Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,250 --> 00:01:43,320
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:43,420 --> 00:01:45,870
Subbers: Minato, Hakovip
3
00:01:45,870 --> 00:01:51,760
Love is All
4
00:01:54,540 --> 00:01:56,540
Jiang Muchun kicked Tan Lingyin away,
Zhu Dacong gave up and head back to Jinan.
Episode 23
5
00:02:00,720 --> 00:02:01,440
Officer Zheng
6
00:02:02,360 --> 00:02:02,870
I...
7
00:02:04,040 --> 00:02:05,630
am here to bid you farewell.
8
00:02:10,550 --> 00:02:11,160
What do you mean?
9
00:02:12,910 --> 00:02:14,000
Are you closing Miaoshenglou?
10
00:02:15,390 --> 00:02:16,550
Giving up on Adviser Tan too?
11
00:02:19,080 --> 00:02:20,080
You don't care about
12
00:02:21,320 --> 00:02:22,784
the engagement anymore?
13
00:02:24,830 --> 00:02:25,830
I'm not giving up.
14
00:02:28,030 --> 00:02:29,030
I've just come to accept it.
15
00:02:32,550 --> 00:02:33,800
Our engagement
16
00:02:35,830 --> 00:02:37,440
was arranged by a matchmaker,
17
00:02:38,910 --> 00:02:39,800
decided by our parents.
18
00:02:41,600 --> 00:02:42,550
I still remember
19
00:02:45,240 --> 00:02:46,440
the day I first saw her.
20
00:02:48,910 --> 00:02:51,110
In the early morning, on the 5th of the first month,
21
00:02:53,270 --> 00:02:54,000
she...
22
00:02:55,880 --> 00:02:59,470
was sneaking back from the backyard of the Tan manor.
23
00:02:59,470 --> 00:03:01,448
But was caught red handed by Master Tan.
24
00:03:04,320 --> 00:03:05,360
Her smile
25
00:03:08,030 --> 00:03:10,520
brought the first winter bloom.
26
00:03:15,670 --> 00:03:17,750
It made the flower in my heart blossom too.
27
00:03:19,600 --> 00:03:20,544
Which I couldn't
28
00:03:21,800 --> 00:03:23,360
bear to cut till now.
29
00:03:29,800 --> 00:03:30,440
Brother Zhu,
30
00:03:33,030 --> 00:03:34,000
I never knew
31
00:03:34,880 --> 00:03:35,390
you
32
00:03:36,320 --> 00:03:37,320
liked flowers too.
33
00:03:39,360 --> 00:03:40,000
That's why,
34
00:03:41,630 --> 00:03:43,270
no matter how she rejected me,
35
00:03:44,960 --> 00:03:46,030
I thought that
36
00:03:49,160 --> 00:03:51,670
as long as I kept this flower alive,
37
00:03:54,360 --> 00:03:55,910
I could touch her heart someday.
38
00:03:58,320 --> 00:03:59,600
But just as you said,
39
00:04:00,520 --> 00:04:01,520
the one I touched,
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,030
was only myself.
41
00:04:09,190 --> 00:04:09,670
In the past,
42
00:04:10,670 --> 00:04:11,550
I always felt that
43
00:04:12,160 --> 00:04:13,440
she came to the county office
44
00:04:13,960 --> 00:04:15,000
just to avoid me.
45
00:04:17,000 --> 00:04:18,480
Today, I finally understand
46
00:04:20,040 --> 00:04:21,760
that she truly likes it here.
47
00:04:39,880 --> 00:04:41,264
Here's the marriage contract.
48
00:04:53,230 --> 00:04:54,480
Please give it
49
00:04:55,550 --> 00:04:56,640
to Magistrate Tang.
50
00:05:03,790 --> 00:05:04,350
Henceforth,
51
00:05:06,440 --> 00:05:07,830
the engagement between me and her
52
00:05:09,830 --> 00:05:10,790
will end here.
53
00:05:13,880 --> 00:05:14,350
Brother Zhu...
54
00:05:15,600 --> 00:05:16,350
In future,
55
00:05:17,880 --> 00:05:18,920
to each our own.
56
00:05:21,830 --> 00:05:23,040
We'll no longer owe each other.
57
00:05:29,440 --> 00:05:30,200
When Tang
58
00:05:31,000 --> 00:05:31,600
sees this,
59
00:05:33,200 --> 00:05:33,640
I'm sure
60
00:05:35,350 --> 00:05:36,200
he'll get better.
61
00:05:40,510 --> 00:05:41,670
I have a present for you.
62
00:05:48,070 --> 00:05:49,640
This is Ms. Ruyi's contract.
63
00:05:52,000 --> 00:05:52,670
You...
64
00:05:53,670 --> 00:05:56,040
have yet to give me the payment till now.
65
00:05:58,790 --> 00:05:59,480
But
66
00:06:02,040 --> 00:06:03,070
you have my blessings.
67
00:06:03,880 --> 00:06:06,160
I hope you get your happily ever after.
68
00:06:09,000 --> 00:06:11,480
You and Ms. Ruyi must be well, together.
