
See here! Sorry to interrupt,
172
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
but I have to go.
173
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I got a nap scheduled in 15 minutes,
174
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
and if I don't get on top of it, I'll be way behind all week.
175
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Hey, Sidney, don't forget your hat.
176
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Oh, yes! That's so kind of you!
177
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Thanks, Dwight! See you next week!
178
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
I got my eye on you, Sid-ney!
179
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
And that goes for you, too, D-Wight!
180
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Stop that! Stop it! Don't say their names like that.
181
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I'm bad cop! I am bad cop!
182
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
No, I am! Fibby!
183
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Both: Fibby, fibby, fibby, fibby, fibby!
184
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
[ Clears throat ] Now, now.
185
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I'm sure you're both really bad cops.
186
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Aw, thanks.
187
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Say, weren't you supposed to interrogate us?
188
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Why, yes, that's exactly what we meant to do,
189
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
horrible pirate.
190
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Thank you. Well, that's fine.
191
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Please step this way to our interrogation room.
192
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Would you like a root beer?
193
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Do you have birch?
194
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
[ Chuckling ] Oh, buddy, we got it all here.
195
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
[ Boot! Boot! ]
196
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Did he say "root beer" or "boot rear"?
197
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
I didn't get my birch rear.
198
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
So, Vambre, good cop -- no sale. Super-boring.
199
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Are you going to argue with Veronica Victorious?
200
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
She ain't here, Vambre. I am.
201
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Maybe there's another kind of cop I can be?
202
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
No! That is how the formula works.
203
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Respect the process.
204
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Let's go back in.
205
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Ah!
206
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
[ Chuckles ] Go fish.
207
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
[ Blam! ] Aaah!
208
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
[ Siren wailing ]
209
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
[ Tires screech ]
210
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Announcer: Good cop, clown cop!
211
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
[ Squeak! ]
212
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
All you little dudes bunch up and all you big dudes line up,
213
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
'cause we're about to slap a whole world of stick
214
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
down on all y'all!
215
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
So, with bad cop right out, this is where you went?
216
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Don't knock it till you tried it.
217
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Listen up, rat hooligans.
218
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
We know you stole the broccoli booty,
219
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
so confess now, and we'll go easy on ya!
220
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Uh, which one of you is supposed to be the threatening one, now?
221
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Um, both of us.
222
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
However, m-me somewhat more.
223
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Actually, a lot more.
224
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Are you sure?
225
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
'Cause clowns weird me right out,
226
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
and you're not scary.
227
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
How can they both be the scary one?
228
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
It's like they didn't commit to this at all.
229
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Well, I ain't a-scared of clownies or frownies.
230
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
[ Shoes squeaking ] No? Well, I'm-a chuckle you
231
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
into next Tuesday!
232
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Why, I oughta -- Ooh! [ Laughter ]
233
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
I got to be honest -- That was a swell tumble. Expertly done.
234
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Oh, I'm funny to you? That's it? I make you laugh?
235
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Yeah, basically.
236
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
How 'bout you guffaw out some info
237
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
before I hoo-hoo ya right in the whooooo?!
238
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Allow me.
239
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
You've forced my hand.
240
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Announcer: Squeaky Nightstick Magisword!
241
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
[ Squeaking ] Why do you even have
242
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
that magi-- Stop it!
243
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
[ Laughs ] Oh, now I'm really scared.
244
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Yuk, yuk, yuk! [ Laughs ]
245
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
He took the full fury of squeaky nightstick.
246
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Now, how about some inf-- Oh!
247
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
[ Laughter ]
248
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Announcer: Tomato Magisword!
249
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Ha ha -- Oof!
250
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Hey, young lady, you can't do tha--
251
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Unh!
252
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Pirate fight!
253
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Aarrgh!
254
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Harr, harr, harr, harr -- Oh. Yow!
255
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Announcer: Massive fight cloud!
256
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Hey! Where do you think you're going?
257
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Here! Let me buy you a soda!
258
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Announcer: Exploding Bubble Magisword!
259
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Don't go startin' no trouble in my soft-drink establishment!
260
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
[ Boot! Boot! ]
261
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
[ Dazedly vocalizes calliope music ]
262
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Och. I should just do the interrogation by myself.
263
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
I can't believe you thought clown cop was a good idea.
264
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
May I remind you that you had no interest
265
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
in hearing me out before.
266
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
You just bolted for the door with zero discussion.
