Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:20,000 --> 00:01:35,000
Stari reko sam da bum uspel (NEMOJ ME ZAJEBAVATI)
1
00:01:37,417 --> 00:01:40,209
Godine 1914. u Europi je bjesnio prvi svjetski rat
2
00:01:40,334 --> 00:01:44,334
Britanske i francuske snage pretrpjele su velike gubitke pod žestokim njemačkim napadima.
3
00:01:47,542 --> 00:01:49,251
1917. poslala je kineska vlada
4
00:01:49,376 --> 00:01:51,751
150.000 radnika, uglavnom bez vojne obuće,
5
00:01:51,876 --> 00:01:53,417
do fronta u Europi
6
00:01:53,542 --> 00:01:56,126
da im dosadi i pomognu savezničkoj vojsci.
7
00:01:59,709 --> 00:02:01,751
Svaki je radnik dobio bakreni pojas za identifikaciju.
8
00:02:01,876 --> 00:02:03,959
Ožiljci koji su ostavili ti zapešća
9
00:02:04,042 --> 00:02:07,751
postao simbol opstanka nakon rata.
10
00:02:12,376 --> 00:02:14,667
Poslano u polju s malo ili bez opreme,
11
00:02:14,792 --> 00:02:18,042
kineski radnici nisu samo preživjeli boj boj,
12
00:02:18,167 --> 00:02:21,167
ali morao je raditi i ručni rad na frontovima.
13
00:02:35,209 --> 00:02:40,251
FRANCUSKA, 1917
14
00:03:00,417 --> 00:03:03,251
Trebamo više muškaraca vani!
15
00:03:03,876 --> 00:03:06,626
Ponestalo nam je streljiva!
16
00:03:08,001 --> 00:03:09,709
Požurite! Premjestiti ga!
17
00:03:16,667 --> 00:03:18,709
Tianyuan, ne bojte se.
18
00:03:18,834 --> 00:03:20,959
Ostanite cool.
19
00:03:21,042 --> 00:03:24,042
Vratit ćemo u Kinu. Nećemo ovdje umrijeti.
20
00:03:24,167 --> 00:03:25,959
Ne plaši se. Svi ćemo trčati zajedno.
21
00:03:26,042 --> 00:03:27,709
Ne osvrtajte se ... samo nastavite dalje!
22
00:03:30,667 --> 00:03:32,084
Ovo je moj amulet.
23
00:03:32,209 --> 00:03:33,917
Štitit će vas.
24
00:03:34,792 --> 00:03:36,459
Dođite, braćo, trčimo.
25
00:03:36,584 --> 00:03:38,626
Naplatiti!
26
00:03:38,751 --> 00:03:40,292
Naplatiti!
27
00:03:56,292 --> 00:03:57,459
Požurite!
28
00:03:57,584 --> 00:04:00,376
Streljivo je ovdje, gospodine!
29
00:04:03,917 --> 00:04:05,709
Zašto se Francuzi povlače?
30
00:04:08,751 --> 00:04:10,626
Chen Zhen!
31
00:04:10,751 --> 00:04:12,667
On ") mene!
32
00:04:15,251 --> 00:04:16,709
Chen Zhen!
33
00:04:27,334 --> 00:04:29,917
Dolaze Nijemci! Pazi!
34
00:04:56,334 --> 00:04:58,667
Jesu li svi u redu? Je li netko ozlijeđen?
35
00:04:58,917 --> 00:05:00,667
Hvala Bogu za tebe, Chen Zhen.
36
00:05:00,792 --> 00:05:02,292
Dobro sam,
37
00:05:02,417 --> 00:05:04,167
zahvaljujući vašem amuletu.
38
00:05:04,292 --> 00:05:05,751
Bože pomozi nam ...
39
00:05:15,334 --> 00:05:17,501
Želim ići kući!
40
00:05:17,626 --> 00:05:19,501
Tianyuan.
41
00:05:21,917 --> 00:05:24,584
Želim ići kući.
42
00:05:24,709 --> 00:05:26,126
Sve ću vas pobiti.
43
00:05:32,084 --> 00:05:33,709
Želim ići kući.
44
00:05:36,626 --> 00:05:37,751
Zauzmite zaklon.
45
00:05:37,876 --> 00:05:40,251
Ovdje ne možemo umrijeti!
46
00:08:00,501 --> 00:08:02,001
Na kraju Prvog svjetskog rata
47
00:08:02,084 --> 00:08:04,459
usprkos važnoj ulozi Kine u pobjedi,
48
00:08:04,584 --> 00:08:06,542
saveznici su je ignorirali.
49
00:08:06,667 --> 00:08:10,001
Japan je zauzeo Qingdao u provinciji Shangdong.
50
00:08:11,292 --> 00:08:15,417
1925. Šangaj je podijeljen na hrvatska područja.
51
00:08:15,542 --> 00:08:18,001
Pod pročeljem održavanja mira i reda
52
00:08:18,084 --> 00:08:23,417
Japan je povećao svoj utjecaj, pripremajući se za invaziju na Kinu.
53
00:09:10,167 --> 00:09:11,459
SHANGHAI, 1925
54
00:09:15,417 --> 00:09:16,751
Učiteljice Liu.
55
00:09:20,001 --> 00:09:23,709
Liu Yutian: šangajski tajkun
56
00:09:27,667 --> 00:09:28,501
Hvala vam.
57
00:09:28,626 --> 00:09:30,751
- Gospodaru Liu. - Lijepo se provedi.
58
00:09:39,917 --> 00:09:43,001
Šefe, posao ovdje stvarno cvjeta.
59
00:09:43,126 --> 00:09:45,917
Nikad ne biste znali da se događa rat.
60
00:09:46,001 --> 00:09:47,417
Vani je potpuni kaos.
61
00:09:47,542 --> 00:09:50,001
Kamo drugo mogu otići?
62
00:09:53,376 --> 00:09:56,709
Moj brat je čuo topovsku paljbu u Shenyangu.
63
00:09:56,834 --> 00:09:59,167
Kaže da će general Zhuo pobijediti generala Zenga.
64
00:09:59,709 --> 00:10:03,292
Priča se da su Zengovi snage već u bijegu.
65
00:10:03,959 --> 00:10:06,959
Ako Zhuo pobijedi, možda će se Kina ujediniti.
66
00:10:07,042 --> 00:10:08,001
Nije nužno.
67
00:10:08,084 --> 00:10:09,917
Zeng podržavaju Japanci.
68
00:10:10,001 --> 00:10:14,001
A Britanac sigurno ne želi vidjeti ujedinjenu Kinu.
69
00:10:14,084 --> 00:10:15,209
Ti se šališ.
70
00:10:15,334 --> 00:10:16,501
Jeste li bili na Tajvanu?
71
00:10:16,626 --> 00:10:18,792
Japanska vladavina je tamo tako organizirana.
72
00:10:18,917 --> 00:10:20,959
Ako započnete probleme, ubit će sve,
73
00:10:21,042 --> 00:10:24,542
i tada neću moći pisati vlastitu povijest.
74
00:10:24,917 --> 00:10:27,792
Prije ili kasnije, Tajvan će službeno postati dio Japana.
75
00:10:27,917 --> 00:10:31,251
Kinezi nikako ne vladaju Kinezi.
76
00:10:31,376 --> 00:10:34,292
Pobjednik će biti ili Japan ili Britanija.
77
00:10:34,417 --> 00:10:35,751
Samo ne zaboravi,
78
00:10:35,876 --> 00:10:38,667
što više problema bude, to ćemo više novca zaraditi.
79
00:11:41,167 --> 00:11:44,959
Reci joj da pjeva ovu pjesmu.
80
00:12:00,001 --> 00:12:01,667
Hajde idemo.
81
00:13:02,376 --> 00:13:03,751
Hvala puno.
82
00:13:10,167 --> 00:13:11,584
Hvala puno.
83
00:13:11,709 --> 00:13:13,167
Tko si ti?
84
00:13:13,292 --> 00:13:15,417
Koji je tvoj problem?
85
00:13:15,542 --> 00:13:17,376
Smiri se, časnici.
86
00:13:17,501 --> 00:13:19,876
Večeras je u kući. Ne uzrujavaj se ...
87
00:13:20,001 --> 00:13:20,626
Molim vas, sjednite.
88
00:13:20,751 --> 00:13:21,834
- Wen ... - Da, gospodine.
89
00:13:21,959 --> 00:13:23,459
Žao mi je, molim vas, sjednite,
90
00:13:23,584 --> 00:13:25,501
Oprostite, učitelju Liu.
91
00:13:27,584 --> 00:13:29,292
Došli ste iz Francuske?
92
00:13:29,417 --> 00:13:30,167
Ispravan.
93
00:13:30,292 --> 00:13:31,542
Daj da ti kupim piće.
94
00:13:31,667 --> 00:13:33,126
Hvala, učitelju Liu.
95
00:13:59,459 --> 00:14:02,417
Koji je viši, dva para ili tri vrste?
96
00:14:03,459 --> 00:14:05,126
Što imaš?
97
00:14:06,126 --> 00:14:07,626
Tri vrste.
98
00:14:09,751 --> 00:14:12,917
Tada su mi dva para para.
99
00:14:15,751 --> 00:14:16,334
Dođi.
100
00:14:16,459 --> 00:14:17,959
Nastavimo.
101
00:14:20,542 --> 00:14:22,501
Ravno. Pobjeđujem.
102
00:14:24,459 --> 00:14:25,792
Pobjeđujem.
103
00:14:27,751 --> 00:14:30,001
Opet.
104
00:14:41,709 --> 00:14:44,667
Kladite se sa svojim životom?
105
00:14:44,792 --> 00:14:46,667
Mogu li učiniti?
106
00:14:47,001 --> 00:14:49,501
Koliko vam vrijedi život?
107
00:14:49,626 --> 00:14:52,001
Ne može vrijediti manje od tvoje.
108
00:14:52,334 --> 00:14:53,709
Što si rekao?
109
00:14:55,001 --> 00:14:57,834
Je li vam život toliko vrijedan?
110
00:15:03,209 --> 00:15:05,251
Tada svoj život predajem vama.
111
00:15:06,667 --> 00:15:08,167
Vidjet ćemo...
112
00:15:10,042 --> 00:15:12,251
Tri vrste.
113
00:15:14,209 --> 00:15:15,751
Nemate sreće.
114
00:15:16,126 --> 00:15:17,834
Imam dva para.
115
00:15:20,959 --> 00:15:23,126
Kako to može pobijediti trojicu?
116
00:15:23,251 --> 00:15:25,792
Zar nije netko rekao da dva para pobeđuju tri vrste?
117
00:15:26,251 --> 00:15:27,167
Vas...
118
00:15:27,292 --> 00:15:29,251
- Je li? - Sjedni...
119
00:15:29,792 --> 00:15:30,834
U REDU.
120
00:15:30,959 --> 00:15:32,792
Postavljate pravila,
121
00:15:32,917 --> 00:15:34,834
sada živjeti s njima.
122
00:15:35,167 --> 00:15:36,292
U REDU.
123
00:15:36,876 --> 00:15:38,542
Moj prijatelj,
124
00:15:38,751 --> 00:15:41,917
hoćeš li mi uzvratiti svojim novcem ili životom?
125
00:15:42,001 --> 00:15:44,334
Radije bih novac, ako nemate ništa protiv.
126
00:15:46,501 --> 00:15:48,251
To je dobro, onda.
127
00:15:48,376 --> 00:15:50,001
Idemo piti.
128
00:15:50,126 --> 00:15:52,459
Hajde, popijmo.
129
00:16:01,459 --> 00:16:03,042
Previše sam popio.
130
00:16:03,167 --> 00:16:05,959
Ne mogu više podnijeti. Vrijeme je za povratak u hotel.
131
00:16:06,792 --> 00:16:08,334
Hotel Zaboravi.
132
00:16:08,459 --> 00:16:10,251
Uđite ovdje.
133
00:16:11,251 --> 00:16:13,167
Vrlo je jednostavno, ako vam ne smeta.