69
00:06:13,480 --> 00:06:14,070
Thank you, Brother Zhu.
70
00:06:18,440 --> 00:06:19,320
It's just this contract,
71
00:06:22,600 --> 00:06:23,390
I'm afraid it's useless now.
72
00:06:32,600 --> 00:06:33,000
Brother Zhu,
73
00:06:33,920 --> 00:06:34,670
you are a good man.
74
00:06:35,230 --> 00:06:36,670
I, Zheng Shaofeng, take you as my sworn brother.
75
00:06:37,510 --> 00:06:38,472
If you need anything,
76
00:06:38,830 --> 00:06:39,790
don't hesitate to ask me.
77
00:06:40,720 --> 00:06:41,230
Alright.
78
00:06:42,390 --> 00:06:42,790
Are you
79
00:06:44,510 --> 00:06:45,480
returning to Jinan?
80
00:06:47,830 --> 00:06:48,320
That's right,
81
00:06:49,720 --> 00:06:50,200
I'm going back.
82
00:06:51,720 --> 00:06:53,350
I can't be of much help here.
83
00:06:55,640 --> 00:06:56,320
For my...
84
00:06:58,350 --> 00:06:59,688
For her, I shan't add more trouble.
85
00:07:03,110 --> 00:07:03,720
Brother Zhu.
86
00:07:05,720 --> 00:07:06,040
You...
87
00:07:07,350 --> 00:07:08,600
won't be bidding farewell to
88
00:07:09,720 --> 00:07:10,270
Adviser Tan?
89
00:07:17,200 --> 00:07:17,600
I won't.
90
00:07:21,640 --> 00:07:23,200
Now that Magistrate Tang is injured,
91
00:07:25,640 --> 00:07:27,040
she must be devastated.
92
00:07:29,550 --> 00:07:30,440
I shan't
93
00:07:31,350 --> 00:07:32,350
add to her troubles.
94
00:07:37,950 --> 00:07:38,440
Brother Zhu,
95
00:07:40,550 --> 00:07:41,200
no matter what,
96
00:07:42,230 --> 00:07:43,160
you liked her for so long.
97
00:07:46,350 --> 00:07:47,350
To end it so quietly,
98
00:07:48,230 --> 00:07:49,480
what about all that effort
99
00:07:52,040 --> 00:07:53,110
that you've put in for her?
100
00:08:00,000 --> 00:08:01,390
You have a point.
101
00:08:08,040 --> 00:08:08,550
Brother Zheng,
102
00:08:10,550 --> 00:08:11,200
in future,
103
00:08:11,720 --> 00:08:12,830
when you come to Jinan,
104
00:08:12,830 --> 00:08:14,350
remember to say hi.
105
00:08:16,510 --> 00:08:17,464
If we're fated,
106
00:08:18,830 --> 00:08:20,040
we'll meet again.
107
00:08:58,790 --> 00:08:59,280
Honey.
108
00:09:00,000 --> 00:09:00,710
Dacong.
109
00:09:00,710 --> 00:09:01,590
Are you free today?
110
00:09:02,960 --> 00:09:04,110
I'm busy today.
111
00:09:04,110 --> 00:09:04,880
Let's talk another day.
112
00:09:06,400 --> 00:09:07,320
There's no other day.
113
00:09:08,400 --> 00:09:09,030
I...
114
00:09:10,670 --> 00:09:11,840
am returning to Jinan today.
115
00:09:13,400 --> 00:09:14,320
Why so sudden?
116
00:09:16,110 --> 00:09:17,400
I would like to buy you a meal.
117
00:09:18,280 --> 00:09:18,880
May I?
118
00:09:30,590 --> 00:09:30,880
I...
119
00:09:31,350 --> 00:09:31,710
Let's go.
120
00:09:32,350 --> 00:09:33,110
Let's talk as we eat.
121
00:09:33,550 --> 00:09:33,840
Alright.
122
00:09:44,110 --> 00:09:46,000
Why did you think to bring me here?
123
00:09:46,230 --> 00:09:47,760
Because this place has the food you like.
124
00:09:48,470 --> 00:09:48,840
Honey,
125
00:09:49,550 --> 00:09:49,960
look,
126
00:09:50,640 --> 00:09:51,590
that kite.
127
00:09:51,590 --> 00:09:53,200
Doesn't it look like the one we had as kids?
128
00:09:53,880 --> 00:09:54,640
It does!
129
00:10:01,350 --> 00:10:02,550
Sir, your pork liver's here!
130
00:10:03,000 --> 00:10:04,880
Honey, it's here.
131
00:10:05,760 --> 00:10:06,230
Please enjoy.
132
00:10:14,760 --> 00:10:15,350
I
133
00:10:16,230 --> 00:10:18,200
tried to win you with all those fanciful food.
134
00:10:18,550 --> 00:10:20,280
Yet, your favorite was
135
00:10:20,590 --> 00:10:21,910
pork liver from street side stalls.
136
00:10:27,400 --> 00:10:28,520
Have you thought it through?
137
00:10:34,230 --> 00:10:35,960
I've given the marriage contract to Magistrate Tang.
