All language subtitles for Love is All 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,250 --> 00:01:43,320 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:43,420 --> 00:01:45,870 Subbers: Minato, Hakovip 3 00:01:45,870 --> 00:01:51,760 Love is All 4 00:01:54,540 --> 00:01:56,540 Jiang Muchun kicked Tan Lingyin away, Zhu Dacong gave up and head back to Jinan. Episode 23 5 00:02:00,720 --> 00:02:01,440 Officer Zheng 6 00:02:02,360 --> 00:02:02,870 I... 7 00:02:04,040 --> 00:02:05,630 am here to bid you farewell. 8 00:02:10,550 --> 00:02:11,160 What do you mean? 9 00:02:12,910 --> 00:02:14,000 Are you closing Miaoshenglou? 10 00:02:15,390 --> 00:02:16,550 Giving up on Adviser Tan too? 11 00:02:19,080 --> 00:02:20,080 You don't care about 12 00:02:21,320 --> 00:02:22,784 the engagement anymore? 13 00:02:24,830 --> 00:02:25,830 I'm not giving up. 14 00:02:28,030 --> 00:02:29,030 I've just come to accept it. 15 00:02:32,550 --> 00:02:33,800 Our engagement 16 00:02:35,830 --> 00:02:37,440 was arranged by a matchmaker, 17 00:02:38,910 --> 00:02:39,800 decided by our parents. 18 00:02:41,600 --> 00:02:42,550 I still remember 19 00:02:45,240 --> 00:02:46,440 the day I first saw her. 20 00:02:48,910 --> 00:02:51,110 In the early morning, on the 5th of the first month, 21 00:02:53,270 --> 00:02:54,000 she... 22 00:02:55,880 --> 00:02:59,470 was sneaking back from the backyard of the Tan manor. 23 00:02:59,470 --> 00:03:01,448 But was caught red handed by Master Tan. 24 00:03:04,320 --> 00:03:05,360 Her smile 25 00:03:08,030 --> 00:03:10,520 brought the first winter bloom. 26 00:03:15,670 --> 00:03:17,750 It made the flower in my heart blossom too. 27 00:03:19,600 --> 00:03:20,544 Which I couldn't 28 00:03:21,800 --> 00:03:23,360 bear to cut till now. 29 00:03:29,800 --> 00:03:30,440 Brother Zhu, 30 00:03:33,030 --> 00:03:34,000 I never knew 31 00:03:34,880 --> 00:03:35,390 you 32 00:03:36,320 --> 00:03:37,320 liked flowers too. 33 00:03:39,360 --> 00:03:40,000 That's why, 34 00:03:41,630 --> 00:03:43,270 no matter how she rejected me, 35 00:03:44,960 --> 00:03:46,030 I thought that 36 00:03:49,160 --> 00:03:51,670 as long as I kept this flower alive, 37 00:03:54,360 --> 00:03:55,910 I could touch her heart someday. 38 00:03:58,320 --> 00:03:59,600 But just as you said, 39 00:04:00,520 --> 00:04:01,520 the one I touched, 40 00:04:03,000 --> 00:04:04,030 was only myself. 41 00:04:09,190 --> 00:04:09,670 In the past, 42 00:04:10,670 --> 00:04:11,550 I always felt that 43 00:04:12,160 --> 00:04:13,440 she came to the county office 44 00:04:13,960 --> 00:04:15,000 just to avoid me. 45 00:04:17,000 --> 00:04:18,480 Today, I finally understand 46 00:04:20,040 --> 00:04:21,760 that she truly likes it here. 47 00:04:39,880 --> 00:04:41,264 Here's the marriage contract. 48 00:04:53,230 --> 00:04:54,480 Please give it 49 00:04:55,550 --> 00:04:56,640 to Magistrate Tang. 50 00:05:03,790 --> 00:05:04,350 Henceforth, 51 00:05:06,440 --> 00:05:07,830 the engagement between me and her 52 00:05:09,830 --> 00:05:10,790 will end here. 53 00:05:13,880 --> 00:05:14,350 Brother Zhu... 54 00:05:15,600 --> 00:05:16,350 In future, 55 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 to each our own. 56 00:05:21,830 --> 00:05:23,040 We'll no longer owe each other. 57 00:05:29,440 --> 00:05:30,200 When Tang 58 00:05:31,000 --> 00:05:31,600 sees this, 59 00:05:33,200 --> 00:05:33,640 I'm sure 60 00:05:35,350 --> 00:05:36,200 he'll get better. 61 00:05:40,510 --> 00:05:41,670 I have a present for you. 62 00:05:48,070 --> 00:05:49,640 This is Ms. Ruyi's contract. 63 00:05:52,000 --> 00:05:52,670 You... 64 00:05:53,670 --> 00:05:56,040 have yet to give me the payment till now. 65 00:05:58,790 --> 00:05:59,480 But 66 00:06:02,040 --> 00:06:03,070 you have my blessings. 67 00:06:03,880 --> 00:06:06,160 I hope you get your happily ever after. 