134
00:16:13,292 --> 00:16:14,501
Ne prigovarajte ili ću biti uvrijeđen.
135
00:16:14,626 --> 00:16:17,001
U redu, hvala, učitelju Liu.
136
00:16:28,126 --> 00:16:29,334
Ovdje si?
137
00:16:29,459 --> 00:16:32,792
Nisi mi obećao spasiti ovu sobu da bih mogao gledati izlazak sunca?
138
00:16:33,292 --> 00:16:36,001
Tri je ujutro. Ovdje ste da gledate izlazak sunca?
139
00:16:36,126 --> 00:16:39,376
Upoznaj mog brata, Qi Tianyuan.
140
00:16:39,501 --> 00:16:41,251
Ovo je Kiki.
141
00:16:43,001 --> 00:16:46,459
Imate više braće nego žena.
142
00:16:46,584 --> 00:16:48,001
Što je sa mnom?
143
00:16:48,084 --> 00:16:51,376
Udaj se za mene i možeš raditi sve što želiš.
144
00:16:52,251 --> 00:16:55,376
A što je s vašim drugim suprugama?
145
00:16:55,501 --> 00:16:59,667
Prolaze oblaci. Ovdje si da ostaneš.
146
00:17:01,292 --> 00:17:04,126
Onda pričekajmo dok oni tada prođu.
147
00:17:12,209 --> 00:17:13,667
- Hajdemo na piće. - Sljedeći put.
148
00:17:13,792 --> 00:17:16,251
Već sam imao previše, ali hvala.
149
00:17:17,001 --> 00:17:18,834
Previše je popio. Pusti me...
150
00:17:26,001 --> 00:17:28,042
Pa, neću više nametati.
151
00:17:28,167 --> 00:17:29,626
Trebao bih ići.
152
00:17:33,084 --> 00:17:35,001
Wen je dolje. Vozit će te.
153
00:17:35,126 --> 00:17:36,501
Hvala vam.
154
00:17:42,626 --> 00:17:44,959
Tvoja djevojka je lijepa.
155
00:17:45,876 --> 00:17:47,417
Zainteresiran?
156
00:17:47,542 --> 00:17:50,417
Pomozite sebi, ali ... ona može biti pregršt.
157
00:17:50,542 --> 00:17:53,126
Možda šaka za vas, učitelju Liu?
158
00:17:53,584 --> 00:17:54,501
Pravo?
159
00:17:54,626 --> 00:17:55,917
Laku noć.
160
00:17:58,459 --> 00:17:59,667
Hvala, učitelju Liu.
161
00:17:59,792 --> 00:18:01,251
Molim.
162
00:18:05,042 --> 00:18:07,167
Zašto je izašao novi menadžer kluba Liu Yutian?
163
00:18:07,292 --> 00:18:10,209
Bit ćeš slavna preko noći.
164
00:18:10,334 --> 00:18:13,167
Preopasno je, preglasno.
165
00:18:13,292 --> 00:18:15,209
To je samo sredstvo za postizanje cilja.
166
00:18:15,334 --> 00:18:18,876
Ne, dovođenje Liu Yutiana na našu stranu je dobro.
167
00:18:19,001 --> 00:18:22,501
Nije lako tako brzo osvojiti njegovo povjerenje.
168
00:18:22,626 --> 00:18:24,084
Dobro je iskoristite.
169
00:18:24,209 --> 00:18:26,834
Stvarno mislite da je Liu do bilo kakvog dobra?
170
00:18:26,959 --> 00:18:31,334
Ovaj tajkun ima prednost s Trijasima.
171
00:18:31,459 --> 00:18:33,417
Osim toga, on je Kinez.
172
00:18:33,876 --> 00:18:35,751
Nemamo dovoljno resursa.
173
00:18:35,876 --> 00:18:37,876
Ako ćemo se boriti protiv Japanaca,
174
00:18:38,001 --> 00:18:40,542
moramo motivirati svakog Kineza koji možemo.
175
00:18:41,001 --> 00:18:46,001
Što Liu ima više, to je bolje za nas.
176
00:18:46,084 --> 00:18:47,834
Infiltriranje na trijadu
177
00:18:47,959 --> 00:18:49,667
i komunalna policija
178
00:18:49,792 --> 00:18:53,126
je bitno za naše kretanje.
179
00:18:53,251 --> 00:18:56,626
Kontaktirali smo Kineze koji žive u Francuskoj.
180
00:18:56,751 --> 00:18:59,167
Ne zaboravite na studente poput nas.
181
00:18:59,292 --> 00:19:02,834
Svaka prava kineska osoba spremna je za borbu.
182
00:19:03,084 --> 00:19:04,084
Šteta je--
183
00:19:04,209 --> 00:19:08,501
naša država se ne može ujediniti.
184
00:19:08,834 --> 00:19:11,792
Jednog dana hoće, siguran sam u to.
185
00:19:31,001 --> 00:19:33,834
Učiteljice, zašto ste osnovali Atletsko društvo Jing Wu?
186
00:19:33,959 --> 00:19:37,126
Da bismo zaštitili svoj dom i zemlju, Chen Zhen.
187
00:19:39,376 --> 00:19:42,417
„Atletska udruga Jing Wu“
188
00:19:43,167 --> 00:19:47,876
FRANCUSKA, 1917
189
00:19:48,001 --> 00:19:51,709
Tianyuan, idemo kući.
190
00:19:53,459 --> 00:19:55,292
Počivaj u miru.
191
00:19:55,417 --> 00:19:58,001
Tianyuan se s nama vraća u Kinu.
192
00:19:58,167 --> 00:20:00,667
Chen Zhen ne može ići kući.
193
00:20:01,001 --> 00:20:03,334
Ali Qi Tianyuan može.
194
00:20:04,084 --> 00:20:06,126
Kina će biti naša ratna zona.
195
00:20:22,667 --> 00:20:27,834
HONGKOU DOJO
196
00:20:48,751 --> 00:20:51,917
Pukovnik Takeshi Chikaraishi: japanska vojska
197
00:20:54,001 --> 00:20:55,376
Dobio sam vijest iz kluba Casablanca
198
00:20:55,501 --> 00:20:58,042
da su se Britanci pridržavali rasporeda otpreme.
199
00:20:59,792 --> 00:21:02,126
Osim mene, samo ste troje vidjeli.
200
00:21:02,251 --> 00:21:03,584
Tko je to napravio?
201
00:21:03,709 --> 00:21:06,251
Ne znam za njih, ali nikad nisam napustio sjedište.
202
00:21:22,209 --> 00:21:24,584
Svi japanski vojnici ...
203
00:21:24,709 --> 00:21:26,876
mora biti spreman umrijeti.
204
00:21:27,001 --> 00:21:28,626
Daje!
205
00:21:32,959 --> 00:21:36,001
Sestre, ovdje dolazi šef. Živjeli.
206
00:21:36,084 --> 00:21:36,959
Čiji je rođendan?
207
00:21:37,042 --> 00:21:38,292
Nije važno,
208
00:21:38,417 --> 00:21:41,334
sve dok kupujete. Vrlo dobro. Popijte.
209
00:21:41,917 --> 00:21:43,417
Chris.
210
00:21:43,542 --> 00:21:44,959
Šef je prilično popularan tip.
211
00:21:45,042 --> 00:21:46,209
Dobro je povezan u Šangaju.
212
00:21:46,334 --> 00:21:47,792
Ona u bijelom je Vivian.
213
00:21:47,917 --> 00:21:49,084
Dođi ovamo.
214
00:21:49,626 --> 00:21:51,292
Moram odmah izaći.
215
00:21:51,417 --> 00:21:53,709
Ona je djevojka generala Zenga ... pazi na nju.
216
00:21:53,834 --> 00:21:55,001
Stigao je.
217
00:21:55,126 --> 00:21:56,542
Nije li u ratu?
218
00:21:56,667 --> 00:21:58,126
On je ovdje. On je u YQ Mansionu.
219
00:21:58,251 --> 00:21:59,876
Upravo je poslao po mene.
220
00:22:00,001 --> 00:22:01,876
Hoću li vam nabaviti auto?
221
00:22:02,001 --> 00:22:03,792
Ne hvala. Šofer me pokupi.
222
00:22:03,917 --> 00:22:04,834
Tako sretan-
223
00:22:04,959 --> 00:22:06,667
Popijte piće prije nego što krenete.
224
00:22:06,792 --> 00:22:08,751
Nalijte joj piće.
225
00:22:15,459 --> 00:22:16,834
Bok, Huang Ian.
226
00:22:18,001 --> 00:22:19,292
Imate Crvene Haskele?
227
00:22:19,417 --> 00:22:22,001
Oprosti, Kiki, upravo sam rasprodana.
228
00:22:22,084 --> 00:22:23,626
Da odem po nešto?
229
00:22:23,751 --> 00:22:24,917
Naravno.
230
00:22:34,042 --> 00:22:35,417
Zbogom, gospodine Qi.
231
00:22:45,042 --> 00:22:45,834
Gospođice, general čeka gore.
232
00:22:45,959 --> 00:22:47,251
U REDU...
233
00:22:48,959 --> 00:22:50,084
pukovnik,
234
00:22:50,209 --> 00:22:55,292
i general Zhuo i general Zeng su tamo.
235
00:22:55,417 --> 00:22:59,126
Moji ljudi su na mjestu i čekaju vam narudžbu.
236
00:23:01,376 --> 00:23:02,959
- Kako ste, generale Zhuo? - Kako si?
237
00:23:03,042 --> 00:23:05,292
Dugo nismo vidjeli. Molim vas, sjednite.
238
00:23:05,792 --> 00:23:07,667
Prehladno je. Obradujem nas šporetom,
239
00:23:07,792 --> 00:23:09,167
tako da nas dvoje možemo dobro razgovarati.
240
00:23:09,292 --> 00:23:12,834
General Zeng: Sjeveroistočne trupe
241
00:23:12,959 --> 00:23:16,876
General Zhuo: Sjeveroistočna nacionalna vojska
242
00:23:18,042 --> 00:23:19,542
općenito
243
00:23:19,667 --> 00:23:23,126
ako će naša vojska kreću u rat, koja će misliti koja će pobjeda?
244
00:23:27,417 --> 00:23:28,751
Tvoj.
245
00:23:30,334 --> 00:23:33,084
Ako Japanci odluče podržati svog oca,
246
00:23:33,209 --> 00:23:36,251
možete ići bilo kojim putem. Bit će sudbina.
247
00:23:38,542 --> 00:23:40,334
Moj otac samo eksploatira Japanke.
248
00:23:40,459 --> 00:23:42,876
Na radi na glavnoj žrtvi!
249
00:23:46,709 --> 00:23:49,251
Japanci neće dugo čekati.
250
00:23:49,667 --> 00:23:52,001
Pripremaju se.
251
00:23:52,084 --> 00:23:54,792
Znate da su spomenuli državu Manchu.
252
00:23:55,751 --> 00:23:57,209
Da budem iskren,
253
00:23:57,334 --> 00:23:59,584
Ne želim povrijediti trupe Sjeveroistoka,
254
00:23:59,709 --> 00:24:04,417
ali neću dopustiti da se miješaju u ujedinjenu Kine.
255
00:24:05,626 --> 00:24:07,667
Bit ću iskren s tobom.
256
00:24:08,542 --> 00:24:12,251
Ako vaš otac povuče i preuzmete odgovornost za vas,
257
00:24:12,376 --> 00:24:14,459
Osobno ću jamčiti primirje.
258
00:24:14,584 --> 00:24:16,084
Što kažeš?
259
00:24:16,542 --> 00:24:21,209
Tražite da izdajem oca.
260
00:24:24,251 --> 00:24:27,917
Recitirajte našim sunarodnjacima!
261
00:24:30,626 --> 00:24:32,209
General Zhuo,
262
00:24:32,334 --> 00:24:35,626
General Zeng mi stalno govori
263
00:24:35,751 --> 00:24:38,292
da ti vjerujem i poštujem.
264
00:24:38,417 --> 00:24:41,584
Zar ne možete vjerovati?