138
00:10:38,200 --> 00:10:39,230
When I return to Jinan,
139
00:10:40,590 --> 00:10:42,350
I'll give our parents an explanation.
140
00:10:45,840 --> 00:10:46,350
Honey,
141
00:10:48,200 --> 00:10:49,550
I really did try my best.
142
00:10:51,320 --> 00:10:52,400
I can only blame the heavens,
143
00:10:53,200 --> 00:10:54,440
that we're fated to meet,
144
00:10:55,640 --> 00:10:56,400
yet not fated to be.
145
00:10:57,320 --> 00:10:58,470
Actually, you're a good man.
146
00:11:00,470 --> 00:11:01,440
You may be a playboy,
147
00:11:01,790 --> 00:11:02,840
but you don't harm others.
148
00:11:04,470 --> 00:11:06,080
You... please stop. Don't say anymore.
149
00:11:06,080 --> 00:11:06,590
I...
150
00:11:07,110 --> 00:11:08,150
I finally
151
00:11:08,520 --> 00:11:10,000
decided to leave.
152
00:11:10,000 --> 00:11:12,030
Your words will hold me back.
153
00:11:12,030 --> 00:11:12,670
Then again,
154
00:11:13,760 --> 00:11:14,710
don't I know you well enough?
155
00:11:15,910 --> 00:11:16,550
You...
156
00:11:17,150 --> 00:11:18,552
Once you've decided on someone,
157
00:11:19,110 --> 00:11:20,440
nobody can hold you back.
158
00:11:22,960 --> 00:11:23,960
It's really too easy on him.
159
00:11:26,400 --> 00:11:27,184
Let's not talk about him.
160
00:11:28,470 --> 00:11:29,670
Then, let's eat more.
161
00:11:29,670 --> 00:11:30,960
Let me treat you to this meal.
162
00:11:33,230 --> 00:11:34,790
Next time, back in Jinan,
163
00:11:34,790 --> 00:11:36,440
Qingchen and I will fly kites with you.
164
00:11:36,590 --> 00:11:37,480
Let's not wait for next time.
165
00:11:40,200 --> 00:11:41,040
Let's do it today.
166
00:11:41,350 --> 00:11:41,910
Right now?
167
00:11:43,840 --> 00:11:44,176
Yes.
168
00:11:54,670 --> 00:11:55,320
Does this look good?
169
00:11:56,910 --> 00:11:57,670
This one? Or that?
170
00:11:59,440 --> 00:11:59,910
This one?
171
00:12:02,760 --> 00:12:03,470
Alright.
172
00:12:03,470 --> 00:12:04,000
I would like this one.
173
00:12:04,150 --> 00:12:04,550
Alright.
174
00:12:04,670 --> 00:12:05,110
Thank you.
175
00:12:10,030 --> 00:12:10,710
Run faster!
176
00:12:11,150 --> 00:12:11,760
Faster!
177
00:12:12,150 --> 00:12:12,790
Honey,
178
00:12:13,350 --> 00:12:14,470
honey, slow down!
179
00:12:16,440 --> 00:12:17,550
The kite is so high up.
180
00:12:19,590 --> 00:12:21,200
You taught me well when we were kids.
181
00:12:25,880 --> 00:12:26,670
It's a pity I'm slow.
182
00:12:29,520 --> 00:12:30,440
I've only mastered it now.
183
00:12:33,550 --> 00:12:34,000
Honey.
184
00:12:35,790 --> 00:12:36,320
Look.
185
00:12:46,670 --> 00:12:48,000
I don't mean to be clingy.
186
00:12:51,350 --> 00:12:52,110
This kite,
187
00:12:55,880 --> 00:12:57,030
will be a thought of mine.
188
00:13:02,320 --> 00:13:02,840
Today,
189
00:13:06,110 --> 00:13:07,440
let the story of husband, Zhu Dacong,
190
00:13:10,320 --> 00:13:12,880
and his wife, Tan Lingyin,
191
00:13:15,880 --> 00:13:17,280
fly away with the wind.
192
00:13:47,840 --> 00:13:48,320
Lingyin...
193
00:13:54,280 --> 00:13:55,000
Magistrate Tang,
194
00:13:58,030 --> 00:13:59,200
will he really marry you?
195
00:14:05,440 --> 00:14:06,080
I'm lucky,
196
00:14:07,910 --> 00:14:08,710
to have met you.
197
00:14:12,030 --> 00:14:13,550
That I could see you everyday.
198
00:14:17,670 --> 00:14:18,400
I'm also unlucky,
199
00:14:22,400 --> 00:14:23,960
as I never thought that I would fall for you.
200
00:14:29,470 --> 00:14:30,520
The least fortunate
201
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
is that I couldn't have you.
202
00:14:39,840 --> 00:14:40,320
Lingyin,
203
00:14:43,550 --> 00:14:44,670
Tongling is dangerous.
204
00:14:47,670 --> 00:14:48,760
Without me here,
205
00:14:50,200 --> 00:14:51,790
you have to take care of yourself.
206
00:14:53,280 --> 00:14:54,440
Don't always throw tantrums.
207
00:15:01,320 --> 00:15:03,520
Be well together with Magistrate Tang.