68 00:06:09,000 --> 00:06:11,480 You and Ms. Ruyi must be well, together. 69 00:06:13,480 --> 00:06:14,070 Thank you, Brother Zhu. 70 00:06:18,440 --> 00:06:19,320 It's just this contract, 71 00:06:22,600 --> 00:06:23,390 I'm afraid it's useless now. 72 00:06:32,600 --> 00:06:33,000 Brother Zhu, 73 00:06:33,920 --> 00:06:34,670 you are a good man. 74 00:06:35,230 --> 00:06:36,670 I, Zheng Shaofeng, take you as my sworn brother. 75 00:06:37,510 --> 00:06:38,472 If you need anything, 76 00:06:38,830 --> 00:06:39,790 don't hesitate to ask me. 77 00:06:40,720 --> 00:06:41,230 Alright. 78 00:06:42,390 --> 00:06:42,790 Are you 79 00:06:44,510 --> 00:06:45,480 returning to Jinan? 80 00:06:47,830 --> 00:06:48,320 That's right, 81 00:06:49,720 --> 00:06:50,200 I'm going back. 82 00:06:51,720 --> 00:06:53,350 I can't be of much help here. 83 00:06:55,640 --> 00:06:56,320 For my... 84 00:06:58,350 --> 00:06:59,688 For her, I shan't add more trouble. 85 00:07:03,110 --> 00:07:03,720 Brother Zhu. 86 00:07:05,720 --> 00:07:06,040 You... 87 00:07:07,350 --> 00:07:08,600 won't be bidding farewell to 88 00:07:09,720 --> 00:07:10,270 Adviser Tan? 89 00:07:17,200 --> 00:07:17,600 I won't. 90 00:07:21,640 --> 00:07:23,200 Now that Magistrate Tang is injured, 91 00:07:25,640 --> 00:07:27,040 she must be devastated. 92 00:07:29,550 --> 00:07:30,440 I shan't 93 00:07:31,350 --> 00:07:32,350 add to her troubles. 94 00:07:37,950 --> 00:07:38,440 Brother Zhu, 95 00:07:40,550 --> 00:07:41,200 no matter what, 96 00:07:42,230 --> 00:07:43,160 you liked her for so long. 97 00:07:46,350 --> 00:07:47,350 To end it so quietly, 98 00:07:48,230 --> 00:07:49,480 what about all that effort 99 00:07:52,040 --> 00:07:53,110 that you've put in for her? 100 00:08:00,000 --> 00:08:01,390 You have a point. 101 00:08:08,040 --> 00:08:08,550 Brother Zheng, 102 00:08:10,550 --> 00:08:11,200 in future, 103 00:08:11,720 --> 00:08:12,830 when you come to Jinan, 104 00:08:12,830 --> 00:08:14,350 remember to say hi. 105 00:08:16,510 --> 00:08:17,464 If we're fated, 106 00:08:18,830 --> 00:08:20,040 we'll meet again. 107 00:08:58,790 --> 00:08:59,280 Honey. 108 00:09:00,000 --> 00:09:00,710 Dacong. 109 00:09:00,710 --> 00:09:01,590 Are you free today? 110 00:09:02,960 --> 00:09:04,110 I'm busy today. 111 00:09:04,110 --> 00:09:04,880 Let's talk another day. 112 00:09:06,400 --> 00:09:07,320 There's no other day. 113 00:09:08,400 --> 00:09:09,030 I... 114 00:09:10,670 --> 00:09:11,840 am returning to Jinan today. 115 00:09:13,400 --> 00:09:14,320 Why so sudden? 116 00:09:16,110 --> 00:09:17,400 I would like to buy you a meal. 117 00:09:18,280 --> 00:09:18,880 May I? 118 00:09:30,590 --> 00:09:30,880 I... 119 00:09:31,350 --> 00:09:31,710 Let's go. 120 00:09:32,350 --> 00:09:33,110 Let's talk as we eat. 121 00:09:33,550 --> 00:09:33,840 Alright. 122 00:09:44,110 --> 00:09:46,000 Why did you think to bring me here? 123 00:09:46,230 --> 00:09:47,760 Because this place has the food you like. 124 00:09:48,470 --> 00:09:48,840 Honey, 125 00:09:49,550 --> 00:09:49,960 look, 126 00:09:50,640 --> 00:09:51,590 that kite. 127 00:09:51,590 --> 00:09:53,200 Doesn't it look like the one we had as kids? 128 00:09:53,880 --> 00:09:54,640 It does! 129 00:10:01,350 --> 00:10:02,550 Sir, your pork liver's here! 130 00:10:03,000 --> 00:10:04,880 Honey, it's here. 131 00:10:05,760 --> 00:10:06,230 Please enjoy. 132 00:10:14,760 --> 00:10:15,350 I 133 00:10:16,230 --> 00:10:18,200 tried to win you with all those fanciful food. 134 00:10:18,550 --> 00:10:20,280 Yet, your favorite was 135 00:10:20,590 --> 00:10:21,910 pork liver from street side stalls. 136 00:10:27,400 --> 00:10:28,520 Have you thought it through? 137 00:10:34,230 --> 00:10:35,960 I've given the marriage contract to Magistrate Tang. 138 00:10:38,200 --> 00:10:39,230 When I return to Jinan, 139 00:10:40,590 --> 00:10:42,350 I'll give our parents an explanation. 