265
00:24:49,751 --> 00:24:51,751
Recite svoju ocu
266
00:24:52,667 --> 00:24:57,167
da ne bi bio Japonov pas,
267
00:24:57,709 --> 00:25:00,209
ima samo jednu opciju ...
268
00:25:01,501 --> 00:25:03,167
mirovni pregovori.
269
00:25:07,667 --> 00:25:13,001
Republika je prešla dug put.
270
00:25:13,084 --> 00:25:15,959
Njena budućnost ovisi o vama i vašem ocu.
271
00:25:18,876 --> 00:25:23,751
Trebam vremena da ga uvjerim.
272
00:25:24,126 --> 00:25:26,126
Daj mi sedam dana.
273
00:25:26,876 --> 00:25:28,292
Vrlo dobro.
274
00:25:29,042 --> 00:25:30,751
Sedam dana je.
275
00:25:32,376 --> 00:25:37,001
Ako vaši stari neće poslušati,
276
00:25:37,459 --> 00:25:42,292
sljedeći put kad se sretnemo malo ćemo se bojiti poljubiti.
277
00:25:43,042 --> 00:25:45,709
Uvijek ćemo biti braća.
278
00:25:45,834 --> 00:25:47,126
Popijte.
279
00:26:24,042 --> 00:26:26,751
Zamislite srce, gospodine.
280
00:26:26,876 --> 00:26:29,042
Ne prilazi.
281
00:26:44,126 --> 00:26:45,501
Pukovnik.
282
00:26:56,167 --> 00:26:58,042
Molim vas, gospodine!
283
00:27:27,542 --> 00:27:30,376
Štiti generala!
284
00:28:17,792 --> 00:28:20,292
Mislim da je superheroj samo raznio našu operaciju.
285
00:29:09,834 --> 00:29:11,001
Odlazi.
286
00:29:19,917 --> 00:29:22,626
Što dovraga? Tko se srušio u policijsko vozilo?
287
00:29:22,751 --> 00:29:24,126
Bit ću proklet ...
288
00:29:39,709 --> 00:29:41,001
Idi pogledati.
289
00:29:41,292 --> 00:29:44,126
Who? Mi?
290
00:29:44,251 --> 00:29:46,084
Tko drugi?
291
00:29:49,001 --> 00:29:50,334
Zamolio sam te da odeš.
292
00:29:50,459 --> 00:29:51,792
Mi?
293
00:29:53,334 --> 00:29:54,751
Dođi ovamo.
294
00:30:06,292 --> 00:30:08,376
Odmakni se.
295
00:30:10,001 --> 00:30:11,751
Pogledaj se!
296
00:30:11,876 --> 00:30:14,626
Zatvorite ovo područje ... provjerite preživjele.
297
00:30:14,751 --> 00:30:16,334
- Pogledaj tamo. - U redu.
298
00:30:21,751 --> 00:30:23,501
Kvragu!
299
00:30:37,209 --> 00:30:38,709
Tko si ti?
300
00:30:40,292 --> 00:30:42,126
Maskirani ratnik.
301
00:30:42,251 --> 00:30:43,626
Zašto ste mi spasili život?
302
00:30:43,751 --> 00:30:45,709
Nisam htio, mali vojniče.
303
00:30:45,834 --> 00:30:48,209
Recite tom vašem ratnom ocu da prestane prepiru s Japancima.
304
00:30:48,334 --> 00:30:51,084
Narodni neprijatelj će umrijeti strašnu smrt.
305
00:30:57,167 --> 00:30:58,709
Je li ih poslao general Zhuo?
306
00:30:58,834 --> 00:31:01,376
Ne, ovo je ispod njega.
307
00:31:03,001 --> 00:31:05,084
Ali tko još zna da ste ovdje?
308
00:31:11,542 --> 00:31:14,667
Pukovniče, podržavamo zapovjednika Zenga.
309
00:31:14,792 --> 00:31:17,209
Zašto smo pokušali ubiti njegovog sina?
310
00:31:17,501 --> 00:31:19,751
Ne pomažem Zengu da se riješi Zhuoa.
311
00:31:19,876 --> 00:31:21,126
Ali Tokio je naredio ...
312
00:31:21,251 --> 00:31:22,917
Nije važno što je Tokio naredio.
313
00:31:23,001 --> 00:31:25,542
Važno je što Tokiju treba.
314
00:31:25,667 --> 00:31:29,001
Unutarnja svađa među kineskim narodom dobra je za nas.
315
00:31:29,084 --> 00:31:31,667
Ako je general Zeng ubijen,
316
00:31:31,792 --> 00:31:33,751
njegov će otac krenuti u rat sa Zhuom.
317
00:31:33,876 --> 00:31:35,834
Bila je to moja pogreška.
318
00:31:35,959 --> 00:31:38,251
Nisam očekivao da će se pojaviti superheroj.
319
00:31:38,376 --> 00:31:42,917
Ubojstvo rizika od neuspjeha.
320
00:31:43,626 --> 00:31:46,042
Ključno je saznati tko je taj čovjek.
321
00:31:46,417 --> 00:31:48,042
Nastavite s tim.
322
00:31:55,251 --> 00:31:58,626
Maskirani ratnik je ikona japanskog otpora.
323
00:31:58,751 --> 00:32:00,334
Ne daj se da pokloni tako brzo.
324
00:32:00,459 --> 00:32:02,917
Dodatni identitet je dobar za vas.
325
00:32:03,001 --> 00:32:05,501
U skladu s tim vodit ćemo izvještaj o njemu.
326
00:32:06,626 --> 00:32:08,001
Dodatni!
327
00:32:08,084 --> 00:32:10,584
Dodatni!
328
00:32:10,709 --> 00:32:13,209
Maskirani ratnik pretukao ubojice Japu!
329
00:32:18,751 --> 00:32:21,167
Huachao, nemoj stalno nositi crno.
330
00:32:21,292 --> 00:32:22,667
Ljudi će misliti da ste Maskirani ratnik.
331
00:32:22,792 --> 00:32:24,126
Gle tko govori!
332
00:32:24,251 --> 00:32:26,001
Tko bi mogao biti Maskirani ratnik?
333
00:32:26,084 --> 00:32:28,459
Znam tko je maskirani ratnik.
334
00:32:32,834 --> 00:32:34,917
Tako je žestok. Jeste li to mogli vi, učitelju Liu?
335
00:32:35,001 --> 00:32:37,251
Ili je bjegunac iz duševne bolnice,
336
00:32:37,376 --> 00:32:39,251
ili netko iz ovog kluba.
337
00:32:43,751 --> 00:32:45,167
Jeste li sigurni?
338
00:32:45,292 --> 00:32:49,167
Svi znaju da je ovo mjesto najveća mentalna bolnica u Šangaju.
339
00:32:49,292 --> 00:32:52,042
Bolje da pripaziš. Ne miješaj se.
340
00:32:53,292 --> 00:32:57,126
Hej, šef duševne bolnice ne može se bojati mentalnih pacijenata.
341
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
To je istina.
342
00:33:04,751 --> 00:33:07,126
Što si učinio? Prikupljanje mrtvih tijela?
343
00:33:07,251 --> 00:33:10,001
Ne biste trebali vjerovati novinare. To nije istina!
344
00:33:10,084 --> 00:33:11,876
Znate li tko je bio tamo?
345
00:33:12,001 --> 00:33:12,709
General Zeng.
346
00:33:12,834 --> 00:33:14,542
U stvarima, jučer je dobio vjetar,
347
00:33:14,667 --> 00:33:16,834
bilo bi problema u YQ Mansionu.
348
00:33:16,959 --> 00:33:19,251
Otišli smo tamo da ga provjerimo. Mjesto je puzalo s ljudima,
349
00:33:19,376 --> 00:33:19,917
70 ili 80 njih
350
00:33:20,001 --> 00:33:20,709
Bilo ih je samo deset.
351
00:33:20,834 --> 00:33:22,667
Dobro, bilo ih je samo deset.
352
00:33:22,792 --> 00:33:26,376
Ali netko je počeo pucati, a ja sam zgrabio nekoga ...
353
00:33:26,501 --> 00:33:27,792
Zgrabili ste me.
354
00:33:27,917 --> 00:33:29,167
Pokrili smo se iza automobila
355
00:33:29,292 --> 00:33:30,834
i vratio vatru.
356
00:33:30,959 --> 00:33:31,917
Tada smo se razišli.
357
00:33:32,001 --> 00:33:33,042
Zauzeo sam lijevu stranu, a ti desnu.
358
00:33:33,167 --> 00:33:35,792
Prasak ... Izvadio sam ih tri, ali tada mi je ponestalo municije.
359
00:33:35,917 --> 00:33:36,376
Sto mogu uciniti?
360
00:33:36,501 --> 00:33:38,501
I ja sam bio bez streljiva.
361
00:33:38,626 --> 00:33:41,334
Skočio sam iz automobila ...
362
00:33:41,459 --> 00:33:43,042
i počeo udarati ...
363
00:33:43,167 --> 00:33:45,001
Mislite da sam glup kao svinja?
364
00:33:45,126 --> 00:33:47,501
Kako objasniti maskiranog ratnika?
365
00:33:47,626 --> 00:33:49,001
Slušaj me.
366
00:33:49,126 --> 00:33:51,542
Počeo sam se svađati. Nisam se htio pokazivati.
367
00:33:51,667 --> 00:33:53,376
Srušio sam kapu,
368
00:33:53,501 --> 00:33:55,459
tako da mi niko nije mogao vidjeti uši.
369
00:33:55,584 --> 00:33:58,501
Sigurno su me pogriješili za Maskiranog ratnika.
370
00:33:58,626 --> 00:34:00,459
Ti si maskirani ratnik?
371
00:34:00,584 --> 00:34:02,959
Pogledaj se.
372
00:34:03,042 --> 00:34:05,709
Više ličite na maskiranu svinju.
373
00:34:08,584 --> 00:34:10,167
Ne, ne Chink ... Kinezi.
374
00:34:18,042 --> 00:34:19,917
Isplata ovog mjeseca.
375
00:34:21,376 --> 00:34:22,959
Dobro.
376
00:34:23,376 --> 00:34:27,167
Ovo će mi pomoći objasniti mesing.
377
00:34:27,292 --> 00:34:30,376
Dobro. Sve dok smo ovdje,
378
00:34:30,501 --> 00:34:32,459
imat ćete gotovinu za predaju svakog mjeseca.
379
00:34:42,959 --> 00:34:45,167
U što gledaš? Da vam kupim jedan?
380
00:34:51,626 --> 00:34:53,876
Srećom ovo sinoć nije bilo prikazano,
381
00:34:54,001 --> 00:34:56,959
ili biste bili Kinky Warrior.
382
00:34:59,626 --> 00:35:01,251
Prestani se zabrljati. Imam pištolj.
383
00:35:01,376 --> 00:35:04,376
Pištolj? Zašto sinoć nisi došao ranije?
384
00:35:05,167 --> 00:35:07,834
Čekao sam pravi trenutak.
385
00:35:07,959 --> 00:35:09,042
Našao sam ono što ste me pitali.
386
00:35:09,167 --> 00:35:11,709
Oni mrtvi Japanci nisu imali identitet.
387
00:35:11,834 --> 00:35:14,042
Tko stoji iza ovoga?
388
00:35:14,501 --> 00:35:18,126
Kako da kažem iz mrtvih tijela?
389
00:35:18,251 --> 00:35:20,126
General Zeng je otputovao na sjeveroistok.
390
00:35:20,251 --> 00:35:21,251
Što je Tom Vivian?
391
00:35:21,376 --> 00:35:24,251
Taj je općenito pravi romantik.
392
00:35:25,001 --> 00:35:27,292
Smjestio se u hotel Glen.
393
00:35:28,001 --> 00:35:30,501
Gdje je novac?
394
00:35:34,167 --> 00:35:37,626
Kloni se problema i nemoj me uključiti.
395
00:35:44,501 --> 00:35:47,084
Netko sumnja u klub Casablanca?
396
00:35:49,292 --> 00:35:51,876
Došao je novi partner.
397
00:35:52,001 --> 00:35:55,834
Izgleda sumnjivo.