208
00:15:09,280 --> 00:15:11,280
Can I call you honey for the last time?
209
00:15:16,440 --> 00:15:17,080
Honey,
210
00:15:32,350 --> 00:15:33,350
take care!
211
00:16:04,110 --> 00:16:04,910
Zhu Dacong!
212
00:16:21,230 --> 00:16:21,840
Thank you!
213
00:17:15,640 --> 00:17:16,560
Assistant Zhou is back.
214
00:17:17,160 --> 00:17:18,070
Where's Dawang and Xiaoliu?
215
00:17:19,310 --> 00:17:20,710
Who are these people?
216
00:17:21,230 --> 00:17:23,520
These are the new constables from the Chizhou District Office.
217
00:17:24,950 --> 00:17:26,190
My lord is heavily injured.
218
00:17:26,640 --> 00:17:27,680
Ms. Jiang
219
00:17:27,680 --> 00:17:28,800
is afraid of those
220
00:17:28,800 --> 00:17:30,350
that would do harm to the county.
221
00:17:30,350 --> 00:17:31,920
She told us to strengthen the defences.
222
00:17:31,920 --> 00:17:32,640
My lord is injured?
223
00:17:33,880 --> 00:17:34,830
He's still unconscious.
224
00:17:35,470 --> 00:17:36,040
I'll go take a look.
225
00:17:42,560 --> 00:17:44,800
Ms. Jiang has said that my lord needs to rest.
226
00:17:44,800 --> 00:17:46,040
Peaceful rest.
227
00:17:47,040 --> 00:17:48,760
Once he is better,
228
00:17:48,760 --> 00:17:49,640
she will call for us.
229
00:17:55,710 --> 00:17:57,400
Don't think of things beyond you.
230
00:17:58,190 --> 00:17:59,040
Just carry out your duties.
231
00:18:26,310 --> 00:18:26,920
These
232
00:18:28,950 --> 00:18:30,350
were found in your room.
233
00:18:31,280 --> 00:18:31,950
What do you mean?
234
00:18:32,830 --> 00:18:33,590
Where were you yesterday?
235
00:18:34,350 --> 00:18:35,470
You are suspicious of me.
236
00:18:35,470 --> 00:18:36,070
Where did you go?
237
00:18:38,920 --> 00:18:39,920
I met Zong Yinglin.
238
00:18:41,680 --> 00:18:42,800
He wants to leave Tongling.
239
00:18:44,230 --> 00:18:44,920
Only that?
240
00:18:47,640 --> 00:18:48,190
Are you sure?
241
00:18:49,640 --> 00:18:50,830
You didn't kidnap Qingchen?
242
00:18:51,640 --> 00:18:52,680
Assasinate Magistrate Tang?
243
00:18:52,680 --> 00:18:53,430
Zheng Shaofeng!
244
00:18:56,880 --> 00:18:57,800
He came to see me yesterday,
245
00:18:58,590 --> 00:18:59,590
only to take me away.
246
00:19:00,400 --> 00:19:01,350
He has changed his ways.
247
00:19:02,070 --> 00:19:03,310
All those things that happened,
248
00:19:03,310 --> 00:19:04,040
none of it was his doing.
249
00:19:11,160 --> 00:19:12,312
Why are you looking at me that way?
250
00:19:17,470 --> 00:19:18,160
All these evidence.
251
00:19:20,000 --> 00:19:21,040
I can only trust in them.
252
00:19:23,110 --> 00:19:23,680
Ruyi,
253
00:19:25,110 --> 00:19:26,160
I've given you chances.
254
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
I've waited for so long.
255
00:19:29,800 --> 00:19:30,680
But Tang Tianyuan...
256
00:19:31,680 --> 00:19:32,880
Tang Tianyuan is my brother!
257
00:19:36,830 --> 00:19:37,520
How could you bear to
258
00:19:38,400 --> 00:19:39,040
harm him?
259
00:19:41,190 --> 00:19:42,190
If I say it's not me,
260
00:19:43,640 --> 00:19:44,520
will you believe me?
261
00:19:47,830 --> 00:19:48,640
Then, how do you
262
00:19:49,560 --> 00:19:50,560
explain all these?
263
00:19:55,070 --> 00:19:57,000
If you think I did all of it,
264
00:19:57,950 --> 00:19:59,160
then arrest me.
265
00:20:08,280 --> 00:20:08,830
Guards!
266
00:20:10,190 --> 00:20:10,830
Assistant Zhou,
267
00:20:11,520 --> 00:20:12,000
take her away!
268
00:20:39,070 --> 00:20:39,680
Please wait.
269
00:20:43,280 --> 00:20:44,350
I have something to discuss
270
00:20:44,350 --> 00:20:45,110
with Magistrate Tang.
271
00:20:46,400 --> 00:20:47,470
He is still unconscious.
272
00:20:48,000 --> 00:20:49,070
If there's anything,
273
00:20:49,070 --> 00:20:50,350
you can tell me.
274
00:20:50,350 --> 00:20:51,110
You can't stop me.
275
00:20:53,760 --> 00:20:54,880
The Emperor has given me permission.
