All language subtitles for MEDICI S03E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,479 --> 00:02:24,980 I'm glad you came. 2 00:02:29,520 --> 00:02:32,359 I assumed you'd not keep me from Clarice's funeral. 3 00:02:32,360 --> 00:02:33,779 No, of course not. 4 00:02:43,520 --> 00:02:45,438 She wrote to me, Lorenzo... 5 00:02:45,439 --> 00:02:47,060 Told me of your illness. 6 00:02:49,239 --> 00:02:50,779 And I'm so sorry. 7 00:03:16,760 --> 00:03:18,220 Where are the people? 8 00:03:20,479 --> 00:03:23,380 Savonarola must have commanded them to stay away. 9 00:04:11,560 --> 00:04:13,140 This is Savonarola? 10 00:04:17,520 --> 00:04:19,860 He shows me that the people are now his. 11 00:04:24,813 --> 00:04:26,993 Piero will indeed lead his family soon. 12 00:04:29,320 --> 00:04:31,100 The Lord has made clear to me... 13 00:04:32,920 --> 00:04:35,360 Lorenzo de' Medici is dying! 14 00:04:42,640 --> 00:04:44,240 Messer Medici! 15 00:04:45,320 --> 00:04:46,620 Don't stop. 16 00:04:53,959 --> 00:04:55,340 I won't run from Savonarola. 17 00:05:18,760 --> 00:05:20,340 You're using these people. 18 00:05:21,080 --> 00:05:22,340 You use them. 19 00:05:23,200 --> 00:05:24,520 I serve them. 20 00:05:26,200 --> 00:05:27,759 The killing of Tommaso Peruzzi has... 21 00:05:27,760 --> 00:05:29,399 exposed the rotten heart of Florence... 22 00:05:29,400 --> 00:05:32,640 to its citizens. They now wish to cut it out. 23 00:05:34,400 --> 00:05:37,079 The people want an end to the council of Ten! 24 00:05:37,080 --> 00:05:40,259 Ordinary men elected in its place, to rule themselves. 25 00:05:41,119 --> 00:05:45,039 Let it be done, before I preach at the loggia on Sunday... 26 00:05:45,040 --> 00:05:47,740 or I will openly declare my support for their cause. 27 00:05:47,741 --> 00:05:50,020 I will not will not allow it. 28 00:05:51,086 --> 00:05:53,434 And how will you stop me, Lorenzo? 29 00:05:54,959 --> 00:05:58,300 You are dying of the same illness that took your father. 30 00:05:59,879 --> 00:06:01,100 How could he know? 31 00:06:04,000 --> 00:06:06,079 - It's a lie. - He's not dying. 32 00:06:06,080 --> 00:06:07,759 Whether Lorenzo is dying or not... 33 00:06:07,760 --> 00:06:09,878 if Savonarola openly declares his support... 34 00:06:09,879 --> 00:06:12,478 for a General Council of the people and we are seen... 35 00:06:12,479 --> 00:06:15,680 to have blocked it, the mob will turn us. 36 00:06:17,360 --> 00:06:19,620 Look to your soul before it's too late. 37 00:06:25,479 --> 00:06:29,079 I pray you find the courage to beg the Lord's forgiveness... 38 00:06:29,080 --> 00:06:31,060 for the sins that stain your soul. 39 00:06:35,119 --> 00:06:37,000 It is he who should beg forgiveness. 40 00:06:38,920 --> 00:06:41,700 That's blasphemy. He's our father. 41 00:06:42,280 --> 00:06:43,940 And he's abandoned his children. 42 00:06:45,320 --> 00:06:49,380 Lorenzo. You cannot fight God. 43 00:07:17,280 --> 00:07:19,238 Summon the Ten. 44 00:07:19,239 --> 00:07:22,340 They won't be reassured until they know who truly rules Florence. 45 00:07:23,680 --> 00:07:25,179 He has to be stopped. 46 00:07:41,920 --> 00:07:44,399 You just say the word, the friar will trouble us no more. 47 00:07:44,400 --> 00:07:47,100 Stop whispering in my ear! 48 00:07:50,119 --> 00:07:51,860 I just need time to think. 49 00:08:12,080 --> 00:08:14,700 You were a true friend to the people, Clarice. 50 00:08:15,920 --> 00:08:18,460 The gates of heaven stand open to you. 51 00:08:21,640 --> 00:08:26,779 In nominee Patris et filii et spiritus sanctus Amen. 52 00:08:36,520 --> 00:08:39,700 What will happen to Florence when Lorenzo dies? 53 00:08:41,439 --> 00:08:44,220 The people would have a city where all men are equal. 54 00:08:47,080 --> 00:08:48,300 Are they? 55 00:08:49,439 --> 00:08:51,380 In God's eyes yes. 56 00:08:53,119 --> 00:08:54,500 Who am I equal to? 57 00:08:56,119 --> 00:08:57,259 Leonardo? 58 00:09:00,119 --> 00:09:02,759 You are a believer, Sandro. 59 00:09:02,760 --> 00:09:05,438 You will live for eternity in the grace of God. 60 00:09:05,439 --> 00:09:07,539 While Leonardo da Vinci burns in hell. 61 00:09:11,840 --> 00:09:13,179 And what about Lorenzo? 