140 00:10:45,840 --> 00:10:46,350 Honey, 141 00:10:48,200 --> 00:10:49,550 I really did try my best. 142 00:10:51,320 --> 00:10:52,400 I can only blame the heavens, 143 00:10:53,200 --> 00:10:54,440 that we're fated to meet, 144 00:10:55,640 --> 00:10:56,400 yet not fated to be. 145 00:10:57,320 --> 00:10:58,470 Actually, you're a good man. 146 00:11:00,470 --> 00:11:01,440 You may be a playboy, 147 00:11:01,790 --> 00:11:02,840 but you don't harm others. 148 00:11:04,470 --> 00:11:06,080 You... please stop. Don't say anymore. 149 00:11:06,080 --> 00:11:06,590 I... 150 00:11:07,110 --> 00:11:08,150 I finally 151 00:11:08,520 --> 00:11:10,000 decided to leave. 152 00:11:10,000 --> 00:11:12,030 Your words will hold me back. 153 00:11:12,030 --> 00:11:12,670 Then again, 154 00:11:13,760 --> 00:11:14,710 don't I know you well enough? 155 00:11:15,910 --> 00:11:16,550 You... 156 00:11:17,150 --> 00:11:18,552 Once you've decided on someone, 157 00:11:19,110 --> 00:11:20,440 nobody can hold you back. 158 00:11:22,960 --> 00:11:23,960 It's really too easy on him. 159 00:11:26,400 --> 00:11:27,184 Let's not talk about him. 160 00:11:28,470 --> 00:11:29,670 Then, let's eat more. 161 00:11:29,670 --> 00:11:30,960 Let me treat you to this meal. 162 00:11:33,230 --> 00:11:34,790 Next time, back in Jinan, 163 00:11:34,790 --> 00:11:36,440 Qingchen and I will fly kites with you. 164 00:11:36,590 --> 00:11:37,480 Let's not wait for next time. 165 00:11:40,200 --> 00:11:41,040 Let's do it today. 166 00:11:41,350 --> 00:11:41,910 Right now? 167 00:11:43,840 --> 00:11:44,176 Yes. 168 00:11:54,670 --> 00:11:55,320 Does this look good? 169 00:11:56,910 --> 00:11:57,670 This one? Or that? 170 00:11:59,440 --> 00:11:59,910 This one? 171 00:12:02,760 --> 00:12:03,470 Alright. 172 00:12:03,470 --> 00:12:04,000 I would like this one. 173 00:12:04,150 --> 00:12:04,550 Alright. 174 00:12:04,670 --> 00:12:05,110 Thank you. 175 00:12:10,030 --> 00:12:10,710 Run faster! 176 00:12:11,150 --> 00:12:11,760 Faster! 177 00:12:12,150 --> 00:12:12,790 Honey, 178 00:12:13,350 --> 00:12:14,470 honey, slow down! 179 00:12:16,440 --> 00:12:17,550 The kite is so high up. 180 00:12:19,590 --> 00:12:21,200 You taught me well when we were kids. 181 00:12:25,880 --> 00:12:26,670 It's a pity I'm slow. 182 00:12:29,520 --> 00:12:30,440 I've only mastered it now. 183 00:12:33,550 --> 00:12:34,000 Honey. 184 00:12:35,790 --> 00:12:36,320 Look. 185 00:12:46,670 --> 00:12:48,000 I don't mean to be clingy. 186 00:12:51,350 --> 00:12:52,110 This kite, 187 00:12:55,880 --> 00:12:57,030 will be a thought of mine. 188 00:13:02,320 --> 00:13:02,840 Today, 189 00:13:06,110 --> 00:13:07,440 let the story of husband, Zhu Dacong, 190 00:13:10,320 --> 00:13:12,880 and his wife, Tan Lingyin, 191 00:13:15,880 --> 00:13:17,280 fly away with the wind. 192 00:13:47,840 --> 00:13:48,320 Lingyin... 193 00:13:54,280 --> 00:13:55,000 Magistrate Tang, 194 00:13:58,030 --> 00:13:59,200 will he really marry you? 195 00:14:05,440 --> 00:14:06,080 I'm lucky, 196 00:14:07,910 --> 00:14:08,710 to have met you. 197 00:14:12,030 --> 00:14:13,550 That I could see you everyday. 198 00:14:17,670 --> 00:14:18,400 I'm also unlucky, 199 00:14:22,400 --> 00:14:23,960 as I never thought that I would fall for you. 200 00:14:29,470 --> 00:14:30,520 The least fortunate 201 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 is that I couldn't have you. 202 00:14:39,840 --> 00:14:40,320 Lingyin, 203 00:14:43,550 --> 00:14:44,670 Tongling is dangerous. 204 00:14:47,670 --> 00:14:48,760 Without me here, 205 00:14:50,200 --> 00:14:51,790 you have to take care of yourself. 206 00:14:53,280 --> 00:14:54,440 Don't always throw tantrums. 