276
00:20:55,520 --> 00:20:57,400
Before Magistrate Tang recovers,
277
00:20:57,400 --> 00:20:59,000
as his fiance,
278
00:20:59,000 --> 00:20:59,830
I have the right
279
00:20:59,830 --> 00:21:01,920
to take over all the cases in the county office.
280
00:21:03,350 --> 00:21:04,040
Officer Zheng,
281
00:21:04,520 --> 00:21:06,230
is it about Assistant Zhou?
282
00:21:07,680 --> 00:21:08,640
You can just report to me.
283
00:21:11,070 --> 00:21:11,680
Ms. Jiang,
284
00:21:12,880 --> 00:21:13,800
Magistrate Tang is so ill.
285
00:21:15,110 --> 00:21:16,950
Adviser Tan is the only one he's thinking of.
286
00:21:17,800 --> 00:21:18,520
Why can't you just
287
00:21:19,070 --> 00:21:20,110
let them meet once?
288
00:21:20,950 --> 00:21:21,920
Officer Zheng came late.
289
00:21:22,640 --> 00:21:23,760
You don't know what happened today.
290
00:21:25,560 --> 00:21:26,280
Before this,
291
00:21:27,160 --> 00:21:29,070
Magistrate Tang abandoned Adviser Tan in court.
292
00:21:30,000 --> 00:21:31,710
Her love turned to hate,
293
00:21:31,710 --> 00:21:33,000
and joined forces with Duan Feng.
294
00:21:33,950 --> 00:21:34,560
The two of them
295
00:21:35,040 --> 00:21:36,280
are the real culprits
296
00:21:36,280 --> 00:21:37,800
behind Magistrate Tang's assasination.
297
00:21:38,640 --> 00:21:40,110
How could I let them meet?
298
00:21:40,110 --> 00:21:40,640
Bullshit.
299
00:21:42,110 --> 00:21:43,400
Adviser Tan would never harm him.
300
00:21:44,350 --> 00:21:44,950
On court, they were...
301
00:21:50,680 --> 00:21:51,310
Anyway, she
302
00:21:52,230 --> 00:21:53,000
would never do that.
303
00:21:57,760 --> 00:21:58,280
Ms. Jiang.
304
00:22:00,190 --> 00:22:01,190
If you have no evidence,
305
00:22:02,400 --> 00:22:03,230
please don't spin stories.
306
00:22:04,310 --> 00:22:05,160
Evidence?
307
00:22:06,160 --> 00:22:07,070
There will be evidence.
308
00:23:25,040 --> 00:23:25,400
Here.
309
00:23:30,430 --> 00:23:30,920
Take a seat.
310
00:23:34,160 --> 00:23:35,470
I told you not to come.
311
00:23:36,040 --> 00:23:37,590
I was just worried that he's dying.
312
00:23:40,830 --> 00:23:41,830
Evil lasts a thousand years.
313
00:23:42,590 --> 00:23:43,160
He won't die.
314
00:23:45,040 --> 00:23:45,760
Hurry, tell me.
315
00:23:46,190 --> 00:23:47,430
From Qingchen's kidnap,
316
00:23:47,430 --> 00:23:48,350
to Magistrate Tang's assassination,
317
00:23:49,350 --> 00:23:50,920
what happened in between?
318
00:23:52,680 --> 00:23:53,160
Chief!
319
00:23:53,710 --> 00:23:54,560
There's a letter.
320
00:23:56,280 --> 00:23:57,520
Just bring me the letter.
321
00:23:57,520 --> 00:23:58,590
Why did you bring the dove? Give me.
322
00:24:01,430 --> 00:24:02,520
Chief, what does the letter say?
323
00:24:05,640 --> 00:24:06,310
Something's happened at the county.
324
00:24:08,430 --> 00:24:09,230
Zheng Shaofeng says,
325
00:24:09,950 --> 00:24:11,680
that we should hide in the mountains
326
00:24:12,190 --> 00:24:12,680
and wait for his news.
327
00:24:16,280 --> 00:24:17,000
It really was her.
328
00:24:17,920 --> 00:24:18,950
I'll catch her right now!
329
00:24:21,040 --> 00:24:21,760
Don't mess around.
330
00:24:22,760 --> 00:24:24,280
She's here with imperial orders.
331
00:24:24,280 --> 00:24:26,070
If you catch her, aren't you rebelling?
332
00:24:26,070 --> 00:24:26,680
What shall we do?
333
00:24:27,800 --> 00:24:28,920
This crazy woman caused me to...
334
00:24:32,640 --> 00:24:33,640
Caused you to do what?
335
00:24:34,830 --> 00:24:35,920
She caused our Flygon
336
00:24:37,000 --> 00:24:37,830
to be injured.
337
00:24:38,880 --> 00:24:39,470
How detestable.
338
00:24:41,230 --> 00:24:42,040
She came prepared.
339
00:24:42,950 --> 00:24:44,430
And with Zong Yinglin's protection,
340
00:24:45,560 --> 00:24:47,040
it's not surprising that we were tricked.