62 00:09:16,760 --> 00:09:18,259 Who is his equal? 63 00:09:21,439 --> 00:09:24,060 I'm a servant. Not a prince. 64 00:09:42,879 --> 00:09:45,419 You don't have the luxury of time. 65 00:09:46,959 --> 00:09:48,300 He's a priest. 66 00:09:53,200 --> 00:09:54,919 There's truth in what he says. 67 00:09:54,920 --> 00:09:56,820 So what if there is? 68 00:10:03,640 --> 00:10:05,460 I've done terrible things, Bruno. 69 00:10:07,680 --> 00:10:09,779 Look at what beauty you've created. 70 00:10:13,920 --> 00:10:16,539 Act now, Lorenzo, or lose everything. 71 00:10:18,479 --> 00:10:22,500 This city, the place it now holds, your family. 72 00:10:25,959 --> 00:10:29,220 Sometimes a man has to do bad to do good. 73 00:10:36,720 --> 00:10:38,100 Summon Piero. 74 00:10:46,640 --> 00:10:47,779 And Bruno? 75 00:10:51,280 --> 00:10:52,779 Ask my sister to come. 76 00:10:56,320 --> 00:10:59,900 Savonarola must be killed before he can give his sermon on Sunday. 77 00:11:07,160 --> 00:11:10,259 - There must be another way. - He is an enemy to the Medici. 78 00:11:11,200 --> 00:11:12,679 And to Florence. 79 00:11:12,680 --> 00:11:15,919 He will call on the people to rise up and seize power. 80 00:11:15,920 --> 00:11:17,340 Bruno's right. 81 00:11:18,720 --> 00:11:20,060 This is about survival. 82 00:11:24,239 --> 00:11:25,980 Piero, you've got nothing to say? 83 00:11:30,600 --> 00:11:34,079 An opportunity has to be identified, men recruited. 84 00:11:34,080 --> 00:11:37,020 I'll find some from his hometown in Ferrara. 85 00:11:37,600 --> 00:11:40,118 Rumors will be spread that they held a grudge against him. 86 00:11:40,119 --> 00:11:41,878 You really think people will believe that? 87 00:11:41,879 --> 00:11:44,900 Where there is doubt, there is hesitation. 88 00:11:45,760 --> 00:11:47,559 That hesitation will allow us the... 89 00:11:47,560 --> 00:11:49,599 time we need to choke off any unrest. 90 00:11:49,600 --> 00:11:52,739 We have too few guards to quell a widespread revolt. 91 00:11:53,720 --> 00:11:56,919 Mercenaries should be recruited. Piero, you'll accompany me. 92 00:11:56,920 --> 00:11:58,438 Father, I refuse... 93 00:11:58,439 --> 00:12:01,159 We have to be sure that the Ten will support us when the act is done. 94 00:12:03,736 --> 00:12:05,199 Will you help me in this? 95 00:12:05,200 --> 00:12:07,319 Lorenzo, I need time to think... 96 00:12:07,320 --> 00:12:08,700 There is no time. 97 00:12:10,000 --> 00:12:11,340 It's a yes or a no. 98 00:12:14,439 --> 00:12:15,539 Very well. 99 00:12:19,879 --> 00:12:21,179 Right. 100 00:12:22,879 --> 00:12:24,419 Let each do their part. 101 00:13:12,320 --> 00:13:14,599 You must be desperate to come to the man... 102 00:13:14,600 --> 00:13:17,639 who betrayed Florence and took Riario's gold. 103 00:13:17,640 --> 00:13:19,860 I'm looking for a man with no honor. 104 00:13:20,800 --> 00:13:23,140 You're the first that came to mind, Guiscardi... 105 00:13:27,886 --> 00:13:29,706 Name the city we are to march on. 106 00:13:36,119 --> 00:13:37,119 Florence. 107 00:13:39,080 --> 00:13:41,294 Savonarola's influence spreads. 108 00:13:41,800 --> 00:13:43,460 It must be extinguished. 109 00:13:45,090 --> 00:13:48,639 And after this I must make sure that peace remains within the city. 110 00:13:48,640 --> 00:13:50,360 I can't be party to this. 111 00:13:51,320 --> 00:13:52,900 Well then, leave us. 112 00:13:56,119 --> 00:13:57,419 Go on. 113 00:14:11,560 --> 00:14:13,660 I'll have to pick my men with care. 114 00:14:17,560 --> 00:14:19,320 Make sure they're within the city... 115 00:14:20,040 --> 00:14:22,700 before Savonarola preaches at the loggia on Sunday. 116 00:14:34,600 --> 00:14:36,380 Do you think I'm wrong to do this? 117 00:14:39,160 --> 00:14:41,140 To kill a man that gets in your way? 118 00:14:42,193 --> 00:14:43,753 If you cared what I thought... 119 00:14:44,520 --> 00:14:47,739 you would have asked me how I felt before Tommaso's murder. 120 00:14:48,320 --> 00:14:49,380 Deny it. 121 00:14:56,760 --> 00:14:58,259 Your own friend. 122 00:15:01,426 --> 00:15:02,445 He loved you! 123 00:15:03,134 --> 00:15:04,340 You don't understand. 