207 00:15:01,320 --> 00:15:03,520 Be well together with Magistrate Tang. 208 00:15:09,280 --> 00:15:11,280 Can I call you honey for the last time? 209 00:15:16,440 --> 00:15:17,080 Honey, 210 00:15:32,350 --> 00:15:33,350 take care! 211 00:16:04,110 --> 00:16:04,910 Zhu Dacong! 212 00:16:21,230 --> 00:16:21,840 Thank you! 213 00:17:15,640 --> 00:17:16,560 Assistant Zhou is back. 214 00:17:17,160 --> 00:17:18,070 Where's Dawang and Xiaoliu? 215 00:17:19,310 --> 00:17:20,710 Who are these people? 216 00:17:21,230 --> 00:17:23,520 These are the new constables from the Chizhou District Office. 217 00:17:24,950 --> 00:17:26,190 My lord is heavily injured. 218 00:17:26,640 --> 00:17:27,680 Ms. Jiang 219 00:17:27,680 --> 00:17:28,800 is afraid of those 220 00:17:28,800 --> 00:17:30,350 that would do harm to the county. 221 00:17:30,350 --> 00:17:31,920 She told us to strengthen the defences. 222 00:17:31,920 --> 00:17:32,640 My lord is injured? 223 00:17:33,880 --> 00:17:34,830 He's still unconscious. 224 00:17:35,470 --> 00:17:36,040 I'll go take a look. 225 00:17:42,560 --> 00:17:44,800 Ms. Jiang has said that my lord needs to rest. 226 00:17:44,800 --> 00:17:46,040 Peaceful rest. 227 00:17:47,040 --> 00:17:48,760 Once he is better, 228 00:17:48,760 --> 00:17:49,640 she will call for us. 229 00:17:55,710 --> 00:17:57,400 Don't think of things beyond you. 230 00:17:58,190 --> 00:17:59,040 Just carry out your duties. 231 00:18:26,310 --> 00:18:26,920 These 232 00:18:28,950 --> 00:18:30,350 were found in your room. 233 00:18:31,280 --> 00:18:31,950 What do you mean? 234 00:18:32,830 --> 00:18:33,590 Where were you yesterday? 235 00:18:34,350 --> 00:18:35,470 You are suspicious of me. 236 00:18:35,470 --> 00:18:36,070 Where did you go? 237 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 I met Zong Yinglin. 238 00:18:41,680 --> 00:18:42,800 He wants to leave Tongling. 239 00:18:44,230 --> 00:18:44,920 Only that? 240 00:18:47,640 --> 00:18:48,190 Are you sure? 241 00:18:49,640 --> 00:18:50,830 You didn't kidnap Qingchen? 242 00:18:51,640 --> 00:18:52,680 Assasinate Magistrate Tang? 243 00:18:52,680 --> 00:18:53,430 Zheng Shaofeng! 244 00:18:56,880 --> 00:18:57,800 He came to see me yesterday, 245 00:18:58,590 --> 00:18:59,590 only to take me away. 246 00:19:00,400 --> 00:19:01,350 He has changed his ways. 247 00:19:02,070 --> 00:19:03,310 All those things that happened, 248 00:19:03,310 --> 00:19:04,040 none of it was his doing. 249 00:19:11,160 --> 00:19:12,312 Why are you looking at me that way? 250 00:19:17,470 --> 00:19:18,160 All these evidence. 251 00:19:20,000 --> 00:19:21,040 I can only trust in them. 252 00:19:23,110 --> 00:19:23,680 Ruyi, 253 00:19:25,110 --> 00:19:26,160 I've given you chances. 254 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 I've waited for so long. 255 00:19:29,800 --> 00:19:30,680 But Tang Tianyuan... 256 00:19:31,680 --> 00:19:32,880 Tang Tianyuan is my brother! 257 00:19:36,830 --> 00:19:37,520 How could you bear to 258 00:19:38,400 --> 00:19:39,040 harm him? 259 00:19:41,190 --> 00:19:42,190 If I say it's not me, 260 00:19:43,640 --> 00:19:44,520 will you believe me? 261 00:19:47,830 --> 00:19:48,640 Then, how do you 262 00:19:49,560 --> 00:19:50,560 explain all these? 263 00:19:55,070 --> 00:19:57,000 If you think I did all of it, 264 00:19:57,950 --> 00:19:59,160 then arrest me. 265 00:20:08,280 --> 00:20:08,830 Guards! 266 00:20:10,190 --> 00:20:10,830 Assistant Zhou, 267 00:20:11,520 --> 00:20:12,000 take her away! 268 00:20:39,070 --> 00:20:39,680 Please wait. 269 00:20:43,280 --> 00:20:44,350 I have something to discuss 270 00:20:44,350 --> 00:20:45,110 with Magistrate Tang. 271 00:20:46,400 --> 00:20:47,470 He is still unconscious. 272 00:20:48,000 --> 00:20:49,070 If there's anything, 273 00:20:49,070 --> 00:20:50,350 you can tell me. 274 00:20:50,350 --> 00:20:51,110 You can't stop me. 275 00:20:53,760 --> 00:20:54,880 The Emperor has given me permission. 