398
00:35:56,501 --> 00:35:58,084
Idi dalje.
399
00:35:58,209 --> 00:36:00,084
Zove se Qi Tianyuan.
400
00:36:00,209 --> 00:36:04,542
Upravo se vratio iz Francuske. Bio je radnik u ratu u Europi.
401
00:36:04,667 --> 00:36:07,167
Odmah je udario s učiteljem Liuom
402
00:36:07,292 --> 00:36:09,917
i postavljen sam upraviteljem noćnog kluba.
403
00:36:12,042 --> 00:36:13,751
A ti?
404
00:36:15,334 --> 00:36:20,209
Moja misija se povezuje sa Henryjem Britancem.
405
00:36:20,334 --> 00:36:24,667
U Casablanci ima toliko ljudi. Nisam ga primijetio.
406
00:36:26,626 --> 00:36:31,417
Pazit ću na Qi Tianyuan. Žao mi je.
407
00:36:47,001 --> 00:36:49,501
Sljedeći stavite kad napravite izvještaj.
408
00:36:49,626 --> 00:36:51,626
Pričekajte svoj crveni.
409
00:36:54,709 --> 00:36:57,334
Žao mi je, pukovniče.
410
00:37:03,542 --> 00:37:06,084
Vivian !! Ovdje smo!
411
00:37:07,209 --> 00:37:09,334
Mislila sam da te više nikada neću vidjeti.
412
00:37:09,459 --> 00:37:11,876
Vivian, donijeli smo ti ovo.
413
00:37:12,001 --> 00:37:13,917
Kozmetika i parfem ...
414
00:37:14,001 --> 00:37:15,084
iz Šangaja.
415
00:37:15,209 --> 00:37:16,459
- Ja to. - Ja to.
416
00:37:16,584 --> 00:37:17,751
Hvala vam.
417
00:37:17,876 --> 00:37:19,876
Hvala svima.
418
00:37:20,084 --> 00:37:21,792
Izvoli.
419
00:37:22,876 --> 00:37:25,042
Zamolio si me da donesem ovo.
420
00:37:29,126 --> 00:37:32,584
Ove narukvice ... Jedna za mene, jedna za tebe.
421
00:37:40,001 --> 00:37:41,959
Oni su od vaše majke.
422
00:37:44,584 --> 00:37:46,626
Ti si moj najbolji prijatelj
423
00:37:49,126 --> 00:37:51,626
U redu. Vrijeme je da krenemo.
424
00:38:16,376 --> 00:38:18,042
Donesite mi paket Crvenih Haskela.
425
00:38:18,167 --> 00:38:19,459
Da, Kiki.
426
00:38:36,292 --> 00:38:37,209
Gospodine Qi.
427
00:38:37,334 --> 00:38:39,126
- Uživaj. - Sigurno.
428
00:38:41,126 --> 00:38:43,334
Kako se usuđuješ varati ovdje!
429
00:38:43,459 --> 00:38:45,417
Kiki, tvoje Crvene Haskele.
430
00:38:47,917 --> 00:38:48,709
Ispričajte me.
431
00:38:48,834 --> 00:38:50,001
Živjeli.
432
00:39:00,001 --> 00:39:03,209
Tko je onaj stranac s naočalama?
433
00:39:03,834 --> 00:39:05,209
To je Henry.
434
00:39:05,667 --> 00:39:07,417
On je britanski trgovac.
435
00:39:07,542 --> 00:39:10,626
Ima svoj doprinos u američkom i britanskom veleposlanstvu.
436
00:39:10,751 --> 00:39:12,376
Vrlo je dobro povezan.
437
00:39:12,501 --> 00:39:13,917
Bolji od tebe?
438
00:39:14,001 --> 00:39:16,042
Da, ali samo s Britancima.
439
00:39:16,167 --> 00:39:17,792
Stižem.
440
00:39:19,667 --> 00:39:21,501
Zagrli me...
441
00:39:21,626 --> 00:39:23,084
Ne pij toliko.
442
00:39:23,209 --> 00:39:25,709
Prestrašili ste sve.
443
00:39:26,126 --> 00:39:27,959
Želim slobodan dan.
444
00:39:28,042 --> 00:39:29,626
Raditi što?
445
00:39:29,751 --> 00:39:34,376
Da odem van njega.
446
00:39:34,501 --> 00:39:36,417
Ne smeta ti, zar ne?
447
00:39:39,126 --> 00:39:40,209
Nikako.
448
00:39:42,709 --> 00:39:44,084
Idemo.
449
00:39:44,626 --> 00:39:47,876
Kiki, možda ti se neće svidjeti kamo idem.
450
00:39:48,001 --> 00:39:50,876
Bojiš se vodi mene?
451
00:40:08,126 --> 00:40:11,417
Da budem general. Oni su rodili.
452
00:40:14,876 --> 00:40:16,584
Dođi! Popijte!
453
00:40:19,459 --> 00:40:20,626
- Mogu li sjesti? - Tko je to ...?
454
00:40:22,001 --> 00:40:24,334
Za tebe? Naravno.
455
00:40:24,459 --> 00:40:26,042
Pogledajte tko je ovdje.
456
00:40:26,167 --> 00:40:28,251
Hej šefe! Dođite! Požuri!
457
00:40:29,584 --> 00:40:32,001
Ovo je gospođica Kiki.
458
00:40:32,459 --> 00:40:33,376
Svi se predstavite.
459
00:40:33,501 --> 00:40:34,667
Ja sam Dagang-
460
00:40:34,792 --> 00:40:35,334
FuhaL
461
00:40:35,459 --> 00:40:35,959
Zhiyan.
462
00:40:36,042 --> 00:40:37,001
-Dabao. -Xiang.
463
00:40:37,084 --> 00:40:38,209
Ja sam Zhi.
464
00:40:39,001 --> 00:40:39,876
Ja sam Laixi.
465
00:40:40,001 --> 00:40:41,292
Zdravo.
466
00:40:41,417 --> 00:40:45,126
Šefe, je li ova lijepa dama vaša žena?
467
00:40:46,584 --> 00:40:47,959
Djevojka.
468
00:40:51,126 --> 00:40:53,584
Gospođice Kiki, volite li bijelo kinesko vino?
469
00:40:53,709 --> 00:40:54,376
Kladite se.
470
00:40:54,501 --> 00:40:55,626
Izvrsno.
471
00:40:55,751 --> 00:40:57,459
Što radiš?
472
00:40:57,584 --> 00:40:59,626
Kako ste ga ugrabili?
473
00:40:59,751 --> 00:41:02,584
Domaćica sam u Casablanci.
474
00:41:09,001 --> 00:41:10,001
Trendi djevojka.
475
00:41:10,084 --> 00:41:12,876
To je najmodernije zanimanje u Šangaju.
476
00:41:13,001 --> 00:41:14,126
Sjajan.
477
00:41:14,251 --> 00:41:17,001
Izreži.
478
00:41:18,959 --> 00:41:21,084
Popijmo.
479
00:41:22,251 --> 00:41:23,542
Šefe, želim nešto reći.
480
00:41:23,667 --> 00:41:25,042
Malo sam prezadovoljan tvojim posjetom.
481
00:41:25,167 --> 00:41:26,667
Predlažem da nazdravimo
482
00:41:26,792 --> 00:41:30,792
naše braći koja su umrla u Europi.
483
00:41:32,542 --> 00:41:36,292
Nazdravimo našem dragom bratu i prijatelju ...
484
00:41:36,417 --> 00:41:37,792
Chen Zhen.
485
00:41:45,334 --> 00:41:46,709
Dosta sa prošlošću.
486
00:41:46,834 --> 00:41:49,459
Popijmo.
487
00:41:49,584 --> 00:41:50,292
Zhishan.
488
00:41:50,417 --> 00:41:53,751
- Dopustite mi ... - Hvala.
489
00:41:55,459 --> 00:41:56,917
- Kiki. - Zdravo.
490
00:41:57,001 --> 00:41:59,126
- Moja sestra. - Tvoja sestra?
491
00:42:00,001 --> 00:42:02,334
Ne izgleda ništa slično.
492
00:42:02,459 --> 00:42:04,084
Naravno da ne.
493
00:42:04,209 --> 00:42:06,126
Bolje izgledam.
494
00:42:10,417 --> 00:42:12,501
Je li Chen Zhen koga ste spomenuli
495
00:42:12,626 --> 00:42:15,751
onaj koji je upao u Hongkou Dojo i oteo sve Japance?
496
00:42:15,876 --> 00:42:17,042
Da.
497
00:42:18,417 --> 00:42:21,751
Nisu ga tada Japanci ustrijelili?
498
00:42:23,834 --> 00:42:25,209
Nije bio mrtav.
499
00:42:25,334 --> 00:42:27,001
Bilo je mnogo glasina,
500
00:42:27,126 --> 00:42:29,334
ali Japanci ga definitivno nisu ubili.
501
00:42:29,459 --> 00:42:34,334
Borio se s nama 3 godine u Europi.
502
00:42:34,792 --> 00:42:36,126
Chen Zhen je bio moje brat.
503
00:42:36,251 --> 00:42:37,584
On je naš brat, zar ne?
504
00:42:37,709 --> 00:42:39,001
Da.
505
00:42:39,084 --> 00:42:40,001
To je istina.
506
00:42:40,084 --> 00:42:42,042
Imam muške oči, ali vidim jako dobro.
507
00:42:42,167 --> 00:42:44,251
Bio je nepobjediv na bojnom polju!
508
00:42:44,376 --> 00:42:45,167
Stvarno?
509
00:42:45,292 --> 00:42:47,334
Mogao je trčati brže od metka.
510
00:42:47,959 --> 00:42:49,084
Popijte!
511
00:42:49,209 --> 00:42:51,126
Živjeli.
512
00:42:51,251 --> 00:42:52,376
Živjeli!
513
00:43:40,876 --> 00:43:42,376
Gospođice Kiki.
514
00:43:42,501 --> 00:43:43,584
Ovo je za tebe.
515
00:43:44,542 --> 00:43:45,626
Hvala vam.
516
00:43:45,751 --> 00:43:47,376
Ostavit ću te u miru.
517
00:43:49,334 --> 00:43:50,584
Liči na mene?
518
00:43:52,334 --> 00:43:56,084
Svi su ovdje lijepi i stvarni.
519
00:43:56,209 --> 00:43:58,292
Ne treba maziti
520
00:43:58,417 --> 00:44:00,542
ili se pretvarati da je sretan.
521
00:44:01,126 --> 00:44:03,667
Ja bih volio da mogu ovako živjeti.
522
00:44:05,167 --> 00:44:06,584
Pravi.
523
00:44:22,001 --> 00:44:25,084
Pusti me ...
524
00:44:25,209 --> 00:44:26,876
- Baton, tigar, piletina. - Baton, tigar, piletina.
525
00:44:27,001 --> 00:44:28,542
Tigar.
526
00:44:28,667 --> 00:44:30,501
Izgubio si.
527
00:44:30,626 --> 00:44:32,292
Pustio sam je da pobijedi.
528
00:44:34,376 --> 00:44:35,584
Tu smo.
529
00:45:02,751 --> 00:45:04,334
Hvala vam.
530
00:45:14,834 --> 00:45:16,251
Tko si ti?
531
00:45:19,834 --> 00:45:23,584
Pucaću na tri.
532
00:45:23,709 --> 00:45:25,001
Jedan...
533
00:45:27,542 --> 00:45:28,792
Dva...
534
00:45:30,917 --> 00:45:32,542
Tri!
535
00:45:35,001 --> 00:45:37,876
Previše ste popili.
536
00:45:39,667 --> 00:45:41,167
Trebao bih ići.
537
00:45:44,376 --> 00:45:46,459
Uvijek nosiš pištolj?
538
00:45:47,376 --> 00:45:49,792
Šangaj je nered.
539
00:45:49,917 --> 00:45:52,376
Učitelj Liu dao mi ga je u zaštitu.
540
00:46:02,459 --> 00:46:04,876
Tako zgodan. Mogu li dobiti vaš autogram?