124 00:15:06,000 --> 00:15:08,039 You don't understand. If he'd have lived... 125 00:15:08,040 --> 00:15:09,438 You open your mouth... 126 00:15:09,439 --> 00:15:11,849 but it's Bernardi's words that fall from it. 127 00:15:12,739 --> 00:15:14,360 Was it your hand that did it? 128 00:15:18,078 --> 00:15:19,699 No, you don't have the courage. 129 00:15:20,449 --> 00:15:21,878 You just gave the order. 130 00:15:21,879 --> 00:15:23,460 If there is a choice... 131 00:15:27,040 --> 00:15:28,779 then you tell me what it is. 132 00:15:32,040 --> 00:15:33,500 Tell me what it is. 133 00:15:43,573 --> 00:15:45,273 We don't have time for this. 134 00:16:02,333 --> 00:16:03,533 Bastiano? 135 00:16:04,166 --> 00:16:06,066 Thank you for agreeing to meet me. 136 00:16:06,680 --> 00:16:09,380 After your exile I did not expect to see you again. 137 00:16:10,439 --> 00:16:12,799 I have council business to attend to. 138 00:16:12,800 --> 00:16:14,419 I'll not waste your time. 139 00:16:16,640 --> 00:16:18,159 There are rumors Savonarola has... 140 00:16:18,160 --> 00:16:20,060 enemies in Ferrara who want him dead. 141 00:16:20,720 --> 00:16:22,599 My brother will do everything he can... 142 00:16:22,600 --> 00:16:23,756 to protect him. 143 00:16:24,320 --> 00:16:25,759 But should he fail... 144 00:16:25,760 --> 00:16:28,238 he wishes to know that Florence and the Medici can count... 145 00:16:28,239 --> 00:16:29,660 on our support within the Ten. 146 00:16:32,553 --> 00:16:34,172 You have great influence. 147 00:16:39,479 --> 00:16:41,738 You ask me to think of the Medici... 148 00:16:41,739 --> 00:16:45,500 and yet you divide them to run off with Guglielmo Pazzi... 149 00:16:46,320 --> 00:16:48,860 one of the family that took your brother's life. 150 00:16:52,640 --> 00:16:55,179 There must be times when you regret not marrying me. 151 00:16:57,180 --> 00:16:58,180 Never. 152 00:16:59,640 --> 00:17:01,980 The best thing I ever did was follow my heart. 153 00:17:08,778 --> 00:17:10,719 I ask you to do the same, Bastiano. 154 00:17:11,560 --> 00:17:13,359 You love this city... 155 00:17:13,360 --> 00:17:14,559 When the time comes... 156 00:17:14,560 --> 00:17:17,820 use your influence to see she does not tear herself apart. 157 00:17:19,760 --> 00:17:21,179 I will support Lorenzo. 158 00:17:22,479 --> 00:17:24,900 But only when Savonarola is silenced. 159 00:17:35,320 --> 00:17:36,399 Gentlemen... 160 00:17:36,400 --> 00:17:39,300 Savonarola follows a routine that never varies. 161 00:17:39,840 --> 00:17:42,427 Every morning he leaves the convent with father Quintin. 162 00:17:43,000 --> 00:17:45,519 After greeting the beggar outside San Marco... 163 00:17:45,520 --> 00:17:49,438 Savonarola will put his hood on and walk down toward the orphanage. 164 00:17:49,439 --> 00:17:51,799 And after they have visited the children... 165 00:17:51,800 --> 00:17:55,079 he'll take his usual morning walk down this street... 166 00:17:55,080 --> 00:17:56,958 Here is where you must strike. 167 00:17:56,959 --> 00:17:58,279 Understood. 168 00:17:58,280 --> 00:17:59,500 It must happen. 169 00:18:00,239 --> 00:18:02,380 He cannot live to preach that sermon. 170 00:18:09,040 --> 00:18:10,580 Piero returned alone. 171 00:18:11,640 --> 00:18:12,820 You argued? 172 00:18:14,640 --> 00:18:15,719 He's weak. 173 00:18:15,720 --> 00:18:16,820 Is he? 174 00:18:17,439 --> 00:18:19,559 Who else had the courage to stand up to you... 175 00:18:19,560 --> 00:18:21,380 when you called for Savonarola's murder? 176 00:18:26,000 --> 00:18:27,380 Do you disagree, too? 177 00:18:38,439 --> 00:18:39,820 This was Clarice's? 178 00:18:42,320 --> 00:18:44,580 What would she think of what you're going to do? 179 00:18:48,360 --> 00:18:50,478 She would have done whatever I asked her. 180 00:18:50,479 --> 00:18:52,319 I didn't ask what she'd have done... 181 00:18:52,320 --> 00:18:54,259 I asked what she'd have thought. 182 00:18:56,000 --> 00:18:57,380 That's enough. 183 00:19:08,040 --> 00:19:09,140 Piero? 184 00:19:11,852 --> 00:19:13,353 Ah, the chosen one. 185 00:19:14,893 --> 00:19:16,113 Have you come to pray? 186 00:19:18,400 --> 00:19:20,500 There seems to be a choice of subject here. 187 00:19:23,000 --> 00:19:25,739 Not only God, but my father. 