341
00:24:49,070 --> 00:24:49,800
More importantly,
342
00:24:52,280 --> 00:24:53,800
my lord already knows.
343
00:24:53,800 --> 00:24:55,280
I'm afraid Jiang Muchun would harm him.
344
00:24:57,110 --> 00:24:57,590
Over there,
345
00:24:58,040 --> 00:24:58,880
Muskmelon is looking out.
346
00:24:59,470 --> 00:25:00,350
It should be fine.
347
00:25:01,470 --> 00:25:02,470
With the current situation,
348
00:25:03,310 --> 00:25:04,430
you can't touch Jiang Muchun.
349
00:25:06,520 --> 00:25:07,230
If she gets angry,
350
00:25:07,920 --> 00:25:08,920
and charges you with
351
00:25:08,920 --> 00:25:09,760
disobeying orders,
352
00:25:10,560 --> 00:25:11,350
no one can protect you.
353
00:25:13,470 --> 00:25:14,350
It's that serious?
354
00:25:16,590 --> 00:25:17,832
And you're still talking about me.
355
00:25:18,560 --> 00:25:19,070
Now, you're
356
00:25:19,920 --> 00:25:20,830
no longer the adviser.
357
00:25:21,640 --> 00:25:23,392
Breaking into the county office is rebellion.
358
00:25:28,800 --> 00:25:30,430
It's the same for royalty too.
359
00:25:32,470 --> 00:25:33,000
You're right.
360
00:25:33,800 --> 00:25:34,430
For now,
361
00:25:34,430 --> 00:25:35,640
we cannot let her get a hold on us.
362
00:25:37,680 --> 00:25:38,680
Duan Feng told me
363
00:25:38,680 --> 00:25:40,416
that Old Tie was the one that approached him.
364
00:25:41,000 --> 00:25:42,640
Seems like Jiang Muchun has bribed Old Tie.
365
00:25:45,110 --> 00:25:45,640
This woman
366
00:25:46,830 --> 00:25:48,470
has set this up beforehand,
367
00:25:48,470 --> 00:25:49,350
and waited for us to take the bait.
368
00:25:51,520 --> 00:25:52,760
This woman
369
00:25:52,760 --> 00:25:53,920
is truly malicious.
370
00:25:54,950 --> 00:25:56,560
How I wish I could cut her up right now.
371
00:25:57,800 --> 00:25:58,680
Something's not right.
372
00:26:01,640 --> 00:26:02,110
What's not right?
373
00:26:04,110 --> 00:26:05,830
There's still Zhou Zhengdao.
374
00:26:06,920 --> 00:26:08,160
I haven't seen him recently.
375
00:26:10,640 --> 00:26:11,470
What happened to him?
376
00:26:15,760 --> 00:26:16,350
Where are you going?
377
00:26:17,710 --> 00:26:19,160
Didn't you want to hear a story?
378
00:26:19,160 --> 00:26:19,760
I'm getting wine.
379
00:26:34,040 --> 00:26:34,560
Muskmelon.
380
00:26:35,880 --> 00:26:36,350
Pyrus.
381
00:26:44,430 --> 00:26:44,950
My lord,
382
00:26:45,640 --> 00:26:46,070
you're awake.
383
00:26:51,040 --> 00:26:51,560
Where's Adviser Tan?
384
00:26:54,710 --> 00:26:55,520
My lord is truly
385
00:26:56,800 --> 00:26:57,920
loyal to Adviser Tan.
386
00:26:59,000 --> 00:26:59,640
The first thing you do
387
00:27:00,560 --> 00:27:01,470
is looking for her.
388
00:27:03,560 --> 00:27:04,880
I'm afraid, my lord was wrong about her.
389
00:27:05,950 --> 00:27:07,310
She joined forces with the bandits,
390
00:27:07,830 --> 00:27:09,070
and attempted to kill you.
391
00:27:10,310 --> 00:27:11,680
My lord, have you forgotten?
392
00:27:18,350 --> 00:27:19,190
Where's Zheng Shaofeng?
393
00:27:22,880 --> 00:27:23,800
My lord, you're still ill.
394
00:27:24,310 --> 00:27:26,070
Please don't worry about work.
395
00:27:27,520 --> 00:27:28,800
I have sent a request to the Emperor,
396
00:27:29,400 --> 00:27:30,640
to temporarily take over
397
00:27:30,640 --> 00:27:31,950
all your work in the county office.
398
00:27:33,040 --> 00:27:34,560
My lord, you can now recover in peace.
399
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
A small place like Tongling,
400
00:27:41,950 --> 00:27:43,350
what work can there be?
401
00:27:45,160 --> 00:27:45,830
Truth be told,
402
00:27:47,110 --> 00:27:49,470
it's only the case of Sang Jie's gold.
403
00:27:55,640 --> 00:27:57,070
The thing that Muchun wants,
404
00:27:58,470 --> 00:27:59,640
I'm still well aware of it.
405
00:28:05,520 --> 00:28:08,760
Zhou Zhengdao is Zhou Ruyi.
406
00:28:10,160 --> 00:28:12,880
Zhou Ruyi is Zhou Zhengdao.
