All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ♪ Warriors for hire are here ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 ♪ Siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Announcer: Mighty Magiswords! 14 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 ♪♪ 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Announcer: In Transylberia! Spoopy! 16 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 [ Voom ] [ Prohyas laughs ] 17 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 This new One Big Hole Magisword 18 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 is like the best carnival game of all time. 19 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Will you please stop that and help me figure out where we are? 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Hey, I'm doing important business here. 21 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Pardon me, sir. 22 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 If you can take a moment of my precious time? 23 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 I'd love to introduce you to this amazing new -- 24 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Whoop! Ee-yah! 25 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 [ Laughs ] 26 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 You know something, dear brother. 27 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm beginning to think that this treasure map 28 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 that Ralphio sold you is a fake. 29 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Fake? No way. 30 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Ralphio wouldn't just lie, would he? 31 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 [ Yoink! ] [ Baby crying ] 32 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 It's lucky I was here. 33 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 If you had eaten this, 34 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 you would have gone to sleep for a hundred years. 35 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Oh! 36 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 [ Growling in distance ] 37 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Ooh, noises. Something's coming this way. 38 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 He's right! 39 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 It sounds like a hoard of evil Snowmanpires! 40 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Naw, dude. 41 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 This isn't Snowmanpire territ-- territ-- place. 42 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 It's not? No, no, no. 43 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 It's just a lot of evil Long Underwear Wolves. 44 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Long Underwear Wolves?! Long Underwear Wolves?! 45 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Boo to the yiggity ya! Boo to the yiggity ya! 46 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 [ Growling ] 47 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 There's more of 'em than I thought. What do we do? 48 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Hey, you know that new sword you keep using? Use that one. 49 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Oh, yeah, One Big Hole Magisword! 50 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 [ Growling continues ] 51 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Make like soldiers and fall in! 52 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 [ Voom! ] [ Screaming ] 53 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Announcer: Seeds of the Undead! 54 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Zombie Pumpkin: Ptoo-ptoo-ptoo-ptoo. 55 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 [ Vomits ] 56 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 [ Strike! ] 57 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Watch that first step. 58 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 It is actually a hole! 59 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 [ Yelps ] [ Chomp! ] 60 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Zed-P! Zombie Pumpkin: [ Muffled ] 61 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Ptoo-ptoo-ptoo-ptoo! 62 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Holes! Several consecutive holes! 63 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Ugh! 64 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Prohyas! [ Growls ] 65 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Ptoo-ptoo-ptoo-ptoo! [ Yelps ] 66 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Are you okay, dear brother? 67 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Nope! Nope, nope! Nope! 68 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Nope, nope, nope, nope, nope! No-o-o-o! Nope! 69 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Bet he will. Have some faith in him. 70 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Nope, no-ope, nope! 71 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 He's gonna. Several nopes! 72 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Oh, surely he's not that doopie. 73 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Take that! Fall in the hole! 74 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 [ Whistle! Thud! ] 5, 10, 15, 20... 75 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Make it rain. [ Wolf growls ] 76 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 [ Boing! ] 77 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Saved by my Gummy Sticky Hand Magisword! 78 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Good thing it sticks to snow! 79 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 It doesn't. 80 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Oh. [ Sproing! ] 81 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Ahhh! [ Thud! ] 82 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Announcer: Magnet Magisword! 83 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 [ Muffled ] I'm saved! 84 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Snowball Magisword! 85 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 [ Screech! ] 86 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 [ Whoosh! ] 87 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Huh? 88 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 [ Zoom! ] 89 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Prohyas, it's a blizzard. 90 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 We need to get to a safer area. 91 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Announcer: Rad Rocket Magisword! 92 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Rad Rocket? 93 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 But it's so hard to contro-o-o-o-l! 94 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 [ Whistle! Crash! ] 95 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Done and done. You're welcome. 96 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 That's your cue to thank me. 97 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 It is a tried and true passive-aggressive -- 98 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Prohyas! 99 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Prohy-- you're in a trance, aren't you? 100 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Turns out I am turns out. 101 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 This creepy house over here -- i-i-it's calling to me. 102 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Let's go in. 103 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Vambre: Prohyas, let's discuss this, shall we? 104 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Your trance is annoying! 