541
00:46:05,001 --> 00:46:07,542
Zaboravi autogram. Zadrzi to.
542
00:46:08,376 --> 00:46:11,001
Ovo će biti moj ratni trofej.
543
00:46:11,751 --> 00:46:12,959
Hvala vam.
544
00:46:15,209 --> 00:46:17,334
Tko si ti?
545
00:46:24,709 --> 00:46:26,584
Tvoje pravo ime.
546
00:46:26,709 --> 00:46:28,334
Fang Qing-
547
00:46:28,459 --> 00:46:30,126
Gospođice Fang Qing.
548
00:46:45,501 --> 00:46:47,292
Strategija za sjeveroistok mora uskoro biti završena.
549
00:46:47,417 --> 00:46:49,334
Tokio ga želi za 2 dana.
550
00:46:49,459 --> 00:46:51,709
Što je s kineskim relikvijama?
551
00:46:51,834 --> 00:46:53,876
Ova karta prikazuje distribuciju relikvija na sjeveroistoku.
552
00:46:54,001 --> 00:46:56,376
Dragocjene kosti Dinastija dinastije Shang su vrijedne.
553
00:46:56,501 --> 00:46:58,751
Uzmimo koliko možemo,
554
00:46:58,876 --> 00:47:01,001
uništiti ostali.
555
00:47:01,084 --> 00:47:03,751
Zemlja je ovdje bogata resursima.
556
00:47:05,126 --> 00:47:07,084
To se troši na Kineze.
557
00:47:07,209 --> 00:47:09,709
Trebamo voditi ovu zemlju.
558
00:47:09,834 --> 00:47:13,376
Pukovniče, tajni dokument iz Tokije.
559
00:47:13,501 --> 00:47:15,459
LISTA SMRTA
560
00:47:16,542 --> 00:47:20,751
Da je puno ljudi koji trebaju ubiti.
561
00:47:20,876 --> 00:47:23,126
Ubiti toliko ljudi u jednom mjesecu je teško,
562
00:47:23,251 --> 00:47:25,667
čak i ako vojska krene u pomoć.
563
00:47:25,792 --> 00:47:30,209
Moraju umrijeti da bi napravili mjesto za san našeg carskog japanskog carstva.
564
00:47:30,334 --> 00:47:33,459
Sada nam treba samo curenje.
565
00:47:35,167 --> 00:47:36,042
kategorizirane
566
00:47:36,167 --> 00:47:37,667
Osobe s ovog popisa ...
567
00:47:37,792 --> 00:47:41,334
svi su otvoreno protiv Japanca.
568
00:47:41,459 --> 00:47:43,209
Ne možemo ovo objaviti.
569
00:47:43,334 --> 00:47:46,626
To će samo pomoći Japancima da stvore paniku u Šangaju.
570
00:47:46,751 --> 00:47:49,334
Britanci i Yanki neće učiniti ništa da to zaustave?
571
00:47:49,459 --> 00:47:53,792
Jesu li se miješali kada su Japanci okupirali Šangaj?
572
00:47:53,917 --> 00:47:54,709
Rođen.
573
00:47:54,834 --> 00:47:56,084
Gledali su sa strane
574
00:47:56,209 --> 00:47:58,209
nadajući se da će se iz toga nešto izvući.
575
00:47:58,334 --> 00:48:01,126
Ne zaboravite, naša je strana pobjedila u ratu u Europi
576
00:48:01,251 --> 00:48:02,626
ali Saveznici
577
00:48:02,751 --> 00:48:05,251
ipak su dali Qingdao Japancima.
578
00:48:05,376 --> 00:48:06,751
Ne zanima ih pravda,
579
00:48:06,876 --> 00:48:08,834
briga ih samo ono što od toga mogu dobiti.
580
00:48:13,251 --> 00:48:14,667
Dodatni!
581
00:48:14,792 --> 00:48:16,376
"Japanski popis smrti presretan!"
582
00:48:16,501 --> 00:48:18,542
Ovo je posebno izvješće Radio Šangaja.
583
00:48:18,667 --> 00:48:20,876
Izložena je japanska lista smrti.
584
00:48:21,001 --> 00:48:24,917
Stotine rodoljuba ciljano je atentat.
585
00:48:25,001 --> 00:48:28,251
Jack Taylor, John Haneke,
586
00:48:28,376 --> 00:48:30,126
Robert Wenders.
587
00:48:30,251 --> 00:48:35,126
Du Wenqiu, He Chang, Hu Zhiyong.
588
00:48:37,542 --> 00:48:39,626
Sada kada je ovaj popis smrti izašao,
589
00:48:39,751 --> 00:48:42,917
Koje mjere opreza poduzimaju da bi te ljude zaštitili?
590
00:48:44,626 --> 00:48:46,001
Sjedni.
591
00:48:46,917 --> 00:48:50,251
Imao sam jutros raspravu sa šefom.
592
00:48:50,376 --> 00:48:52,959
Pomno ćemo pratiti situaciju kako se razvija.
593
00:48:53,042 --> 00:48:55,001
Ostat ćemo na vrhu.
594
00:48:55,126 --> 00:48:56,709
To uopće nije problem.
595
00:48:57,792 --> 00:48:59,376
Ne daj mi to sranje.
596
00:48:59,501 --> 00:49:01,501
Jednom sam vas držao na poslu.
597
00:49:01,626 --> 00:49:02,959
Rasprava s vama šefom ...
598
00:49:03,042 --> 00:49:05,792
Rasprava sa šefom znači govno!
599
00:49:14,709 --> 00:49:17,126
Sada vodim noćni klub, a na tom popisu je puno mojih kupaca.
600
00:49:17,251 --> 00:49:21,001
Znate li što to znači za moj posao?
601
00:49:21,084 --> 00:49:22,501
Svi su uplašeni.
602
00:49:22,626 --> 00:49:25,751
Ako svi moji kupci pobjegnu, što ću učiniti?
603
00:49:26,667 --> 00:49:30,001
Moram znati što će policija učiniti u vezi s tim.
604
00:49:30,084 --> 00:49:32,876
Hoćete li zaštititi ljude na popisu?
605
00:49:33,001 --> 00:49:36,292
Ili samo pokušavate uhvatiti onog tko je cirkulirao?
606
00:49:38,209 --> 00:49:41,917
Vi ste policajci. Trebali biste održavati crvenu.
607
00:49:42,001 --> 00:49:45,876
Ne računajte da će Maskirani ratnici raditi svoj posao.
608
00:49:50,084 --> 00:49:51,626
Da sve mogu reći.
609
00:49:51,751 --> 00:49:54,876
U svakom slučaju, ovo je moj partner, Qi Tianyuan.
610
00:49:55,001 --> 00:49:56,417
Qi, ovo je inspektor Huang.
611
00:49:57,126 --> 00:49:59,126
Moje zadovoljstvo, inspektore. Ja sam Qi Tianyuan.
612
00:49:59,251 --> 00:50:01,042
Huang Haolong.
613
00:50:03,417 --> 00:50:06,917
Šefe, Japanci su ovdje. Imamo situaciju.
614
00:50:09,417 --> 00:50:11,584
Čekaj, vratite se dame.
615
00:50:12,667 --> 00:50:13,626
Sjedni ovdje.
616
00:50:13,751 --> 00:50:15,376
Evo nevolje.
617
00:50:16,001 --> 00:50:17,126
Pukovnik.
618
00:50:17,251 --> 00:50:20,001
Yamazaki-san, kako si?
619
00:50:20,126 --> 00:50:21,542
Dugo nismo vidjeli.
620
00:50:21,667 --> 00:50:23,001
Popij.
621
00:50:23,126 --> 00:50:24,251
Trebam žene.
622
00:50:24,376 --> 00:50:27,751
Gdje su žene? Žao mi je.
623
00:50:27,876 --> 00:50:29,292
Požuri-
624
00:50:29,417 --> 00:50:31,292
Dopustite mi da provjerimo.
625
00:50:31,834 --> 00:50:34,667
Što će učiniti? Reci im da se izgubi.
626
00:50:34,792 --> 00:50:37,459
Gdje su žene? Odmah.
627
00:50:38,251 --> 00:50:40,084
Žao mi je.
628
00:50:40,209 --> 00:50:41,001
- Gdje su žene? - Što je?
629
00:50:41,084 --> 00:50:43,084
Vidite, najljepša djevojka je ovdje. Vi ste spasitelj života.
630
00:50:43,209 --> 00:50:43,709
Dođite.
631
00:50:43,834 --> 00:50:45,876
Lijepa djevojka, dođi ovamo.
632
00:50:46,001 --> 00:50:47,251
Dođite.
633
00:50:47,959 --> 00:50:50,251
Reci im ovo. Nema problema. Bilo što.
634
00:50:50,376 --> 00:50:52,959
Nijedna djevojka iz Casablance
635
00:50:53,042 --> 00:50:55,876
danas će sjediti za njihovim stolom.
636
00:50:56,001 --> 00:50:58,084
Ubit ćete me, gospođice Kiki.
637
00:50:58,209 --> 00:50:59,459
Reci mu.
638
00:50:59,751 --> 00:51:01,167
Reci mu.
639
00:51:02,001 --> 00:51:03,834
Rekla je da nijedna djevojka neće sjesti za naš stol.
640
00:51:03,959 --> 00:51:06,001
- Što? - Ne ...
641
00:51:06,084 --> 00:51:08,917
Molimo pričekajte.
642
00:51:09,001 --> 00:51:10,376
- Žao mi je. - Drži se.
643
00:51:10,501 --> 00:51:12,084
- Što se događa? - Ajmo ja
644
00:51:12,209 --> 00:51:13,667
Otišla je.
645
00:51:15,209 --> 00:51:20,167
Oprosti, ja sam Qi Tianyuan. Drago mi je.
646
00:51:22,251 --> 00:51:25,667
Ti si novi partner Master Liua, Qi Tianyuan?
647
00:51:27,292 --> 00:51:29,084
Dobro ste informirani.
648
00:51:31,667 --> 00:51:33,376
Sjedit ću s tobom.
649
00:51:34,417 --> 00:51:38,376
Više sam nego dobro informiran. Volim gledati stvari gore.
650
00:51:38,501 --> 00:51:41,751
Čovjek na ovoj slici je i Qi Tianyuan.
651
00:51:41,876 --> 00:51:43,584
Tražio sam to.
652
00:51:43,709 --> 00:51:46,001
Hvala puno.
653
00:51:47,167 --> 00:51:48,376
Nema potrebe da mi se zahvaljujem.
654
00:51:48,501 --> 00:51:50,792
Nije teško pronaći ovu fotografiju.
655
00:51:50,917 --> 00:51:54,792
Težak je dio odlučivanja tko je svekar.
656
00:51:58,626 --> 00:52:02,001
G. Qi, znate li tko je maskirani ratnik?
657
00:52:02,834 --> 00:52:07,001
Čuo sam ... to je vrlo lijep film.
658
00:52:07,084 --> 00:52:09,959
Dobro je prošlo u blagajni.
659
00:52:10,042 --> 00:52:12,542
Odličan je. Jeste li ga vidjeli?
660
00:52:13,626 --> 00:52:15,251
Sada kada je naš popis smrti izašao,
661
00:52:15,376 --> 00:52:17,251
mislite li da će se Maskirani ratnik miješati?
662
00:52:17,376 --> 00:52:19,667
Misliš, taj maskirani ratnik?
663
00:52:20,084 --> 00:52:22,001
Hmmm. Da razmislim o tome.
664
00:52:24,001 --> 00:52:25,709
On hoće.
665
00:52:29,584 --> 00:52:31,292
Što kažete na okladu?
666
00:52:31,417 --> 00:52:33,001
Kladimo se hoće li više ljudi s popisa biti ubijeno,
667
00:52:33,126 --> 00:52:35,292
ili ako će ih više spasiti Maskirani ratnik.
668
00:52:35,417 --> 00:52:36,251
Hoćemo li?
669
00:52:36,376 --> 00:52:37,751
Koja je oklada?
670
00:52:38,584 --> 00:52:40,001
Jedan srebrni dolar.