188 00:19:29,879 --> 00:19:31,620 Or at least, his younger self. 189 00:19:33,966 --> 00:19:35,306 Take your pick. 190 00:19:36,280 --> 00:19:38,060 Can't we make peace, Piero? 191 00:19:38,879 --> 00:19:40,179 I'm a priest. 192 00:19:40,893 --> 00:19:42,833 I have no ambition to be anything else. 193 00:19:46,680 --> 00:19:49,980 I never resented you for taking my place in this house. 194 00:19:52,040 --> 00:19:53,885 Only in my father's affection. 195 00:19:54,452 --> 00:19:56,159 But you're welcome to it. 196 00:19:57,320 --> 00:19:59,179 The man you revere so... 197 00:19:59,920 --> 00:20:02,060 has commanded Savonarola be killed. 198 00:20:03,446 --> 00:20:05,026 Can't he be reasoned with? 199 00:20:06,400 --> 00:20:07,700 No. 200 00:20:08,539 --> 00:20:09,879 But I'll stop him. 201 00:20:10,800 --> 00:20:12,060 How? 202 00:20:24,000 --> 00:20:25,340 Madonna Medici... 203 00:20:26,720 --> 00:20:28,039 To what do I owe this honor? 204 00:20:28,040 --> 00:20:31,500 Save your breath. It won't work with me. 205 00:20:32,640 --> 00:20:33,900 I see. 206 00:20:39,360 --> 00:20:40,779 Why are you here? 207 00:20:42,520 --> 00:20:43,900 To understand you. 208 00:20:46,280 --> 00:20:48,980 I don't believe my brother would be set on the path he is... 209 00:20:49,439 --> 00:20:51,500 if it weren't for your advice. 210 00:20:52,119 --> 00:20:53,860 The decisions have all been his. 211 00:20:55,280 --> 00:20:57,300 But I believe they were the correct ones. 212 00:20:59,040 --> 00:21:01,380 This is a game to you. Isn't it? 213 00:21:03,080 --> 00:21:04,900 You win or you lose. 214 00:21:06,560 --> 00:21:08,100 There is nothing else. 215 00:21:09,760 --> 00:21:12,739 No compassion, no morality? 216 00:21:15,040 --> 00:21:16,779 Piero will make a good leader. 217 00:21:19,879 --> 00:21:22,380 Rest assured, I will advise him well. 218 00:21:40,640 --> 00:21:42,079 I didn't see you come in. 219 00:21:42,080 --> 00:21:44,580 Well, you were lost in your work, as it should be. 220 00:21:48,200 --> 00:21:49,500 May I? 221 00:21:50,813 --> 00:21:52,273 It's not finished. 222 00:22:17,080 --> 00:22:19,060 It's beautiful, Michelangelo. 223 00:22:21,760 --> 00:22:23,060 As it is. 224 00:22:28,119 --> 00:22:29,739 I didn't use a bow-drill. 225 00:22:30,160 --> 00:22:32,719 Rather than smooth it over, I'll leave the marks... 226 00:22:32,720 --> 00:22:33,980 of the chisel. 227 00:22:35,712 --> 00:22:38,012 The faun's broken tooth gave me the idea. 228 00:22:44,640 --> 00:22:46,700 Civilization and savagery. 229 00:22:49,720 --> 00:22:50,820 No. 230 00:22:51,560 --> 00:22:53,739 No, it's more personal than that. 231 00:22:56,959 --> 00:22:58,340 It's the fight within us. 232 00:23:07,239 --> 00:23:10,799 I see you've brought your soldiers, Messer Guiscardi. 233 00:23:10,800 --> 00:23:13,500 They may not be many, but they can be trusted. 234 00:23:15,320 --> 00:23:16,460 If the people resist... 235 00:23:17,560 --> 00:23:19,340 You do whatever is necessary. 236 00:23:19,959 --> 00:23:22,739 Word of Savonarola's death will reach them within the hour. 237 00:23:24,600 --> 00:23:27,060 We'll show you where your men will be best placed. 238 00:23:33,439 --> 00:23:34,620 Here they come. 239 00:24:08,040 --> 00:24:10,820 I was told he'd be killed before he could come here to preach. 240 00:24:12,400 --> 00:24:15,860 Take position here and wait for instructions. 241 00:24:30,920 --> 00:24:33,259 Here, here... 242 00:24:44,119 --> 00:24:45,238 We've lost a lot. 243 00:24:45,239 --> 00:24:46,500 Haven't we? 244 00:25:03,479 --> 00:25:05,140 What news, Messer Bernardi? 245 00:25:06,640 --> 00:25:08,820 Savonarola is already at the Loggia. 246 00:25:14,160 --> 00:25:16,380 Then it's too late to kill him... 247 00:25:18,760 --> 00:25:20,380 Someone warned him. 248 00:25:27,280 --> 00:25:28,739 Maddalena, leave us. 249 00:25:30,520 --> 00:25:32,060 Now, come on. 250 00:25:33,400 --> 00:25:36,060 It's alright. Don't be scared. Do as father says. 251 00:25:57,640 --> 00:25:59,620 So you betrayed me to Savonarola? 