105 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Ooh, you shouldn't go in there. 106 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 [ Knock on door ] 107 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Penny: [ Southern accent ] Come on in, y'all! 108 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 [ Door creaks ] Um, hello? 109 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 ♪♪ 110 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [ Southern accent ] Well, how-de-do, you all! 111 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Howdy. Thank you so much 112 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 for letting us intrude. 113 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 My name is Vambre, and -- 114 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Well, my name's Plasm -- 115 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Penny Plasm of the Georgiatucky Plasms. 116 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 It's been just ages since I've had a gentleman caller. 117 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Gentleman call--? Och. 118 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 And what a sta-rong and handsome gentleman he is, too! 119 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Why don't y'all come on in and sit a spell? 120 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 We shall. Thank you. 121 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 We should all leave. 122 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 So, that's my story. 123 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Ever since that accident with the power tools 124 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 and the monkey claw and that doily, 125 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I've been all on my lonesome in this lonesome old house. 126 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 But somethin' tells me I ain't gonna be lonesome much longer. 127 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 [ Smooches ] 128 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Ooh, she's forward. Oh, that would make my day 129 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 complete, wouldn't it? 130 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 [ Smooching ] This thing you're doing 131 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 with your lips on my face, 132 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 what is that? It's called kissin', 133 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 darlin'. 134 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Oh! So, that's what kissing is! 135 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 I think I like -- Is it weird that I like it? 136 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Mmmmmmmm! 137 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Prohyas: Oh, my goodness. 138 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I am sitting right here! 139 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Vambre: I'll ask you that you not possess my brother. 140 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Possess him? Why, you got me wrong, sugar. 141 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 I just want him to have a nice, old visit with me. 142 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 See, Vambre? She just wants to visit. 143 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I've never experienced anything like this, 144 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 and I think there's a solid possibility I might like it. 145 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 She's a ghost, you twit. 146 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Vambre! Ghosts are people with feelings 147 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 just like you and me, I think, maybe. 148 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Cor. Penny: 149 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Come on, my lovely suitor. 150 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Prohyas: This isn't -- this isn't a suit. 151 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Why don't you let me give you a li'l ol' tour of the mansion? 152 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 I might like tours, too. Let's find out. 153 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Come back with my brother, you overly friendly ghost! 154 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Och. 155 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I may have been unclear earlier -- we should leave. 156 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 And you were very right. 157 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 As such, we've got to find Prohyas 158 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 and get ho-- Aah! Crumbs on a bun! 159 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Whoa, then! [ Snaps fingers ] 160 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Not in any way good! 161 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 [ Giggling ] 162 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 This is wearing emaciated. 163 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 [ Door creaks ] Prohyas, 164 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 are you in there?! 165 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 My, you all should pardon the expression, goodness! 166 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 If you ain't purtier than a skunk 167 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 being pulled up a steep hill in a red cart! 168 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 That's... very specific, 169 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 but thank you kindly, Miss Plasm. 170 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 I think I'm in love. 171 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 [ Chuckles ] 172 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Gee, I think you're neat, too. 173 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 We were made for each other. 174 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Rowf! [ Smooches ] [ Muffled ] 175 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Oh, my goodness! 176 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 [ Muffled ] Prohyas, we're going home! 177 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 You're going to get ghouls in your gums! 178 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Ooh, yes. 179 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Well, I'm so glad I woke up today. 180 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Prohyas, my sweet. 181 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I haven't seen such lovely locks since Adonis. 182 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 He was my horse. 183 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Do you want to be possessed or something?! 184 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Prohyas: I dunno, maybe. 185 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 [ Boing! Boing! Boing! ] 186 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Huh, at least we didn't fall down the -- Ahh! 187 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 [ Boing! ] 188 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 She's unpleasant. 189 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 If you don't mind, we all would like a little priv-acy! 190 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 [ Warbling ] [ Scoffs ] 191 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Crumbs! Some kind of a ghostly force field 192 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 has surrounded the house. 