276 00:20:55,520 --> 00:20:57,400 Before Magistrate Tang recovers, 277 00:20:57,400 --> 00:20:59,000 as his fiance, 278 00:20:59,000 --> 00:20:59,830 I have the right 279 00:20:59,830 --> 00:21:01,920 to take over all the cases in the county office. 280 00:21:03,350 --> 00:21:04,040 Officer Zheng, 281 00:21:04,520 --> 00:21:06,230 is it about Assistant Zhou? 282 00:21:07,680 --> 00:21:08,640 You can just report to me. 283 00:21:11,070 --> 00:21:11,680 Ms. Jiang, 284 00:21:12,880 --> 00:21:13,800 Magistrate Tang is so ill. 285 00:21:15,110 --> 00:21:16,950 Adviser Tan is the only one he's thinking of. 286 00:21:17,800 --> 00:21:18,520 Why can't you just 287 00:21:19,070 --> 00:21:20,110 let them meet once? 288 00:21:20,950 --> 00:21:21,920 Officer Zheng came late. 289 00:21:22,640 --> 00:21:23,760 You don't know what happened today. 290 00:21:25,560 --> 00:21:26,280 Before this, 291 00:21:27,160 --> 00:21:29,070 Magistrate Tang abandoned Adviser Tan in court. 292 00:21:30,000 --> 00:21:31,710 Her love turned to hate, 293 00:21:31,710 --> 00:21:33,000 and joined forces with Duan Feng. 294 00:21:33,950 --> 00:21:34,560 The two of them 295 00:21:35,040 --> 00:21:36,280 are the real culprits 296 00:21:36,280 --> 00:21:37,800 behind Magistrate Tang's assasination. 297 00:21:38,640 --> 00:21:40,110 How could I let them meet? 298 00:21:40,110 --> 00:21:40,640 Bullshit. 299 00:21:42,110 --> 00:21:43,400 Adviser Tan would never harm him. 300 00:21:44,350 --> 00:21:44,950 On court, they were... 301 00:21:50,680 --> 00:21:51,310 Anyway, she 302 00:21:52,230 --> 00:21:53,000 would never do that. 303 00:21:57,760 --> 00:21:58,280 Ms. Jiang. 304 00:22:00,190 --> 00:22:01,190 If you have no evidence, 305 00:22:02,400 --> 00:22:03,230 please don't spin stories. 306 00:22:04,310 --> 00:22:05,160 Evidence? 307 00:22:06,160 --> 00:22:07,070 There will be evidence. 308 00:23:25,040 --> 00:23:25,400 Here. 309 00:23:30,430 --> 00:23:30,920 Take a seat. 310 00:23:34,160 --> 00:23:35,470 I told you not to come. 311 00:23:36,040 --> 00:23:37,590 I was just worried that he's dying. 312 00:23:40,830 --> 00:23:41,830 Evil lasts a thousand years. 313 00:23:42,590 --> 00:23:43,160 He won't die. 314 00:23:45,040 --> 00:23:45,760 Hurry, tell me. 315 00:23:46,190 --> 00:23:47,430 From Qingchen's kidnap, 316 00:23:47,430 --> 00:23:48,350 to Magistrate Tang's assassination, 317 00:23:49,350 --> 00:23:50,920 what happened in between? 318 00:23:52,680 --> 00:23:53,160 Chief! 319 00:23:53,710 --> 00:23:54,560 There's a letter. 320 00:23:56,280 --> 00:23:57,520 Just bring me the letter. 321 00:23:57,520 --> 00:23:58,590 Why did you bring the dove? Give me. 322 00:24:01,430 --> 00:24:02,520 Chief, what does the letter say? 323 00:24:05,640 --> 00:24:06,310 Something's happened at the county. 324 00:24:08,430 --> 00:24:09,230 Zheng Shaofeng says, 325 00:24:09,950 --> 00:24:11,680 that we should hide in the mountains 326 00:24:12,190 --> 00:24:12,680 and wait for his news. 327 00:24:16,280 --> 00:24:17,000 It really was her. 328 00:24:17,920 --> 00:24:18,950 I'll catch her right now! 329 00:24:21,040 --> 00:24:21,760 Don't mess around. 330 00:24:22,760 --> 00:24:24,280 She's here with imperial orders. 331 00:24:24,280 --> 00:24:26,070 If you catch her, aren't you rebelling? 332 00:24:26,070 --> 00:24:26,680 What shall we do? 333 00:24:27,800 --> 00:24:28,920 This crazy woman caused me to... 334 00:24:32,640 --> 00:24:33,640 Caused you to do what? 335 00:24:34,830 --> 00:24:35,920 She caused our Flygon 336 00:24:37,000 --> 00:24:37,830 to be injured. 337 00:24:38,880 --> 00:24:39,470 How detestable. 338 00:24:41,230 --> 00:24:42,040 She came prepared. 339 00:24:42,950 --> 00:24:44,430 And with Zong Yinglin's protection, 340 00:24:45,560 --> 00:24:47,040 it's not surprising that we were tricked. 