252 00:26:01,119 --> 00:26:05,259 Some evils can't be justified, no matter what good they do. 253 00:26:07,680 --> 00:26:09,039 You're no son of mine. 254 00:26:09,040 --> 00:26:10,500 If only that were true... 255 00:26:12,080 --> 00:26:14,878 You will never ever rule Florence! 256 00:26:14,879 --> 00:26:17,779 You're not capable. You're too weak! 257 00:26:20,439 --> 00:26:21,860 Get out of my sight. 258 00:26:22,840 --> 00:26:24,460 Get out of my sight! Go on! 259 00:26:28,160 --> 00:26:30,460 Savonarola will die anyway! 260 00:26:35,560 --> 00:26:36,980 Come on. 261 00:26:43,600 --> 00:26:45,380 You did the right thing, Piero. 262 00:26:45,880 --> 00:26:47,520 I wish I was as brave as you. 263 00:26:47,521 --> 00:26:49,199 He's going to do it anyway. 264 00:26:49,200 --> 00:26:51,639 We'll persuade him not to, together. 265 00:26:51,640 --> 00:26:54,179 No. You speak to him. 266 00:27:07,400 --> 00:27:11,060 Uncle Lorenzo, do this and you strike at God himself. 267 00:27:15,611 --> 00:27:19,220 It was God that struck the first blow against your father. 268 00:27:23,160 --> 00:27:26,079 Even as I spoke my holy vows... 269 00:27:26,080 --> 00:27:28,100 I imagined the man who killed my mother, dead. 270 00:27:30,506 --> 00:27:33,206 But when I saw him lying there in the street, I felt pity. 271 00:27:37,119 --> 00:27:38,739 Because you took me in. 272 00:27:40,680 --> 00:27:42,620 Gave me love, instead of that knife. 273 00:27:45,320 --> 00:27:47,720 I realized I wasn't angry at him. 274 00:27:47,721 --> 00:27:51,580 But at myself for leaving my mother to die. 275 00:27:53,840 --> 00:27:55,220 Well, you were a child. 276 00:27:55,826 --> 00:27:57,445 There was nothing you could have done. 277 00:28:03,200 --> 00:28:05,660 You don't blame God for what happened to my father. 278 00:28:07,706 --> 00:28:09,206 You blame yourself. 279 00:28:10,239 --> 00:28:12,020 There was nothing you could have done. 280 00:28:16,580 --> 00:28:17,679 Bruno! 281 00:28:25,280 --> 00:28:27,940 Send word to the assassins and Guiscardi's men. 282 00:28:30,280 --> 00:28:32,140 And tell them it will be done at the Loggia. 283 00:28:35,879 --> 00:28:36,919 And that I'll be there. 284 00:28:36,920 --> 00:28:40,285 At the Loggia? It's too dangerous. 285 00:28:40,286 --> 00:28:42,844 Would I dare stand amongst the people... 286 00:28:42,845 --> 00:28:45,240 if I had ordered the assassination myself? 287 00:28:59,069 --> 00:29:01,438 As Savonarola starts his sermon... 288 00:29:01,439 --> 00:29:02,852 you will move amongst the congregation. 289 00:29:02,853 --> 00:29:04,039 That's when it must be done. 290 00:29:04,040 --> 00:29:07,340 Before he declares himself in favor of a people's council. 291 00:29:20,160 --> 00:29:21,820 Even though Clarice loved you... 292 00:29:22,520 --> 00:29:24,860 loved you more than life itself... 293 00:29:26,600 --> 00:29:28,460 she would never forgive you for this. 294 00:29:29,853 --> 00:29:31,033 Never. 295 00:29:35,520 --> 00:29:37,860 If you've come to dissuade me, don't waste your time. 296 00:29:41,000 --> 00:29:43,060 I do not agree with what you are about to do. 297 00:29:44,119 --> 00:29:47,079 But if the people will be reassured by your presence... 298 00:29:47,080 --> 00:29:51,020 they will be doubly so, if your family stands with you. 299 00:31:14,360 --> 00:31:16,860 - Everything is ready? - Yes, Messer. 300 00:31:18,600 --> 00:31:20,020 You're a good boy, Nico. 301 00:31:21,479 --> 00:31:23,419 You learn from what you see. 302 00:31:25,320 --> 00:31:26,419 Lorenzo... 303 00:31:36,680 --> 00:31:38,660 Clarice is watching over you. 304 00:31:48,920 --> 00:31:50,259 Is everything in place? 305 00:31:51,920 --> 00:31:53,539 Today we will save Florence. 306 00:32:04,320 --> 00:32:06,160 Lorenzo de' Medici is here. 307 00:32:06,560 --> 00:32:08,460 Perhaps he still intends to kill you. 308 00:32:09,439 --> 00:32:10,614 And if he does? 309 00:32:11,266 --> 00:32:12,486 You can't go ahead. 310 00:32:31,040 --> 00:32:34,300 Quintino, do you doubt God watches over me? 311 00:32:35,200 --> 00:32:36,238 No. 312 00:32:36,239 --> 00:32:38,739 Then if any harm befalls me... 313 00:32:41,119 --> 00:32:42,559 It is His will. 314 00:32:42,560 --> 00:32:44,460 And serves his purpose. 