193 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I miss Prohyas. 194 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Well, guess you should take the hint and skee-daddle now! 195 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 I will not be conversing with an unhelpful door today, 196 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 thank you very much. 197 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 You know, we doors have faced a lot of oppression. 198 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 That's no way to talk to me. 199 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I am not leaving without my doopy brother. 200 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 And no persnickety portal is going to prevent me! 201 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Ooh! 202 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I'd love to see you try, lady no-pants. 203 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 [ Scoffs ] How dare you! 204 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Announcer: Boulder Magisword! 205 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Crud vapors! Huh! 206 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 I bet you thought that would be my undo-- 207 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Jack Hammer Magisword! 208 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 [ Shing! Rumbling ] 209 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 My undoing! It wasn't! 210 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Ooh! Look how impressed I am. 211 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Care to fail again? 212 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Announcer: Chainsaw Magisword! 213 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 [ Coughs ] 214 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Ooh, you okay? 215 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 [ Ka-ching! ] 216 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Force-field dust. Force-field...dust. 217 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Blowdryer Magisword! 218 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Okay, it's not working. 219 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Oh, it -- no, it's not working. 220 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Well, that felt quite good. Please continue. 221 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Well, if we can't get inside, 222 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 we'll just have to get Prohyas to come outside. 223 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Yes? How? 224 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Stop! Talking! To! Me! 225 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Tea and cookies, my honey lamb? 226 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Yeah. I am a honey lamb, aren't I? 227 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 [ Boing! ] Oy! 228 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Yeah, yeah -- Oh! Right there. 229 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Right there. Whew! 230 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 [ Muffled ] We've got to get out of here! 231 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 [ Romantic music playing ] Och. 232 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Oh geez, we got to get him out of -- whatcha doing? 233 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I'm stupid-calling his stupid phone. 234 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 [ Smooches ] [ Ringtone playing ] 235 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Oh, h-hey, Penny dear, could you see if that's my phone? 236 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Hi, there! It's Prohyas! 237 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Oh! Prohyas. 238 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Listen, you've got to get out of there or else -- 239 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Leave a message after the funk. 240 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 [ Funk music plays ] [ Cellphone beeps ] 241 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Penny, darling, I could just sit here with you forever. 242 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Forever?! Oh, do ya'll mean that, Prohyas? 243 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Turns out I do turns out. 244 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Prohyas, honey, I think it's time for you 245 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 to cross to the other side. 246 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Oh, yeah. Sure. 247 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Of course, um, like the chicken? 248 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 No. Of life! 249 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 The only way we can be together forever 250 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 is if you become a ghost, too. 251 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Wait, whatja -- hmm, did you say a ghost? 252 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Of course, sugar. 253 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 I is gonna make you a ghost just like me. 254 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 It'll be so romantic. 255 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Hmm, "romantic" isn't the first word that comes to mind. 256 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 "Scary." 257 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Yeah, scary seems like the, um, term. 258 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Sweetie, being a ghost is a deal-breaker for me? 259 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Also, I dislike long goodbyes 260 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 when my life is suddenly at stake. 261 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 I'll treasure our time together deeply. 262 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Listen, Honeypot, this will go a lot quicker 263 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 if you all stand still for a moment! 264 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Pardone? 265 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 That was decidedly close. 266 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Close don't pay the piper, sweet pea. 267 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 That's -- that's not an expression. 268 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Nope! 269 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Nope! Nope, nope, nope! Nope! 270 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 No-no-nope-nope-nope! Nope! 271 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Nope divided by nope! Equals nope! 272 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Welp. 273 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Announcer: Wad of Gum Magisword! 274 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 [ Zing! ] 275 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 [ Zoom! ] 276 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Flower Power Magisword! 277 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 For you, my lady. 278 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Oh, how lovely! 279 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 [ Sniffs ] Sneak, sneak, 280 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 sneak, sneak, sneak. 281 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Eh, sneak, sneak. 