671
00:53:14,251 --> 00:53:16,584
Kako je lijepo od vas što odlazite, pukovnice Chikaraishi.
672
00:53:16,709 --> 00:53:18,542
Što sviraš? Okrenuti srebrni dolar?
673
00:53:18,667 --> 00:53:19,751
Jeste li upoznali mog novog partnera?
674
00:53:19,876 --> 00:53:21,542
Vrlo zanimljiv čovjek.
675
00:53:21,667 --> 00:53:26,459
Zašto si mu dopustila da postane partner,
676
00:53:26,584 --> 00:53:29,334
Ovaj posao je riješen za Japance.
677
00:53:29,459 --> 00:53:31,292
Baš suprotno.
678
00:53:31,417 --> 00:53:34,001
Zatim otvorite svoje, nabavite sebi veće mjesto.
679
00:53:34,084 --> 00:53:36,209
Ne bojite se da ćemo postati neprijatelji?
680
00:53:38,042 --> 00:53:41,792
Ako uspijete otvoriti svoj, zatvorit ću svoj.
681
00:53:42,626 --> 00:53:44,167
Na popisu smrti dobivenih od Japanaca
682
00:53:44,292 --> 00:53:46,459
zašto postoje imena stranaca ...
683
00:53:46,584 --> 00:53:47,917
pored kineskih imena?
684
00:53:48,001 --> 00:53:50,001
Popis je bio lažan.
685
00:53:50,126 --> 00:53:51,667
Izvještaji su japanske vojske izveli pokrete na sjeveroistoku Kine.
686
00:53:51,792 --> 00:53:53,001
Planirate li invaziju na Kinu?
687
00:53:53,084 --> 00:53:55,542
Planira li Japan započeti drugi svjetski rat?
688
00:53:55,667 --> 00:53:58,126
Činjenica da sam ovdje dovoljno je dokaz
689
00:53:58,251 --> 00:54:00,126
da su Japanci i Kinezi dobri prijatelji.
690
00:54:00,251 --> 00:54:02,834
Vidite, učitelj Liu i ja smo najbolji prijatelji.
691
00:54:02,959 --> 00:54:04,917
Nikada ne možemo biti neprijatelji.
692
00:54:09,251 --> 00:54:11,834
Moram ići. Vratit ću se kad budem imao više vremena.
693
00:54:12,959 --> 00:54:16,001
Molim te, ne vraćaj se, čak i ako imaš vremena.
694
00:54:25,167 --> 00:54:27,584
G. Chiaraishi, čekaj ...
695
00:54:27,709 --> 00:54:29,417
Nešto si ispustio.
696
00:54:35,292 --> 00:54:36,959
To je moje, hvala.
697
00:54:38,001 --> 00:54:39,626
Slobodno spustite Hongkou Dojo.
698
00:54:39,751 --> 00:54:41,959
Pobrinut ću da učinim jednog dana.
699
00:54:46,792 --> 00:54:49,417
Šefe, tužno je sve u redu.
700
00:54:49,542 --> 00:54:51,084
U redu?
701
00:54:52,042 --> 00:54:54,167
Tužni svi misliš da sam izdajica. Da li je to u redu?
702
00:55:05,334 --> 00:55:06,584
Cigarete.
703
00:55:15,917 --> 00:55:18,417
"LISTA SMRTA DOSTAJE NEKRETNINA - VODI DO MNOGE ŠTETNICE"
704
00:55:38,709 --> 00:55:40,167
G. Lam, trebate leći u Hong Kong.
705
00:55:40,292 --> 00:55:42,584
Naravno. Hvala, maskirani ratniče.
706
00:55:46,709 --> 00:55:48,584
Fang Qing, odvest ću te kući.
707
00:55:48,709 --> 00:55:50,001
Zašto?
708
00:55:50,417 --> 00:55:52,542
Uvrijedio si Japance, sjećaš se?
709
00:55:52,667 --> 00:55:56,042
Mnogi u Šangaju vrijeđali su Japanke.
710
00:55:56,167 --> 00:55:58,001
Možete li ih sve zaštititi?
711
00:55:58,459 --> 00:56:00,417
Potrudit ću se.
712
00:56:00,542 --> 00:56:02,001
Pazi.
713
00:56:40,209 --> 00:56:41,292
„UBIO”
714
00:56:49,209 --> 00:56:50,542
"ŠKOLSKI NAČIN UBIO U PROMETNOJ NESREĆI."
715
00:56:50,667 --> 00:56:52,542
Dodatne ...
716
00:56:52,667 --> 00:56:55,251
"DOLAZE DOPUNE. DA LI JE RASPRODAN RASPOLOŽENI RAT?"
717
00:57:00,626 --> 00:57:02,959
Dagang, reci kineskim radnicima
718
00:57:03,042 --> 00:57:05,876
biti spreman podržati studentski pokret.
719
00:57:06,417 --> 00:57:08,584
Dolje s Japanom.
720
00:57:08,709 --> 00:57:11,459
Spasite Kinu!
721
00:57:19,751 --> 00:57:22,042
Kina je moj dom. Zašto bih trčao?
722
00:57:22,167 --> 00:57:23,959
Upravo iz razloga što će vam Kina trebati.
723
00:57:24,042 --> 00:57:24,959
Za sada biste trebali neko vrijeme sakriti.
724
00:57:25,042 --> 00:57:26,626
Doći ćemo po tebe kad bude sigurno.
725
00:57:27,584 --> 00:57:27,959
Proklet!
726
00:57:28,042 --> 00:57:30,001
Ne možete me grickati! Imam pištolj negdje!
727
00:57:30,084 --> 00:57:31,126
Što nije u redu s tobom?
728
00:57:31,251 --> 00:57:32,251
Morate početi zaštititi te ljude!
729
00:57:32,376 --> 00:57:34,251
Ti su intelektualci bespomoćni!
730
00:57:34,376 --> 00:57:37,376
Prošao sam imena na popisu.
731
00:57:37,501 --> 00:57:38,917
Uglavnom su odbili otići. Što još mogu učiniti?
732
00:57:39,001 --> 00:57:40,584
Uplaši ih!
733
00:57:40,709 --> 00:57:41,292
Dobar si u zastrašivanju ljudi pištoljem, zar ne?
734
00:57:41,417 --> 00:57:42,959
Samo umukni i odlazi kao što ti je rečeno.
735
00:57:43,042 --> 00:57:44,042
- Što? - Samo idi.
736
00:57:44,167 --> 00:57:46,334
Nemate pravo na to.
737
00:57:46,459 --> 00:57:49,042
- Ne guraj. - Neću gurati. Idi dalje.
738
00:57:49,167 --> 00:57:50,459
Vi ljudi ste smiješni.
739
00:57:50,584 --> 00:57:52,792
Stvari mogu postati smiješnije. Želim vidjeti?
740
00:57:52,917 --> 00:57:54,501
Uđite u auto. Ići.
741
00:57:55,292 --> 00:57:56,209
„Pobjegao”
742
00:57:56,334 --> 00:57:57,417
Pukovnik.
743
00:57:57,542 --> 00:58:01,042
Otkako ste objavili popis umrlih, mnogi na njemu su pobjegli.
744
00:58:01,167 --> 00:58:03,792
Tada je riješena polovina našeg problema.
745
00:58:06,376 --> 00:58:08,376
Premjestiti ga...
746
00:58:08,501 --> 00:58:10,542
nema se što vidjeti.
747
00:58:11,001 --> 00:58:12,376
Zamrznuti.
748
00:58:21,459 --> 00:58:22,459
3
749
00:58:22,584 --> 00:58:23,542
4
750
00:58:23,667 --> 00:58:24,834
5
751
00:58:26,376 --> 00:58:28,459
"Dole s Japanom"
752
00:58:33,626 --> 00:58:35,417
Što radiš?
753
00:58:37,709 --> 00:58:38,626
„UBIO”
754
00:59:00,626 --> 00:59:02,876
"PATRIOTI UBIJENI I GLAVI U JAVNOSTI"
755
00:59:30,167 --> 00:59:32,876
"BRITANSKI POSJETNIK SMRTAN"
756
00:59:50,751 --> 00:59:53,042
Jeste li razmišljali o napuštanju Šangaja?
757
00:59:55,084 --> 00:59:57,126
Prije sam bio odsutan.
758
00:59:58,376 --> 01:00:01,834
Ovo je vrijeme drugačije. Mislim sa mnom.
759
01:00:01,959 --> 01:00:03,626
Gdje?
760
01:00:03,834 --> 01:00:05,626
Bilo gdje.
761
01:00:07,584 --> 01:00:09,917
Kad sve umre.
762
01:00:11,292 --> 01:00:13,292
Odvest ću te.
763
01:00:13,959 --> 01:00:17,209
Trenutno moram stvari srediti.
764
01:00:19,709 --> 01:00:22,917
U svijetu postoji toliko mnogo problema.
765
01:00:24,834 --> 01:00:26,876
Kako ih možete sve riješiti?
766
01:00:28,751 --> 01:00:31,084
Ako svi odluče pobjeći,
767
01:00:33,126 --> 01:00:35,376
ova je zemlja gotova.
768
01:00:35,501 --> 01:00:38,542
A bez ove zemlje nemamo dom.
769
01:00:43,959 --> 01:00:45,751
Ne bojite se umrijeti?
770
01:00:47,001 --> 01:00:48,834
Svi umiru.
771
01:00:50,584 --> 01:00:52,959
Stvar je smrti za nešto vrijedno.
772
01:00:53,042 --> 01:00:54,542
Slažeš se?
773
01:01:12,042 --> 01:01:17,542
Moramo pažljivo upravljati načinom na koji flota ulazi u luku.
774
01:01:22,376 --> 01:01:24,876
Treba postojati sigurna udaljenost između ratnih brodova.
775
01:01:25,001 --> 01:01:27,917
Vrijeme je da pokažemo svoju snagu.
776
01:01:28,459 --> 01:01:30,959
Protiv kineske vojske brojevi nisu problem.
777
01:01:31,042 --> 01:01:32,584
Mnogo smo jači od kineskih pasa.
778
01:01:32,709 --> 01:01:34,167
Da!
779
01:01:37,001 --> 01:01:39,042
Što kažete na okladu?
780
01:01:57,001 --> 01:01:58,042
Voliš pisati? Samo naprijed. Pisati!
781
01:01:58,167 --> 01:02:00,251
Pogledajte možete više pisati
782
01:03:54,417 --> 01:03:56,584
Chen Zhen,
783
01:03:56,709 --> 01:03:59,751
ne odustaj.
784
01:04:48,542 --> 01:04:52,001
Chen Qiang iz Shanghai Timesa je mrtav.
785
01:04:58,209 --> 01:05:00,959
Ima ih još. Nitko nije živ.
786
01:05:02,001 --> 01:05:04,042
Traži pažljivije.
787
01:05:37,626 --> 01:05:39,917
Brat tvog djeteta je mrtav.
788
01:06:09,042 --> 01:06:11,334
Čovjek koji me naučio ovu pjesmu
789
01:06:12,084 --> 01:06:13,792
umro u Europi
790
01:06:21,251 --> 01:06:23,834
boreći se za svoju zemlju.
791
01:06:34,334 --> 01:06:36,667
Čak i danas,
792
01:06:37,542 --> 01:06:39,876
naš narod još umire.
793
01:06:45,167 --> 01:06:53,542
Dug život.
794
01:06:53,667 --> 01:06:55,209
"Japanska vojska napada na sjeveroistoku!"
795
01:06:55,334 --> 01:06:57,584
"General Zhuo je stjeran u kut!"
796
01:06:57,709 --> 01:07:00,501
Naše trupe za pojačanje su prekinute,
797
01:07:00,626 --> 01:07:02,251
a Zhouove trupe ostaju bez municije.
798
01:07:02,376 --> 01:07:04,584
Moramo se ujediniti. Dolje s Japancima.
799
01:07:04,709 --> 01:07:06,334
Dole s Japancima!
800
01:07:06,459 --> 01:07:09,792
Spasite Kinu!