341 00:24:49,070 --> 00:24:49,800 More importantly, 342 00:24:52,280 --> 00:24:53,800 my lord already knows. 343 00:24:53,800 --> 00:24:55,280 I'm afraid Jiang Muchun would harm him. 344 00:24:57,110 --> 00:24:57,590 Over there, 345 00:24:58,040 --> 00:24:58,880 Muskmelon is looking out. 346 00:24:59,470 --> 00:25:00,350 It should be fine. 347 00:25:01,470 --> 00:25:02,470 With the current situation, 348 00:25:03,310 --> 00:25:04,430 you can't touch Jiang Muchun. 349 00:25:06,520 --> 00:25:07,230 If she gets angry, 350 00:25:07,920 --> 00:25:08,920 and charges you with 351 00:25:08,920 --> 00:25:09,760 disobeying orders, 352 00:25:10,560 --> 00:25:11,350 no one can protect you. 353 00:25:13,470 --> 00:25:14,350 It's that serious? 354 00:25:16,590 --> 00:25:17,832 And you're still talking about me. 355 00:25:18,560 --> 00:25:19,070 Now, you're 356 00:25:19,920 --> 00:25:20,830 no longer the adviser. 357 00:25:21,640 --> 00:25:23,392 Breaking into the county office is rebellion. 358 00:25:28,800 --> 00:25:30,430 It's the same for royalty too. 359 00:25:32,470 --> 00:25:33,000 You're right. 360 00:25:33,800 --> 00:25:34,430 For now, 361 00:25:34,430 --> 00:25:35,640 we cannot let her get a hold on us. 362 00:25:37,680 --> 00:25:38,680 Duan Feng told me 363 00:25:38,680 --> 00:25:40,416 that Old Tie was the one that approached him. 364 00:25:41,000 --> 00:25:42,640 Seems like Jiang Muchun has bribed Old Tie. 365 00:25:45,110 --> 00:25:45,640 This woman 366 00:25:46,830 --> 00:25:48,470 has set this up beforehand, 367 00:25:48,470 --> 00:25:49,350 and waited for us to take the bait. 368 00:25:51,520 --> 00:25:52,760 This woman 369 00:25:52,760 --> 00:25:53,920 is truly malicious. 370 00:25:54,950 --> 00:25:56,560 How I wish I could cut her up right now. 371 00:25:57,800 --> 00:25:58,680 Something's not right. 372 00:26:01,640 --> 00:26:02,110 What's not right? 373 00:26:04,110 --> 00:26:05,830 There's still Zhou Zhengdao. 374 00:26:06,920 --> 00:26:08,160 I haven't seen him recently. 375 00:26:10,640 --> 00:26:11,470 What happened to him? 376 00:26:15,760 --> 00:26:16,350 Where are you going? 377 00:26:17,710 --> 00:26:19,160 Didn't you want to hear a story? 378 00:26:19,160 --> 00:26:19,760 I'm getting wine. 379 00:26:34,040 --> 00:26:34,560 Muskmelon. 380 00:26:35,880 --> 00:26:36,350 Pyrus. 381 00:26:44,430 --> 00:26:44,950 My lord, 382 00:26:45,640 --> 00:26:46,070 you're awake. 383 00:26:51,040 --> 00:26:51,560 Where's Adviser Tan? 384 00:26:54,710 --> 00:26:55,520 My lord is truly 385 00:26:56,800 --> 00:26:57,920 loyal to Adviser Tan. 386 00:26:59,000 --> 00:26:59,640 The first thing you do 387 00:27:00,560 --> 00:27:01,470 is looking for her. 388 00:27:03,560 --> 00:27:04,880 I'm afraid, my lord was wrong about her. 389 00:27:05,950 --> 00:27:07,310 She joined forces with the bandits, 390 00:27:07,830 --> 00:27:09,070 and attempted to kill you. 391 00:27:10,310 --> 00:27:11,680 My lord, have you forgotten? 392 00:27:18,350 --> 00:27:19,190 Where's Zheng Shaofeng? 393 00:27:22,880 --> 00:27:23,800 My lord, you're still ill. 394 00:27:24,310 --> 00:27:26,070 Please don't worry about work. 395 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 I have sent a request to the Emperor, 396 00:27:29,400 --> 00:27:30,640 to temporarily take over 397 00:27:30,640 --> 00:27:31,950 all your work in the county office. 398 00:27:33,040 --> 00:27:34,560 My lord, you can now recover in peace. 399 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 A small place like Tongling, 400 00:27:41,950 --> 00:27:43,350 what work can there be? 401 00:27:45,160 --> 00:27:45,830 Truth be told, 402 00:27:47,110 --> 00:27:49,470 it's only the case of Sang Jie's gold. 403 00:27:55,640 --> 00:27:57,070 The thing that Muchun wants, 404 00:27:58,470 --> 00:27:59,640 I'm still well aware of it. 405 00:28:05,520 --> 00:28:08,760 Zhou Zhengdao is Zhou Ruyi. 406 00:28:10,160 --> 00:28:12,880 Zhou Ruyi is Zhou Zhengdao. 