315 00:32:46,080 --> 00:32:49,060 Now, let us do what must be done. 316 00:34:07,680 --> 00:34:09,438 When I first came to Florence... 317 00:34:09,439 --> 00:34:10,779 I made a friend. 318 00:34:12,280 --> 00:34:13,719 I learned... 319 00:34:13,720 --> 00:34:15,179 that as a young man... 320 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 he once had a dream. 321 00:34:18,760 --> 00:34:21,700 To make this city a true Republic. 322 00:34:24,280 --> 00:34:26,438 But by the time we met... 323 00:34:26,439 --> 00:34:28,419 he had already given up on it. 324 00:34:29,200 --> 00:34:30,539 Why? 325 00:34:31,879 --> 00:34:33,980 This world is a complex place. 326 00:34:35,479 --> 00:34:38,639 A man may feel he must compromise to achieve half... 327 00:34:38,640 --> 00:34:40,259 of what he desires. 328 00:34:41,193 --> 00:34:42,453 It is true. 329 00:34:43,707 --> 00:34:45,887 A man must give up on his dreams... 330 00:34:46,840 --> 00:34:48,419 if he acts alone. 331 00:34:49,080 --> 00:34:50,259 Without God. 332 00:34:53,320 --> 00:34:54,539 Worse... 333 00:34:55,119 --> 00:34:56,739 he can become lost. 334 00:34:57,479 --> 00:35:00,860 Believe he's doing good, even as he does evil. 335 00:35:02,000 --> 00:35:05,419 Such a man might murder not only those who mean him harm! 336 00:35:06,040 --> 00:35:07,700 But those who love him! 337 00:35:11,360 --> 00:35:13,700 Such a man might create a false Eden... 338 00:35:14,400 --> 00:35:16,460 built in the grounds of God's house. 339 00:35:17,479 --> 00:35:19,719 A place where the logic of ancient minds... 340 00:35:19,720 --> 00:35:22,599 like the apple of knowledge, corrupts our faith. 341 00:35:22,600 --> 00:35:24,500 Destroy the gardens! 342 00:35:34,280 --> 00:35:36,679 I understand your anger, brothers! 343 00:35:36,680 --> 00:35:37,900 It is righteous! 344 00:35:42,566 --> 00:35:43,745 But violence... 345 00:35:44,166 --> 00:35:45,666 is not the way of Christ. 346 00:36:02,680 --> 00:36:05,079 But I am not here today... 347 00:36:05,080 --> 00:36:07,060 to talk of lost friends. 348 00:36:35,200 --> 00:36:36,779 But of new beginnings. 349 00:36:37,560 --> 00:36:38,940 To offer you hope. 350 00:36:42,760 --> 00:36:44,580 A family built on what? 351 00:36:45,600 --> 00:36:46,639 Lies?! 352 00:36:46,640 --> 00:36:49,179 Corruption!? What else, Lorenzo, what!? 353 00:36:54,720 --> 00:36:57,140 For if man acts with our Lord... 354 00:36:57,560 --> 00:36:59,279 he can achieve anything. 355 00:36:59,280 --> 00:37:00,799 Do you want to rebuild your city? 356 00:37:00,800 --> 00:37:02,419 Yes! Yes! 357 00:37:04,840 --> 00:37:08,118 And if it is a new Jerusalem you wish to build... 358 00:37:08,119 --> 00:37:09,159 Yes! Yes! 359 00:37:09,160 --> 00:37:12,460 Where the only Lord who rules over you is our Lord Jesus Christ! 360 00:37:53,360 --> 00:37:54,380 No, Lorenzo! 361 00:37:54,920 --> 00:37:56,179 Have you lost your mind!? 362 00:37:56,840 --> 00:37:58,140 He must die! 363 00:37:58,479 --> 00:38:00,539 He must die or everything is lost! 364 00:38:21,160 --> 00:38:22,319 No, he saved him! 365 00:38:22,320 --> 00:38:24,860 You don't understand! He saved him! Lorenzo saved him! 366 00:38:28,840 --> 00:38:30,238 Brothers! 367 00:38:30,239 --> 00:38:31,759 - Brothers! - Lift him up! 368 00:38:31,760 --> 00:38:33,899 - Lift him up! - Listen to me! 369 00:38:33,900 --> 00:38:35,118 Listen! 370 00:38:35,119 --> 00:38:36,581 God... 371 00:38:36,582 --> 00:38:39,179 God has saved me from those who intended me harm! 372 00:38:39,640 --> 00:38:40,900 So that I might tell you... 373 00:38:41,439 --> 00:38:44,260 it is His wish that your dream come true! 374 00:38:44,261 --> 00:38:47,400 Florence is lost. Make your own way to safety! 375 00:38:47,920 --> 00:38:49,580 Go, go, go! 376 00:38:50,033 --> 00:38:52,773 Guiscardi, wait! Where are you going? 377 00:38:53,320 --> 00:38:54,822 What's your name, boy? 378 00:38:54,823 --> 00:38:55,999 Nico Macchiavelli. 379 00:38:56,000 --> 00:38:58,539 Well, if I were you, I'd get out of here too. 380 00:39:01,719 --> 00:39:03,079 God wills you demand... 381 00:39:03,080 --> 00:39:05,221 the Ten hand power over to you! 382 00:39:05,222 --> 00:39:06,958 But brothers... 