407
00:28:15,110 --> 00:28:16,950
Tan Lingyin, you're so stupid.
408
00:28:19,110 --> 00:28:20,880
Are these eyes for show?
409
00:28:22,160 --> 00:28:23,310
Why couldn't you tell?
410
00:28:27,590 --> 00:28:28,070
Sis!
411
00:28:28,760 --> 00:28:29,792
What are you thinking of?
412
00:28:30,160 --> 00:28:30,830
Nothing much.
413
00:28:31,640 --> 00:28:33,310
Why didn't you look at Muskmelon's note?
414
00:28:35,640 --> 00:28:36,350
What does it say?
415
00:28:37,800 --> 00:28:38,950
The Magistrate is awake.
416
00:28:38,950 --> 00:28:40,110
His life is not in danger.
417
00:28:45,070 --> 00:28:46,190
That's what she says,
418
00:28:47,110 --> 00:28:48,520
who knows what's the truth.
419
00:28:53,110 --> 00:28:53,590
That's right,
420
00:28:56,230 --> 00:28:57,590
there's still my dear Muskmelon.
421
00:29:07,800 --> 00:29:09,230
How much for this carrot?
422
00:29:09,230 --> 00:29:10,160
One wen for half a kg.
423
00:29:11,190 --> 00:29:11,680
Muskmelon!
424
00:29:12,520 --> 00:29:13,280
Adviser Tan.
425
00:29:13,280 --> 00:29:14,760
Here's so crowded, you should be careful of gossip.
426
00:29:15,520 --> 00:29:16,110
It's fine.
427
00:29:17,520 --> 00:29:18,710
I have something to ask of you.
428
00:29:18,710 --> 00:29:19,310
Ask of me?
429
00:29:19,920 --> 00:29:20,880
I dislike you so much,
430
00:29:20,880 --> 00:29:21,800
why should I help you?
431
00:29:23,040 --> 00:29:24,040
I know.
432
00:29:24,040 --> 00:29:25,350
It's alright if you hate me.
433
00:29:25,350 --> 00:29:26,560
But you should believe that
434
00:29:27,680 --> 00:29:28,560
I wouldn't harm my lord.
435
00:29:30,880 --> 00:29:31,640
My lord...
436
00:30:07,230 --> 00:30:08,280
Keeping you,
437
00:30:08,800 --> 00:30:10,000
was indeed useful.
438
00:30:22,880 --> 00:30:23,560
Buy some buns!
439
00:30:23,800 --> 00:30:24,710
Kites!
440
00:30:27,520 --> 00:30:28,430
Kites!
441
00:30:29,310 --> 00:30:30,230
Have a look!
442
00:30:32,400 --> 00:30:32,880
Coming!
443
00:30:41,640 --> 00:30:42,310
Muskmelon!
444
00:30:42,950 --> 00:30:43,680
Quiet down.
445
00:30:45,040 --> 00:30:45,590
This is for you.
446
00:30:48,760 --> 00:30:49,590
Don't go.
447
00:30:50,880 --> 00:30:51,470
Have a cup of tea.
448
00:30:52,640 --> 00:30:53,070
Alright.
449
00:30:54,800 --> 00:30:55,000
Let's go.
450
00:31:04,640 --> 00:31:05,560
Only two words?
451
00:31:10,040 --> 00:31:10,350
That's right.
452
00:31:11,430 --> 00:31:12,640
Didn't you say that his injury
453
00:31:12,640 --> 00:31:13,920
didn't touch his lungs?
454
00:31:14,430 --> 00:31:15,920
Then why is there no improvement?
455
00:31:17,880 --> 00:31:19,520
That, I don't know either.
456
00:31:20,880 --> 00:31:22,400
The doctor comes everyday.
457
00:31:23,000 --> 00:31:24,160
My lord is taking the medicine everyday.
458
00:31:35,920 --> 00:31:37,160
Who's cooking the medicine?
459
00:31:37,830 --> 00:31:38,280
The medicine...
460
00:31:39,680 --> 00:31:40,950
Ms. Jiang cooks it personally.
461
00:31:42,800 --> 00:31:43,430
I'm leaving.
462
00:31:51,430 --> 00:31:52,310
The plan has fallen through.
463
00:31:55,230 --> 00:31:55,830
Old Tie,
464
00:31:56,350 --> 00:31:58,280
he's useless.
465
00:31:58,920 --> 00:32:00,350
We have lost our lead, what should we do?
466
00:32:01,800 --> 00:32:02,560
What about Zong Yinglin?
467
00:32:03,350 --> 00:32:04,190
Our men are keeping tabs.
468
00:32:06,070 --> 00:32:06,830
He might be running away.
469
00:32:07,400 --> 00:32:08,830
He's headed west.
470
00:32:08,830 --> 00:32:09,920
It's fine if he's running away.
471
00:32:11,680 --> 00:32:13,230
I'm just afraid he's going to the capital.
472
00:32:13,830 --> 00:32:14,880
To meet the Emperor.
473
00:32:16,190 --> 00:32:16,760
You mean...
474
00:32:19,710 --> 00:32:19,950
Yes.
475
00:32:21,160 --> 00:32:21,470
Hold on.