282 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Eh-sneak-sneakity. Nope! 283 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Nope, n-o-o-pe! Nope, nope, nope! Nope nopity! 284 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Again with the curtains. 285 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Gee, I hope I still got it with me. Yeah! 286 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 It's a good thing Vambre lent this to me yesterday 287 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 when I was making tomato relleno. 288 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 [ Plonk! ] 289 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Now where has my no-good rotten sweetheart gone to? 290 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 His ghost is upstairs. I'm merely Exhibit A. 291 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Oh, happy day! Here I come, loverboy! 292 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Exit, stage fright! 293 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 [ Grunts ] This door won't budge! 294 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 It's as if some ghostly force field were keeping me inside! 295 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Vambre: You ain't just whistling "Taps." 296 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Vambre! 297 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 You got to get me out of this mansion that is haunted! 298 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 I've tried, ya wee hen! 299 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 The same force field that's keeping you in 300 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 is keeping me out! Oy with the yelling. 301 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 You're making enough noise to wake the dead. 302 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 About that... Penny: 303 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Where is he?! 304 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 I'll tear my sweet baboo limb from limb! 305 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Penny's coming back! What do we do?! 306 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 I -- I don't know! 307 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Ooh, ooh. I have an idea. 308 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 If you combine da hole with my ghosty seeds, 309 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 um, dat might work. 310 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Yeah. Zed-P, 311 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 you are brilliant! 312 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Gosh. 313 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Announcer: Zombie Pumpkin Magisword! 314 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 One Big Hole Magisword! 315 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Super teamwork combo! Super teamwork combo! 316 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Super seed hole! Super seed hole! 317 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 [ Voom ] Ptoo-ptoo-ptoo-ptoo-ptoo. 318 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 When I get my hands on you, I'll -- [ Gulps ] 319 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Were those seeds of the undead? 320 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Funny you should ask. Yes. 321 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Oh, those make me temporarily powerless! 322 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Wow, how likely is that? Penny, look. 323 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 I was really enjoying our visit, 324 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 but to try to make someone into a ghost against their will 325 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 is like three kinds of messed up. 326 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Vambre: Four kinds! 327 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Uh, okay, okay, four. Four kinds of messed up. 328 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 I'm sorry I was a mite forceful with you all. 329 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 I still love you. 330 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 All my death I've waited for someone as wonderful as you. 331 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 You can't blame a girl for getting a little excited. 332 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 [ Snap! ] I am very attractive, 333 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I realize. 334 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Smooth. House: 335 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Uh! Don't hang out in me. 336 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Would you please reconsider and stay with me anyway, sugar? 337 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 I love y'all like I've never done loved 338 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 no anybody ever before. Ever. 339 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Oh, Penny. I'm completely new to -- whaddyacall it? 340 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Vambre: Affection. Yeah, that. 341 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I think you're way neat, 342 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 but I don't think I'm ready to cease living for anyone yet. 343 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 I'm -- [Sniffles] I'm sorry. 344 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Farewell, Penny. [ Cries ] 345 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 It's a long trip home. 346 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Yes, and I'm sad now. 347 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Hey, I know what'll take your mind off it. 348 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Singing. 349 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 ♪ There once was a woodchuck, and his name was Floyd ♪ 350 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 ♪ He did so much gnawing, his friends got annoyed ♪ 351 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 ♪ "Oh Floyd," said his buddies, "all work and no play ♪ 352 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 ♪ make Floyd a dull woodchuck, so let's play today" ♪ 353 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 You guys are the best. 354 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Oh, I don't think I'll ever get over Prohyas. 355 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I'll never love anybody else as long as -- 356 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 [ Doorbell rings ] 357 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Excuse me. I, Phil, have been following 358 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 this treasure map I stole, and I've become lost! 359 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Can you tell Phil, who is me, 360 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 how to get back to the main road? 361 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Main road, nothin'! 362 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 I'll take you to Smoochville! 363 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 [ Screams ] 364 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Even when Phil loses, he wins! 365 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 House: No! 366 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 No one's gonna fix me, are they? 367 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 ♪♪ 25678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.