383 00:39:06,959 --> 00:39:08,238 sisters... 384 00:39:08,239 --> 00:39:11,279 do not let your righteous anger turn to rage. 385 00:39:11,280 --> 00:39:14,438 Just ask and you will receive. 386 00:39:14,439 --> 00:39:17,539 Ask and you will receive. 387 00:39:25,360 --> 00:39:28,380 Those in favor, raise their right hand. 388 00:39:38,873 --> 00:39:39,893 Thus... 389 00:39:41,200 --> 00:39:44,759 the council of Ten is dissolved. 390 00:39:44,760 --> 00:39:48,259 And the people rule Florence. 391 00:40:18,959 --> 00:40:20,100 Today the dog... 392 00:40:20,439 --> 00:40:23,199 tomorrow the master! 393 00:40:23,200 --> 00:40:24,779 - Bolt the door. - Wait. 394 00:40:26,160 --> 00:40:27,700 Have we something to fear? 395 00:40:30,560 --> 00:40:31,860 Open it. 396 00:40:37,286 --> 00:40:39,506 You are very welcome in this house. 397 00:40:40,200 --> 00:40:41,381 Come in. 398 00:40:41,382 --> 00:40:46,220 My husband is a loyal supporter of the Prior. Aren't you? 399 00:40:51,840 --> 00:40:55,140 Take any books or whatever vanities you may find. 400 00:41:46,920 --> 00:41:49,079 Uncle, please, take something to help with your pain. 401 00:41:49,080 --> 00:41:50,840 No, I don't want all my senses dulled. 402 00:41:52,080 --> 00:41:53,419 At least lie down. 403 00:41:55,600 --> 00:41:57,456 What news is there from the city? 404 00:41:57,457 --> 00:42:00,179 - It's of no consequence. - No, no, no, what news is there? 405 00:42:03,479 --> 00:42:04,799 The Ten have voted to disband. 406 00:42:04,800 --> 00:42:07,359 There is a General Council of the people. 407 00:42:07,360 --> 00:42:09,199 Savonarola's won. 408 00:42:09,200 --> 00:42:11,380 Florence is his in all but name. 409 00:42:32,112 --> 00:42:33,620 Forgive me, father. 410 00:42:34,280 --> 00:42:35,919 Forgive me. 411 00:42:35,920 --> 00:42:37,620 - Forgive me, father. - No. No. 412 00:42:40,200 --> 00:42:41,300 Forgive me. 413 00:42:44,360 --> 00:42:46,179 - I've failed you. - No. 414 00:42:49,600 --> 00:42:50,900 And we all fail. 415 00:42:52,000 --> 00:42:53,660 Part of what it is to be human. 416 00:42:54,840 --> 00:42:57,079 And I failed you as a father not to teach you that. 417 00:42:57,080 --> 00:42:58,200 I'm sorry. 418 00:43:00,201 --> 00:43:02,359 Piero, you've never failed me. 419 00:43:02,360 --> 00:43:03,739 Never. 420 00:43:08,520 --> 00:43:09,980 I lost myself. 421 00:43:11,720 --> 00:43:12,999 And I lost the people. 422 00:43:13,000 --> 00:43:14,639 - Father... - And you saw that. 423 00:43:14,640 --> 00:43:15,660 I'm sorry... 424 00:43:18,000 --> 00:43:19,039 Lorenzo! 425 00:43:19,040 --> 00:43:20,799 - Lift him up. - Gently, gently, gently. 426 00:43:20,800 --> 00:43:21,900 No, I'm alright. 427 00:43:23,200 --> 00:43:24,660 Gently... 428 00:43:25,040 --> 00:43:27,940 Bianca, sister, I ask you one last favor. 429 00:43:29,360 --> 00:43:31,478 Anything, Lorenzo. 430 00:43:31,479 --> 00:43:34,460 See the jewelry is used to pay for bread for the poor. 431 00:43:39,487 --> 00:43:40,867 Madonna de' Medici. 432 00:43:42,360 --> 00:43:43,779 How may I be of service? 433 00:43:45,439 --> 00:43:47,179 My brother wishes to see you. 434 00:43:48,040 --> 00:43:49,679 I will be there within the hour. 435 00:43:49,680 --> 00:43:51,118 There may not be an hour. 436 00:43:51,119 --> 00:43:52,820 I will come when I can, Madonna. 437 00:43:56,959 --> 00:43:59,220 Lorenzo gave everything to save your life! 438 00:44:01,560 --> 00:44:03,380 From the assassins he sent to kill me. 439 00:44:08,720 --> 00:44:10,580 It was God that saved me. 440 00:44:11,566 --> 00:44:12,906 Not your brother. 441 00:44:39,173 --> 00:44:40,233 He's here. 442 00:44:42,760 --> 00:44:44,779 I'd like to speak with him alone. 443 00:45:26,959 --> 00:45:28,460 Thank you for coming, Prior. 444 00:45:29,520 --> 00:45:31,259 What do you want, Lorenzo? 445 00:45:33,693 --> 00:45:35,393 To ask for God's forgiveness. 446 00:45:39,425 --> 00:45:42,220 As his servant, I cannot deny you that. 447 00:45:55,200 --> 00:45:56,539 Where is he? 448 00:46:06,560 --> 00:46:08,259 He's with Savonarola. 