267
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Why should you have all the fun on this mission?
268
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Just 'cause you read it in a book?
269
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Call me when there's a "Veronica Victorious
270
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
and There's Two People on this Team."
271
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Or "Veronica Victorious and This Business We Set Up
272
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
is Supposed to be Fun for Both of Us"!
273
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Want to go it alone? Fine.
274
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Then I might as well go home and play checkers with Grup.
275
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Maybe clown checkers! Warrior huddle.
276
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Y-yeah? Well, all right. Warrior huddle.
277
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Look, I get it. I was being selfish.
278
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I didn't take your feelings into consideration.
279
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
[ Chuckles ] No, you did not.
280
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
You're right.
281
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
It's way more fun doing things our Warrior sibling way.
282
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Unconventional and almost intentional.
283
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
[ Indistinct shouting, clatter ] Wow! They're still fighting
284
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
in there.
285
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
How are we ever going to calm them down and get our info?
286
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Hmm. Hmm.
287
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Ahh! Whisper, whisper, whisper. I have a plan.
288
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Announcer: Song cop, frisk cop!
289
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
[ Shouting continues ]
290
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
[ Funk music plays ]
291
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Huh? Huh?
292
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Announcer: Microphone Magisword!
293
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Accordion Magisword!
294
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Allow me to introduce the musical stylings of...
295
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Announcer: Attractive Voice Magisword!
296
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Who is the sword that blows kisses to everyone
297
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
within a 5-mile radius?
298
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Both: ♪ Attractive Voice Magisword ♪
299
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
You're dang right! Mwah!
300
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Who's the sword who will sing for you,
301
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
and you'll be drawn to it 'cause it's totally your bag?
302
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
♪ Attractive Voice Magisword ♪
303
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Hmm. You have nice elbows.
304
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Who's the sword who will make you uncomfortable
305
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
but in a way you like somehow?
306
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
♪ Attractive Voice Magisword ♪
307
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
[ Whispers ] I like you.
308
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
You see, this attractive voice is one bad Magi--
309
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Stop talking.
310
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
It's okay. I'm talkin' about myself.
311
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
ain't no one gonna get offended.
312
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
We can curb for it. See that you do, girls.
313
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Announcer: Clapping Magisword!
314
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
[ Slapping ]
315
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
[ Poink! ]
316
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
You there! Turn 'round!
317
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
That suit is a little tight, swabbie.
318
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Announcer: Electric Eel Magisword!
319
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
[ Birds screech ]
320
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
[ Chomp! ] Oh, I wish
321
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
you hadn't done that.
322
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
[ Pop, birds squawk ]
323
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
[ Patrons cheering ]
324
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Absolutely all the broccoli in the coat of one bloke!
325
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
It's both impressive and doopy!
326
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Och! But the broccoli smuggler got away!
327
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Huh? Oh, no, no, I got him right here.
328
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Ah. The Warriors for Hire.
329
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
I, Long James Pirate Mayor,
330
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
thank you for apprehending that fellow.
331
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
On behalf of the pirates of Keelhaul Cove,
332
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I apologize for any trouble he may have caused.
333
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Even though we're pirates, we know this type of thing
334
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
is devastating for our Rhyboflaven's delicate economy.
335
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
If there's nothing to steal,
336
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
that's no good for pirates, right? Ha ha!
337
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I'll personally see to it that all this broccoli
338
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
makes its way to the merchants of Rhyboflaven right away.
339
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Here -- take this 500 Jemm reward,
340
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
and tell Princess Zange this had nothing to do with me.
341
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Hot broccoli nuggets! Jemms!
342
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Ah, so long, me hearties. Pirate Mayor!
343
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Both: So long, Long James!
344
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Well, well, what have we here?
345
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
500 Jemms -- that should just about
346
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
cover the damage you caused to the Wobblin' Goblin!
347
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
You know, I'm -- Hmm -- pretty sure he's just stealing from us.
348
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Prohyas, I don't know about you, but I'm all copped out.
349
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Yeah, we're way better off being rollicking adventurers.
350
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
We rollick good. Indeed, dear brother.
351
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
It's way better when we do things the Warrior sibling way!
352
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Announcer: Dolphin Magisword!
353
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Shark Blade Magisword!
354
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
The story you have just seen is for realsies.
355
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
The names have not been changed to protect the innocent.
356
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
We forgot. Sorry!
357
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
♪♪
26042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.