801
01:07:09,917 --> 01:07:13,001
To je gadna ideja. Ono što ste rekli beskorisno je.
802
01:07:13,126 --> 01:07:14,334
Gdje možete nabaviti toliko pušaka?
803
01:07:14,459 --> 01:07:15,584
Ne budite nepromišljeni
804
01:07:15,709 --> 01:07:16,876
Trebat će nam puno municije.
805
01:07:17,001 --> 01:07:19,001
Trebat će mu brza pobjeda.
806
01:07:19,126 --> 01:07:20,876
Jednostavno ne radi.
807
01:07:26,001 --> 01:07:29,584
Moramo ući ubojstvo.
808
01:08:34,251 --> 01:08:36,459
Kiki, tvoje Crvene Haskele.
809
01:08:36,584 --> 01:08:37,792
Hvala vam.
810
01:09:06,834 --> 01:09:09,209
Imate li mi nešto za reći?
811
01:09:18,959 --> 01:09:22,542
Jedna gruda, dvije kvržice.
812
01:09:22,667 --> 01:09:24,334
Bez kreme, zar ne?
813
01:09:33,209 --> 01:09:35,792
Što zapravo radite u Casablanci?
814
01:09:38,959 --> 01:09:40,792
Ja sam hostesa.
815
01:09:41,667 --> 01:09:44,001
Gledate li sada prema meni?
816
01:09:44,084 --> 01:09:46,334
Zašto ste me pitali kad znate odgovor?
817
01:09:54,167 --> 01:09:56,626
Ne pušite.
818
01:09:56,751 --> 01:09:59,167
Zašto ste uvijek pitali Huang Iana za cigarete?
819
01:10:04,376 --> 01:10:06,376
Ne znam što govoriš.
820
01:10:10,792 --> 01:10:14,334
Volio bih da ne radite za Japance.
821
01:10:53,584 --> 01:10:55,501
Nikad se ne vraćaj,
822
01:10:58,209 --> 01:11:00,251
ili ću te morati ubiti.
823
01:12:06,501 --> 01:12:08,626
Pusti me.
824
01:12:08,751 --> 01:12:09,834
Ne ozlijedi Kikija.
825
01:12:09,959 --> 01:12:11,459
Ja sam Generalova djevojka.
826
01:12:11,584 --> 01:12:13,959
Učinit će sve što tražite od njega.
827
01:12:14,042 --> 01:12:15,959
Ostavi Kikija od ovoga.
828
01:12:16,876 --> 01:12:19,042
Da li razumiješ?
829
01:12:19,626 --> 01:12:21,376
Ne plaši se, Kiki.
830
01:12:21,501 --> 01:12:24,751
Žele samo doći do generala.
831
01:12:25,626 --> 01:12:27,542
Mislite da jeste poznajete?
832
01:12:28,709 --> 01:12:30,626
Ne znate.
833
01:12:30,751 --> 01:12:34,209
Njeno ime nije Kiki. Zove se Yumi Yamaguchi.
834
01:12:34,334 --> 01:12:36,251
Ona je Japanka.
835
01:12:38,251 --> 01:12:40,167
Što radiš?
836
01:12:50,126 --> 01:12:52,792
Doihara ima Kumoka, koji poznaje kao Huang Iana.
837
01:12:52,917 --> 01:12:54,042
Imam je.
838
01:12:54,167 --> 01:12:57,417
Svi su oni izvrsni špijuni.
839
01:12:57,542 --> 01:13:04,001
Nemojte joj nauditi. Ona je s generalom.
840
01:13:04,126 --> 01:13:06,001
Bit će korisna kao talac.
841
01:13:06,084 --> 01:13:12,501
Korištenje žene za ucjene ... je ispod mene.
842
01:13:26,792 --> 01:13:28,709
Koristit ćemo je za stvaranje sukoba.
843
01:13:29,751 --> 01:13:35,792
Budući da se Zhuo protivi suradnji zapovjednika Zenga s nama,
844
01:13:35,917 --> 01:13:38,084
ima ubijenu ženu Zengovog sina.
845
01:13:38,209 --> 01:13:43,251
Yumi Yamaguchi, ovo je vaša nova misija.
846
01:13:59,292 --> 01:14:02,792
Čestitamo, kapetane Yamaguchi! Dobro napravljeno.
847
01:14:03,334 --> 01:14:06,126
Izvijestit ću dobre vijesti u sjedištu.
848
01:14:36,084 --> 01:14:37,626
Ispričajte me.
849
01:14:38,376 --> 01:14:41,667
Ja sam Huang Haolong iz Općinske policije.
850
01:14:42,292 --> 01:14:43,792
Što želiš?
851
01:14:43,917 --> 01:14:48,084
Ovdje sam da vidim pukovnika.
852
01:14:57,001 --> 01:14:58,459
Žena.
853
01:15:14,292 --> 01:15:14,876
Tako puno?
854
01:15:15,001 --> 01:15:17,167
Chen Zhen mi je poslao ovamo, ali izgleda kao da nema predstavu.
855
01:15:17,292 --> 01:15:19,042
U našem planu postoje 3 točke.
856
01:15:19,167 --> 01:15:20,334
Prva poanta je vrijeme.
857
01:15:20,459 --> 01:15:22,626
Apsolutno se moramo vratiti ovdje istog trenutka.
858
01:15:22,751 --> 01:15:24,042
Druga poanta je još uvijek vrijeme.
859
01:15:24,167 --> 01:15:26,001
Opasnost je mnoštvo svake sekunde u kome smo tamo.
860
01:15:26,084 --> 01:15:27,626
Treća točka je još uvijek vrijeme!
861
01:15:27,751 --> 01:15:29,251
Drži ovo.
862
01:15:29,376 --> 01:15:31,667
Požuri. Što je bilo? Pratite nas odmah.
863
01:15:31,792 --> 01:15:33,209
Ja sam inspektor. Stojim na straži.
864
01:15:33,334 --> 01:15:34,626
Ti si smeće.
865
01:15:40,459 --> 01:15:42,126
Uhvatiti.
866
01:15:42,251 --> 01:15:43,501
Ići.
867
01:16:32,667 --> 01:16:33,834
Što on radi ovdje?
868
01:16:33,959 --> 01:16:35,584
On je neprijatelj naše vojske.
869
01:16:35,709 --> 01:16:38,167
Svi Kinezi su neprijatelji naše vojske.
870
01:16:38,292 --> 01:16:40,626
Koliko ih planirate ugrabiti?
871
01:16:42,834 --> 01:16:44,334
Jeste li saznali nešto?
872
01:16:44,459 --> 01:16:45,876
Rođen.
873
01:16:50,334 --> 01:16:53,542
Chen Zhen, previše si neoprezan.
874
01:16:53,667 --> 01:16:59,001
Jednom ste ubili Tsuyoshija Chikaraishija u Hongkou Doju.
875
01:17:02,376 --> 01:17:04,292
Ovaj čovjek je bio moj otac!
876
01:17:19,376 --> 01:17:21,542
"MUŠKARAC ISTOČNE Azije"
877
01:17:27,626 --> 01:17:31,167
Kinezi nisu bolesni muškarci istočne Azije.
878
01:17:32,417 --> 01:17:34,667
Kinezi nisu bolesni muškarci istočne Azije.
879
01:17:43,751 --> 01:17:45,917
Pukovniče, u štabu imaš problema!
880
01:17:50,584 --> 01:17:52,376
Pustiti ga da ode.
881
01:17:52,501 --> 01:17:54,792
Odvešću ga na dojo.
882
01:17:56,334 --> 01:17:59,417
Osvetiti ću se za očevu smrt.
883
01:18:06,292 --> 01:18:07,501
Požurite.
884
01:18:14,376 --> 01:18:15,917
Japanci su ovdje. Idemo!
885
01:18:21,084 --> 01:18:22,584
Ponovo ažurirajte!
886
01:18:23,209 --> 01:18:24,001
Ažurirajte, ažurirajte!
887
01:18:24,126 --> 01:18:25,251
Ajmo gm!
888
01:18:25,376 --> 01:18:27,334
Onuda. Brzo!
889
01:18:35,001 --> 01:18:36,334
Ovdje.
890
01:18:40,584 --> 01:18:42,417
Uđi u auto!
891
01:18:42,542 --> 01:18:43,792
Požurite.
892
01:18:54,792 --> 01:18:57,584
Stop! Stop!
893
01:18:57,709 --> 01:19:00,501
Gdje je bomba koji sam ti dao, kretenu?
894
01:19:33,959 --> 01:19:37,001
Igra je završena, Chen Zhen.
895
01:19:53,334 --> 01:19:55,542
Gospodine Qi! Pomozi mi.
896
01:20:13,626 --> 01:20:15,209
Ubiti ih sve.
897
01:20:47,334 --> 01:20:50,334
Ti si Chen Zhenova sestra.
898
01:20:50,459 --> 01:20:52,376
Tebe, neću ubiti.
899
01:20:54,542 --> 01:20:56,251
Dođi! Unutra!
900
01:21:24,542 --> 01:21:26,084
Skloniti se na stranu.
901
01:21:27,292 --> 01:21:28,626
Skloniti se na stranu.
902
01:21:29,376 --> 01:21:31,542
Ostani ovdje. Dođi sa mnom.
903
01:21:31,667 --> 01:21:34,417
Odstupi. Nema se što vidjeti.
904
01:21:49,251 --> 01:21:52,001
Probudite se, drugovi.
905
01:21:52,084 --> 01:21:55,084
Borite se protiv Japanaca.
906
01:21:55,209 --> 01:21:58,126
Sjetite se naše nacionalne poniženja.
907
01:21:58,251 --> 01:22:01,376
Ogrtač Bojkot japanske.
908
01:22:01,501 --> 01:22:04,292
Probudite se, drugovi.
909
01:22:04,417 --> 01:22:07,292
Borite se protiv Japanaca.
910
01:22:07,417 --> 01:22:10,709
Sjetite se naše nacionalne poniženja.
911
01:22:16,084 --> 01:22:19,042
"Ovo je posebno izvješće Radio Šangaja."
912
01:22:19,167 --> 01:22:21,876
"Generala Zhuoa zauzeli su Japanci
913
01:22:22,001 --> 01:22:23,334
i poražen je. "
914
01:22:23,459 --> 01:22:25,417
"30.000 vojnika ranjeno ili ubijeno."
915
01:22:25,542 --> 01:22:29,167
"Sjeveroistočna nacionalna vojska se povlači."
916
01:22:30,792 --> 01:22:33,459
Spavali ste poput trupca.
917
01:22:34,417 --> 01:22:36,084
To je sjajno.
918
01:22:36,917 --> 01:22:39,792
Kako možete spavati u ovom trenutku?
919
01:22:42,751 --> 01:22:46,584
Mislio sam da sam neodgovoran šupak.
920
01:22:46,709 --> 01:22:50,376
Ali pobijedio si me. Spavali ste.
921
01:22:52,126 --> 01:22:54,084
Koliko je sati?
922
01:22:54,209 --> 01:22:57,042
Tamo je nered. Probudi se.
923
01:22:57,167 --> 01:22:59,417
Ne računaj na mene. Ne mogu to učiniti.
924
01:22:59,542 --> 01:23:02,417
Zar nisi Chen Zhen? Probudi se!
925
01:23:09,917 --> 01:23:12,709
Borite se protiv Japanaca.
926
01:23:12,834 --> 01:23:15,876
Sjetite se našeg nacionalnog poniženja.
927
01:23:16,001 --> 01:23:19,001
Bojkot japanske robe.
928
01:23:19,126 --> 01:23:21,917
Probudite se, drugovi.
929
01:23:22,001 --> 01:23:24,917
Sjetite se našeg nacionalnog poniženja.
930
01:23:25,001 --> 01:23:27,251
Bojkot japanske robe.
931
01:23:27,376 --> 01:23:28,709
Prestani vikati.
932
01:23:28,834 --> 01:23:30,417
U čemu je smisao ovih slogana?
933
01:23:30,542 --> 01:23:32,292
Idi kući. Idi kući.