449 00:46:14,200 --> 00:46:16,060 You have confessed your sins. 450 00:46:16,879 --> 00:46:19,419 Now you can make your act of contrition. 451 00:46:27,920 --> 00:46:29,259 God... 452 00:46:30,080 --> 00:46:32,220 I am sorry for my sins. 453 00:46:39,040 --> 00:46:40,779 For I know I have offended you. 454 00:46:42,400 --> 00:46:45,300 I beg your forgiveness, from the bottom of my heart. 455 00:46:49,360 --> 00:46:50,580 God... 456 00:46:53,040 --> 00:46:54,380 in your name... 457 00:46:57,239 --> 00:46:58,500 have mercy on me. 458 00:47:20,200 --> 00:47:22,100 It pleases him greatly... 459 00:47:22,720 --> 00:47:24,739 that you have seen your failings. 460 00:47:26,720 --> 00:47:30,340 Oh, there is much much that I regret. 461 00:47:35,920 --> 00:47:38,100 But much more that I cannot. 462 00:47:51,800 --> 00:47:54,259 The beauty that flowered here. 463 00:48:00,040 --> 00:48:01,779 You've learned nothing? 464 00:48:03,840 --> 00:48:06,060 What flowered here was corruption... 465 00:48:07,439 --> 00:48:09,159 that spread out like the plague... 466 00:48:09,160 --> 00:48:11,300 tainting everything it touched. 467 00:48:12,800 --> 00:48:14,660 This is your punishment. 468 00:48:18,000 --> 00:48:19,060 Maybe. 469 00:48:20,560 --> 00:48:22,300 But I think if it's... 470 00:48:22,760 --> 00:48:24,539 punishment for anything... 471 00:48:27,479 --> 00:48:30,460 somehow thinking I could take God's place. 472 00:48:34,160 --> 00:48:35,539 Don't do that, father. 473 00:48:37,600 --> 00:48:38,860 Don't do it. 474 00:48:46,033 --> 00:48:47,259 In the end... 475 00:48:50,520 --> 00:48:52,259 you just lose sight of... 476 00:48:53,479 --> 00:48:55,100 how things really are. 477 00:48:57,680 --> 00:48:59,140 Of who you are. 478 00:49:02,372 --> 00:49:04,873 The Lord has commanded me to destroy it all. 479 00:49:06,479 --> 00:49:08,539 Nobody will remember your gardens. 480 00:49:09,591 --> 00:49:12,820 The names of Leonardo da Vinci, Botticelli and the rest... 481 00:49:13,239 --> 00:49:15,779 and all they have made will be dust. 482 00:49:16,720 --> 00:49:18,700 Blown away by the winds. 483 00:49:20,760 --> 00:49:22,020 I don't think so. 484 00:49:28,320 --> 00:49:29,900 Your brethren once said... 485 00:49:31,840 --> 00:49:36,340 separating art from God is a lie. 486 00:49:38,040 --> 00:49:40,279 Because the heart of man craves beauty... 487 00:49:40,280 --> 00:49:42,940 as he craves God. 488 00:49:46,040 --> 00:49:48,220 What happened here in Florence... 489 00:49:50,239 --> 00:49:52,700 I don't think it can ever be erased. 490 00:49:56,787 --> 00:49:58,367 But I think you know that. 491 00:50:01,539 --> 00:50:03,079 I know God's will. 492 00:50:04,160 --> 00:50:05,419 That must be nice. 493 00:50:36,400 --> 00:50:38,500 Florence may be yours today... 494 00:50:39,479 --> 00:50:41,500 but she'll not forget the Medici. 495 00:50:43,520 --> 00:50:45,539 As they'll not forget her. 496 00:50:56,953 --> 00:50:58,132 The friar... 497 00:50:59,200 --> 00:51:02,179 was not the only man to know the weight of a dream, was he? 498 00:51:05,280 --> 00:51:06,900 You don't regret ours, do you? 499 00:51:12,239 --> 00:51:13,340 No. 500 00:51:14,119 --> 00:51:15,220 No. 501 00:51:20,479 --> 00:51:21,900 You were right. 502 00:51:23,160 --> 00:51:24,980 All those years ago. 503 00:51:29,680 --> 00:51:31,940 Beauty does bring us closer to God. 504 00:51:43,239 --> 00:51:44,500 He wishes... 505 00:51:46,200 --> 00:51:48,100 He wishes to be with his family. 506 00:52:11,920 --> 00:52:14,259 You have all our love, Lorenzo. 507 00:52:17,840 --> 00:52:19,380 Is there anything... 508 00:52:21,280 --> 00:52:23,220 that you want to say to my brother? 509 00:52:35,000 --> 00:52:36,681 Tell Giuliano he must look after you 510 00:52:36,682 --> 00:52:38,740 until we're all together once more. 511 00:52:40,040 --> 00:52:42,200 No staying up all night drinking. 512 00:52:50,160 --> 00:52:51,580 I'll tell him... 513 00:52:52,680 --> 00:52:56,360 I'll tell him to be proud of his son. 514 00:53:08,520 --> 00:53:10,300 As I am of mine. 515 00:53:17,040 --> 00:53:18,220 All of you. 516 00:53:23,600 --> 00:53:25,539 You hold each other tight. 35992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.