407 00:28:15,110 --> 00:28:16,950 Tan Lingyin, you're so stupid. 408 00:28:19,110 --> 00:28:20,880 Are these eyes for show? 409 00:28:22,160 --> 00:28:23,310 Why couldn't you tell? 410 00:28:27,590 --> 00:28:28,070 Sis! 411 00:28:28,760 --> 00:28:29,792 What are you thinking of? 412 00:28:30,160 --> 00:28:30,830 Nothing much. 413 00:28:31,640 --> 00:28:33,310 Why didn't you look at Muskmelon's note? 414 00:28:35,640 --> 00:28:36,350 What does it say? 415 00:28:37,800 --> 00:28:38,950 The Magistrate is awake. 416 00:28:38,950 --> 00:28:40,110 His life is not in danger. 417 00:28:45,070 --> 00:28:46,190 That's what she says, 418 00:28:47,110 --> 00:28:48,520 who knows what's the truth. 419 00:28:53,110 --> 00:28:53,590 That's right, 420 00:28:56,230 --> 00:28:57,590 there's still my dear Muskmelon. 421 00:29:07,800 --> 00:29:09,230 How much for this carrot? 422 00:29:09,230 --> 00:29:10,160 One wen for half a kg. 423 00:29:11,190 --> 00:29:11,680 Muskmelon! 424 00:29:12,520 --> 00:29:13,280 Adviser Tan. 425 00:29:13,280 --> 00:29:14,760 Here's so crowded, you should be careful of gossip. 426 00:29:15,520 --> 00:29:16,110 It's fine. 427 00:29:17,520 --> 00:29:18,710 I have something to ask of you. 428 00:29:18,710 --> 00:29:19,310 Ask of me? 429 00:29:19,920 --> 00:29:20,880 I dislike you so much, 430 00:29:20,880 --> 00:29:21,800 why should I help you? 431 00:29:23,040 --> 00:29:24,040 I know. 432 00:29:24,040 --> 00:29:25,350 It's alright if you hate me. 433 00:29:25,350 --> 00:29:26,560 But you should believe that 434 00:29:27,680 --> 00:29:28,560 I wouldn't harm my lord. 435 00:29:30,880 --> 00:29:31,640 My lord... 436 00:30:07,230 --> 00:30:08,280 Keeping you, 437 00:30:08,800 --> 00:30:10,000 was indeed useful. 438 00:30:22,880 --> 00:30:23,560 Buy some buns! 439 00:30:23,800 --> 00:30:24,710 Kites! 440 00:30:27,520 --> 00:30:28,430 Kites! 441 00:30:29,310 --> 00:30:30,230 Have a look! 442 00:30:32,400 --> 00:30:32,880 Coming! 443 00:30:41,640 --> 00:30:42,310 Muskmelon! 444 00:30:42,950 --> 00:30:43,680 Quiet down. 445 00:30:45,040 --> 00:30:45,590 This is for you. 446 00:30:48,760 --> 00:30:49,590 Don't go. 447 00:30:50,880 --> 00:30:51,470 Have a cup of tea. 448 00:30:52,640 --> 00:30:53,070 Alright. 449 00:30:54,800 --> 00:30:55,000 Let's go. 450 00:31:04,640 --> 00:31:05,560 Only two words? 451 00:31:10,040 --> 00:31:10,350 That's right. 452 00:31:11,430 --> 00:31:12,640 Didn't you say that his injury 453 00:31:12,640 --> 00:31:13,920 didn't touch his lungs? 454 00:31:14,430 --> 00:31:15,920 Then why is there no improvement? 455 00:31:17,880 --> 00:31:19,520 That, I don't know either. 456 00:31:20,880 --> 00:31:22,400 The doctor comes everyday. 457 00:31:23,000 --> 00:31:24,160 My lord is taking the medicine everyday. 458 00:31:35,920 --> 00:31:37,160 Who's cooking the medicine? 459 00:31:37,830 --> 00:31:38,280 The medicine... 460 00:31:39,680 --> 00:31:40,950 Ms. Jiang cooks it personally. 461 00:31:42,800 --> 00:31:43,430 I'm leaving. 462 00:31:51,430 --> 00:31:52,310 The plan has fallen through. 463 00:31:55,230 --> 00:31:55,830 Old Tie, 464 00:31:56,350 --> 00:31:58,280 he's useless. 465 00:31:58,920 --> 00:32:00,350 We have lost our lead, what should we do? 466 00:32:01,800 --> 00:32:02,560 What about Zong Yinglin? 467 00:32:03,350 --> 00:32:04,190 Our men are keeping tabs. 468 00:32:06,070 --> 00:32:06,830 He might be running away. 469 00:32:07,400 --> 00:32:08,830 He's headed west. 470 00:32:08,830 --> 00:32:09,920 It's fine if he's running away. 471 00:32:11,680 --> 00:32:13,230 I'm just afraid he's going to the capital. 472 00:32:13,830 --> 00:32:14,880 To meet the Emperor. 473 00:32:16,190 --> 00:32:16,760 You mean... 474 00:32:19,710 --> 00:32:19,950 Yes. 475 00:32:21,160 --> 00:32:21,470 Hold on. 476 00:32:23,830 --> 00:32:24,760 I'll go personally. 