934
01:23:32,417 --> 01:23:33,959
To je japanski travnjak,
935
01:23:34,042 --> 01:23:35,376
Ne mogu vam pomoći kad pređete.
936
01:23:35,501 --> 01:23:36,751
Tko te treba?
937
01:23:36,876 --> 01:23:38,001
Ne treba nam pomoć policajca.
938
01:23:38,126 --> 01:23:39,709
Vi radite za strance.
939
01:23:39,834 --> 01:23:41,334
Ne predstavljate kineski narod.
940
01:23:41,917 --> 01:23:43,709
Osim uzimanja mita, što još znate?
941
01:23:43,834 --> 01:23:45,584
Pazi što govoriš.
942
01:23:45,709 --> 01:23:47,626
Ostanite tu gdje jeste.
943
01:23:51,542 --> 01:23:53,376
Ne pucajte!
944
01:23:53,501 --> 01:23:55,334
Tko je otvorio vatru?
945
01:23:55,459 --> 01:23:58,251
Prestani! Ne pucajte!
946
01:24:06,917 --> 01:24:09,834
Stop.
947
01:24:19,501 --> 01:24:21,334
Niste učinili ništa da zaustavite njihovu oružanu pobunu.
948
01:24:21,459 --> 01:24:23,876
Sad očekujete da ih pustim?
949
01:24:24,001 --> 01:24:26,501
Razmišljati! Gdje gomila učenika nabavi oružje?
950
01:24:26,626 --> 01:24:28,751
Sigurno je netko započeo probleme.
951
01:24:28,876 --> 01:24:30,959
Studenti moraju biti osuđeni.
952
01:24:31,042 --> 01:24:33,251
U protivnom, što ću reći Japancima?
953
01:24:33,376 --> 01:24:34,917
Zašto morate ništa reći Japancima?
954
01:24:35,001 --> 01:24:37,209
Nalazimo se u britanskom naselju.
955
01:24:38,709 --> 01:24:40,417
Beskorisna si.
956
01:24:41,751 --> 01:24:43,667
Želite prestati?
957
01:24:49,959 --> 01:24:52,001
Ovo je Kina.
958
01:24:52,542 --> 01:24:54,459
Vi bi trebali sjebati.
959
01:24:54,584 --> 01:24:56,626
Mrzim te svinje bijele kože
960
01:24:56,751 --> 01:24:58,917
gurajući prste u moje lice svaki dan.
961
01:24:59,001 --> 01:25:00,209
Ako kažem mjedi koliko
962
01:25:00,334 --> 01:25:02,126
uzimaš od mene svaki mjesec
963
01:25:02,251 --> 01:25:04,459
vidjet ćemo koga treba otjerati.
964
01:25:04,584 --> 01:25:06,959
Nisi ti ništa drugo nego pas.
965
01:25:07,042 --> 01:25:09,417
Bez nas, možete li biti tako ugodni?
966
01:25:09,626 --> 01:25:11,084
Bez nas, možete li svaki dan nositi novo odijelo?
967
01:25:11,209 --> 01:25:14,126
Možete li ostati na ovom poslu tako dugo?
968
01:25:14,251 --> 01:25:16,667
Recite Japancima?
969
01:25:16,792 --> 01:25:18,792
Reci im govna.
970
01:25:19,042 --> 01:25:21,834
Što? Mačka vam je dala jezik?
971
01:25:22,834 --> 01:25:24,376
Ne razumijete?
972
01:25:24,501 --> 01:25:26,959
Tada ću to reći na engleskom.
973
01:25:27,042 --> 01:25:29,917
Apsolutno si beskoristan.
974
01:25:30,376 --> 01:25:32,209
Reći ću vam ... Kina postoji tisućama godina.
975
01:25:32,334 --> 01:25:34,751
Stalno dolaze stranci i pokušavaju nas maltretirati.
976
01:25:34,876 --> 01:25:36,334
Ali na kraju, oni mogu samo jedno:
977
01:25:36,459 --> 01:25:37,709
Odjebi.
978
01:25:38,334 --> 01:25:41,751
Bravo!
979
01:25:42,626 --> 01:25:44,417
Oslobodite učenike.
980
01:26:07,542 --> 01:26:08,459
On se budi.
981
01:26:08,584 --> 01:26:10,209
Stvarno se budi.
982
01:26:10,334 --> 01:26:11,876
Zhen.
983
01:26:12,709 --> 01:26:13,751
On se budi. Liječnik.
984
01:26:13,876 --> 01:26:15,376
Dođite.
985
01:26:19,542 --> 01:26:22,667
Laixi, Fuhai, Changman i Dabao ...
986
01:26:22,792 --> 01:26:25,459
Obesili su ih jedan po jedan pred našim očima.
987
01:26:25,751 --> 01:26:27,251
To žele Japanci.
988
01:26:27,376 --> 01:26:29,584
To je ono što oni žele da vidimo Kinezi.
989
01:26:30,876 --> 01:26:32,501
Što sada?
990
01:26:33,126 --> 01:26:38,167
Kad sam stigao tamo, Qi Zhishan je već bio ...
991
01:26:57,209 --> 01:27:01,584
Ne brini. Dobro sam.
992
01:27:01,709 --> 01:27:04,084
Stvarno sam dobro.
993
01:27:12,292 --> 01:27:21,167
Ekstra! General Zhuo poražen!
994
01:27:21,292 --> 01:27:24,667
Japsi i Zeng pobijedili su generala Zhuoa!
995
01:27:25,042 --> 01:27:27,209
On i njegova supruga su mrtvi.
996
01:27:28,459 --> 01:27:29,792
And the Death List...
997
01:27:29,917 --> 01:27:32,959
Those on the list are either dead or gone.
998
01:27:33,542 --> 01:27:35,834
We have lost. Let it go.
999
01:27:37,167 --> 01:27:39,667
The two of us can't save the world.
1000
01:27:43,459 --> 01:27:44,876
Brother.
1001
01:28:04,209 --> 01:28:06,959
Is this Kiki? I must be mistaken.
1002
01:28:16,167 --> 01:28:19,209
You haven't been to work. I've been worried.
1003
01:28:19,501 --> 01:28:21,626
You look nice in this uniform.
1004
01:28:21,751 --> 01:28:25,417
I'm Captain Yamaguchi of the Japanese Army.
1005
01:28:27,626 --> 01:28:29,459
Miss Captain.
1006
01:28:31,542 --> 01:28:33,626
Merry Christmas.
1007
01:28:37,334 --> 01:28:40,126
I'm here on behalf of the Japanese Army.
1008
01:28:40,251 --> 01:28:43,459
I hope you can help us find someone.
1009
01:28:45,334 --> 01:28:47,834
One of mine?
1010
01:28:47,959 --> 01:28:49,459
We don't know.
1011
01:28:49,792 --> 01:28:51,584
His name is Chen Zhen.
1012
01:28:51,709 --> 01:28:54,001
Isn't Chen Zhen dead?
1013
01:28:57,959 --> 01:29:01,501
We arrested his accomplice Dagang.
1014
01:29:01,626 --> 01:29:04,751
What if I can't deliver him?
1015
01:29:04,876 --> 01:29:06,042
To protect our subjects,
1016
01:29:06,167 --> 01:29:08,792
we have already expanded the area of our settlement.
1017
01:29:08,917 --> 01:29:14,751
We are ready to bring in the troops.
1018
01:29:15,709 --> 01:29:18,001
In other words, if I can't deliver him,
1019
01:29:18,084 --> 01:29:21,459
you'll find an excuse to attack, right?
1020
01:29:24,084 --> 01:29:27,292
Can you shoulder this responsibility?
1021
01:29:30,376 --> 01:29:32,792
You're out of bargaining chips.
1022
01:29:40,334 --> 01:29:42,501
You.
1023
01:29:42,626 --> 01:29:45,001
And you.
1024
01:29:47,792 --> 01:29:48,751
What's going on?
1025
01:29:48,876 --> 01:29:50,417
Sit.
1026
01:29:51,876 --> 01:29:54,292
Now I have my bargaining chips.
1027
01:29:57,292 --> 01:30:01,542
Master, why did you set up the Jing Wu Athletic Association?
1028
01:30:01,667 --> 01:30:04,876
To protect our home and country, Chen Zhen.
1029
01:31:21,376 --> 01:31:23,501
Chen Zhen will prevail.
1030
01:31:24,001 --> 01:31:26,042
Long live Jing Wu.
1031
01:31:28,084 --> 01:31:30,292
Chen Zhen will prevail.
1032
01:31:30,667 --> 01:31:33,126
Long live Jing Wu.
1033
01:31:58,792 --> 01:32:00,751
I've been waiting for you.
1034
01:32:05,876 --> 01:32:07,084
Nothing has changed in 10 years.
1035
01:32:07,209 --> 01:32:08,459
There's no need to change.
1036
01:32:08,584 --> 01:32:11,917
We Japanese are born strong.
1037
01:32:12,001 --> 01:32:14,417
Then the outcome will be the same,
1038
01:32:14,542 --> 01:32:15,834
you will lose.
1039
01:32:16,584 --> 01:32:19,584
Did the electric shocks make you crazy?
1040
01:32:24,501 --> 01:32:26,459
You promised to spare him.
1041
01:32:26,584 --> 01:32:29,709
Captain Yamaguchi, you know
1042
01:32:29,834 --> 01:32:33,001
I never spare those who oppose the Army,
1043
01:32:33,084 --> 01:32:34,626
including him...
1044
01:32:40,084 --> 01:32:41,876
and you.
1045
01:32:44,917 --> 01:32:47,584
If you prefer Fang Qing over Yumi Yamaguchi,
1046
01:32:47,709 --> 01:32:50,376
go ahead and be Fang Qing.
1047
01:32:57,001 --> 01:32:58,667
Chen Zhen.
1048
01:32:58,792 --> 01:33:04,667
Women are only sex toys for men.
1049
01:33:04,792 --> 01:33:09,834
Just like Fang Qing and Qi Zhishan.
1050
01:35:57,834 --> 01:35:59,084
Listen, you people!
1051
01:35:59,209 --> 01:36:01,667
Chinese are not sick men of East Asia.
1052
01:36:10,376 --> 01:36:13,917
Stop. Stand down, everyone.
1053
01:36:14,001 --> 01:36:15,917
Leave him to me.
1054
01:36:50,667 --> 01:36:53,292
Sentimentalnost je samo za slabe.
1055
01:36:53,417 --> 01:36:58,334
Chen Zhen, precijenio sam te.
1056
01:37:09,001 --> 01:37:10,542
Dođi.
1057
01:37:49,209 --> 01:37:51,459
Sranje.
1058
01:37:53,501 --> 01:37:55,792
Što sada? Dođi.
1059
01:39:19,167 --> 01:39:21,084
Vratit ćemo se u Kinu.
1060
01:39:22,459 --> 01:39:23,876
Trči za tim!
1061
01:39:24,001 --> 01:39:25,042
Trčanje!
1062
01:39:25,167 --> 01:39:26,834
Naša ratna zona bit će u Kini.
1063
01:39:26,959 --> 01:39:28,084
Ako se ujedinimo,
1064
01:39:28,209 --> 01:39:29,376
nema zemlje ...
1065
01:39:29,501 --> 01:39:31,584
i nitko nas ne može prisiliti.
1066
01:39:31,709 --> 01:39:33,917
Zamolio sam vas da zaštitite ljude.
1067
01:39:35,501 --> 01:39:37,751
Izgubili smo. Pusti na.
1068
01:39:38,376 --> 01:39:39,417
Zaštiti našu zemlju.
1069
01:39:39,542 --> 01:39:40,667
Zar nisi Chen Zhen? Probudi se!
1070
01:39:40,792 --> 01:39:42,667
Otvori oči.
1071
01:43:02,084 --> 01:43:03,126
Dobrodošli, kapetane Kawashima.
1072
01:43:03,251 --> 01:43:04,667
Zdravlje.
1073
01:43:20,126 --> 01:43:23,751
"Kineski pokret otpora je ustrajao
1074
01:43:23,876 --> 01:43:27,084
Stari nemoj me zajebavati "72473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.