476
00:32:23,830 --> 00:32:24,760
I'll go personally.
477
00:32:26,190 --> 00:32:26,520
Go!
478
00:32:27,590 --> 00:32:27,920
Go!
479
00:32:31,520 --> 00:32:31,830
Go!
480
00:32:36,640 --> 00:32:36,950
Go!
481
00:32:45,640 --> 00:32:46,190
I won't leave.
482
00:32:47,160 --> 00:32:48,160
I owe you for raising me.
483
00:32:48,800 --> 00:32:49,640
I can let you go.
484
00:32:50,710 --> 00:32:51,920
But I have to make up for
485
00:32:51,920 --> 00:32:53,070
everything we did.
486
00:32:57,160 --> 00:32:58,880
You can hide now.
487
00:32:58,880 --> 00:33:00,430
But for how long?
488
00:33:00,830 --> 00:33:02,400
You're only covering up
489
00:33:02,400 --> 00:33:03,590
for the person behind you.
490
00:33:04,560 --> 00:33:05,920
Prefect Zong is a smart man.
491
00:33:06,430 --> 00:33:07,590
You should know,
492
00:33:07,590 --> 00:33:08,880
turning back is the way out.
493
00:33:13,400 --> 00:33:13,920
Let's head back.
494
00:33:14,040 --> 00:33:14,310
Yes, sir!
495
00:33:16,680 --> 00:33:17,000
My lord.
496
00:33:35,040 --> 00:33:35,350
My lord.
497
00:33:56,590 --> 00:33:57,350
Ms. Jiang.
498
00:33:59,470 --> 00:34:01,640
Are you stopping me
499
00:34:01,640 --> 00:34:03,040
from returning home
500
00:34:03,830 --> 00:34:04,830
to die a peaceful death?
501
00:34:06,350 --> 00:34:07,800
Of course, it's great if you're going home.
502
00:34:08,389 --> 00:34:09,359
But Prefect Zong,
503
00:34:09,760 --> 00:34:10,760
this direction...
504
00:34:11,389 --> 00:34:12,949
it doesn't seem like the way to your hometown.
505
00:34:17,949 --> 00:34:19,189
I'd like to ask,
506
00:34:20,760 --> 00:34:21,840
What good would it be to you
507
00:34:22,630 --> 00:34:23,430
if I'm dead?
508
00:34:24,360 --> 00:34:25,280
It'd be nothing bad too.
509
00:34:27,320 --> 00:34:29,080
But I've always been an easy person to talk to.
510
00:34:29,840 --> 00:34:32,320
As long as you promise to give me the key,
511
00:34:32,320 --> 00:34:33,710
I can let Zhou Ruyi go.
512
00:34:35,800 --> 00:34:36,630
Don't you touch her.
513
00:34:38,080 --> 00:34:38,670
Why so?
514
00:34:39,600 --> 00:34:41,760
She... she is...
515
00:34:41,909 --> 00:34:43,599
she's cut ties with me.
516
00:34:43,600 --> 00:34:44,320
I don't acknowledge her.
517
00:34:50,360 --> 00:34:51,670
Does Prefect Zong recognise this?
518
00:34:59,710 --> 00:35:00,320
It doesn't matter.
519
00:35:10,910 --> 00:35:11,870
Your foster child
520
00:35:12,670 --> 00:35:14,040
will avenge you.
521
00:35:34,320 --> 00:35:34,630
Go!
522
00:35:35,320 --> 00:35:35,630
Go!
523
00:35:36,320 --> 00:35:36,630
Go!
524
00:35:37,190 --> 00:35:37,520
Go!
525
00:35:38,120 --> 00:35:38,430
Go!
526
00:35:41,840 --> 00:35:42,150
Go!
527
00:35:56,470 --> 00:35:57,304
What's the matter?
528
00:35:57,710 --> 00:35:59,192
The district office is at work, give way.
529
00:35:59,870 --> 00:36:01,104
This is within Tongling boundaries.
530
00:36:01,360 --> 00:36:02,800
I am Tongling's head constable.
531
00:36:02,800 --> 00:36:03,120
Make way.
532
00:36:18,080 --> 00:36:19,000
It was a swift strike.
533
00:36:19,760 --> 00:36:21,096
Seems like a single fatal blow.
534
00:36:22,600 --> 00:36:23,080
Cong Shun,
535
00:36:23,760 --> 00:36:25,176
bring the body back to the county office.
536
00:36:25,360 --> 00:36:26,032
Yes, sir.
537
00:36:27,230 --> 00:36:27,928
Officer Zheng.
538
00:36:28,870 --> 00:36:29,656
What's the matter?
539
00:36:30,560 --> 00:36:31,808
Where's your jade pendant?
540
00:36:37,190 --> 00:36:38,640
It was still with me yesterday.
541
00:36:42,630 --> 00:36:43,496
Doesn't matter.
542
00:36:43,950 --> 00:36:44,870
Clean up the scene.
543
00:36:47,760 --> 00:36:50,190
Hurry, look closely, don't miss out anything.
544
00:37:16,808 --> 00:37:21,792
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
31183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.