477 00:32:26,190 --> 00:32:26,520 Go! 478 00:32:27,590 --> 00:32:27,920 Go! 479 00:32:31,520 --> 00:32:31,830 Go! 480 00:32:36,640 --> 00:32:36,950 Go! 481 00:32:45,640 --> 00:32:46,190 I won't leave. 482 00:32:47,160 --> 00:32:48,160 I owe you for raising me. 483 00:32:48,800 --> 00:32:49,640 I can let you go. 484 00:32:50,710 --> 00:32:51,920 But I have to make up for 485 00:32:51,920 --> 00:32:53,070 everything we did. 486 00:32:57,160 --> 00:32:58,880 You can hide now. 487 00:32:58,880 --> 00:33:00,430 But for how long? 488 00:33:00,830 --> 00:33:02,400 You're only covering up 489 00:33:02,400 --> 00:33:03,590 for the person behind you. 490 00:33:04,560 --> 00:33:05,920 Prefect Zong is a smart man. 491 00:33:06,430 --> 00:33:07,590 You should know, 492 00:33:07,590 --> 00:33:08,880 turning back is the way out. 493 00:33:13,400 --> 00:33:13,920 Let's head back. 494 00:33:14,040 --> 00:33:14,310 Yes, sir! 495 00:33:16,680 --> 00:33:17,000 My lord. 496 00:33:35,040 --> 00:33:35,350 My lord. 497 00:33:56,590 --> 00:33:57,350 Ms. Jiang. 498 00:33:59,470 --> 00:34:01,640 Are you stopping me 499 00:34:01,640 --> 00:34:03,040 from returning home 500 00:34:03,830 --> 00:34:04,830 to die a peaceful death? 501 00:34:06,350 --> 00:34:07,800 Of course, it's great if you're going home. 502 00:34:08,389 --> 00:34:09,359 But Prefect Zong, 503 00:34:09,760 --> 00:34:10,760 this direction... 504 00:34:11,389 --> 00:34:12,949 it doesn't seem like the way to your hometown. 505 00:34:17,949 --> 00:34:19,189 I'd like to ask, 506 00:34:20,760 --> 00:34:21,840 What good would it be to you 507 00:34:22,630 --> 00:34:23,430 if I'm dead? 508 00:34:24,360 --> 00:34:25,280 It'd be nothing bad too. 509 00:34:27,320 --> 00:34:29,080 But I've always been an easy person to talk to. 510 00:34:29,840 --> 00:34:32,320 As long as you promise to give me the key, 511 00:34:32,320 --> 00:34:33,710 I can let Zhou Ruyi go. 512 00:34:35,800 --> 00:34:36,630 Don't you touch her. 513 00:34:38,080 --> 00:34:38,670 Why so? 514 00:34:39,600 --> 00:34:41,760 She... she is... 515 00:34:41,909 --> 00:34:43,599 she's cut ties with me. 516 00:34:43,600 --> 00:34:44,320 I don't acknowledge her. 517 00:34:50,360 --> 00:34:51,670 Does Prefect Zong recognise this? 518 00:34:59,710 --> 00:35:00,320 It doesn't matter. 519 00:35:10,910 --> 00:35:11,870 Your foster child 520 00:35:12,670 --> 00:35:14,040 will avenge you. 521 00:35:34,320 --> 00:35:34,630 Go! 522 00:35:35,320 --> 00:35:35,630 Go! 523 00:35:36,320 --> 00:35:36,630 Go! 524 00:35:37,190 --> 00:35:37,520 Go! 525 00:35:38,120 --> 00:35:38,430 Go! 526 00:35:41,840 --> 00:35:42,150 Go! 527 00:35:56,470 --> 00:35:57,304 What's the matter? 528 00:35:57,710 --> 00:35:59,192 The district office is at work, give way. 529 00:35:59,870 --> 00:36:01,104 This is within Tongling boundaries. 530 00:36:01,360 --> 00:36:02,800 I am Tongling's head constable. 531 00:36:02,800 --> 00:36:03,120 Make way. 532 00:36:18,080 --> 00:36:19,000 It was a swift strike. 533 00:36:19,760 --> 00:36:21,096 Seems like a single fatal blow. 534 00:36:22,600 --> 00:36:23,080 Cong Shun, 535 00:36:23,760 --> 00:36:25,176 bring the body back to the county office. 536 00:36:25,360 --> 00:36:26,032 Yes, sir. 537 00:36:27,230 --> 00:36:27,928 Officer Zheng. 538 00:36:28,870 --> 00:36:29,656 What's the matter? 539 00:36:30,560 --> 00:36:31,808 Where's your jade pendant? 540 00:36:37,190 --> 00:36:38,640 It was still with me yesterday. 541 00:36:42,630 --> 00:36:43,496 Doesn't matter. 542 00:36:43,950 --> 00:36:44,870 Clean up the scene. 543 00:36:47,760 --> 00:36:50,190 Hurry, look closely, don't miss out anything. 544 00:37:16,808 --> 00:37:21,792 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 31183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.