All language subtitles for Legend.Of.The.Fist.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:20,000 --> 00:01:35,000 Stari reko sam da bum uspel (NEMOJ ME ZAJEBAVATI) 1 00:01:37,417 --> 00:01:40,209 Godine 1914. u Europi je bjesnio prvi svjetski rat 2 00:01:40,334 --> 00:01:44,334 Britanske i francuske snage pretrpjele su velike gubitke pod žestokim njemačkim napadima. 3 00:01:47,542 --> 00:01:49,251 1917. poslala je kineska vlada 4 00:01:49,376 --> 00:01:51,751 150.000 radnika, uglavnom bez vojne obuće, 5 00:01:51,876 --> 00:01:53,417 do fronta u Europi 6 00:01:53,542 --> 00:01:56,126 da im dosadi i pomognu savezničkoj vojsci. 7 00:01:59,709 --> 00:02:01,751 Svaki je radnik dobio bakreni pojas za identifikaciju. 8 00:02:01,876 --> 00:02:03,959 Ožiljci koji su ostavili ti zapešća 9 00:02:04,042 --> 00:02:07,751 postao simbol opstanka nakon rata. 10 00:02:12,376 --> 00:02:14,667 Poslano u polju s malo ili bez opreme, 11 00:02:14,792 --> 00:02:18,042 kineski radnici nisu samo preživjeli boj boj, 12 00:02:18,167 --> 00:02:21,167 ali morao je raditi i ručni rad na frontovima. 13 00:02:35,209 --> 00:02:40,251 FRANCUSKA, 1917 14 00:03:00,417 --> 00:03:03,251 Trebamo više muškaraca vani! 15 00:03:03,876 --> 00:03:06,626 Ponestalo nam je streljiva! 16 00:03:08,001 --> 00:03:09,709 Požurite! Premjestiti ga! 17 00:03:16,667 --> 00:03:18,709 Tianyuan, ne bojte se. 18 00:03:18,834 --> 00:03:20,959 Ostanite cool. 19 00:03:21,042 --> 00:03:24,042 Vratit ćemo u Kinu. Nećemo ovdje umrijeti. 20 00:03:24,167 --> 00:03:25,959 Ne plaši se. Svi ćemo trčati zajedno. 21 00:03:26,042 --> 00:03:27,709 Ne osvrtajte se ... samo nastavite dalje! 22 00:03:30,667 --> 00:03:32,084 Ovo je moj amulet. 23 00:03:32,209 --> 00:03:33,917 Štitit će vas. 24 00:03:34,792 --> 00:03:36,459 Dođite, braćo, trčimo. 25 00:03:36,584 --> 00:03:38,626 Naplatiti! 26 00:03:38,751 --> 00:03:40,292 Naplatiti! 27 00:03:56,292 --> 00:03:57,459 Požurite! 28 00:03:57,584 --> 00:04:00,376 Streljivo je ovdje, gospodine! 29 00:04:03,917 --> 00:04:05,709 Zašto se Francuzi povlače? 30 00:04:08,751 --> 00:04:10,626 Chen Zhen! 31 00:04:10,751 --> 00:04:12,667 On ") mene! 32 00:04:15,251 --> 00:04:16,709 Chen Zhen! 33 00:04:27,334 --> 00:04:29,917 Dolaze Nijemci! Pazi! 34 00:04:56,334 --> 00:04:58,667 Jesu li svi u redu? Je li netko ozlijeđen? 35 00:04:58,917 --> 00:05:00,667 Hvala Bogu za tebe, Chen Zhen. 36 00:05:00,792 --> 00:05:02,292 Dobro sam, 37 00:05:02,417 --> 00:05:04,167 zahvaljujući vašem amuletu. 38 00:05:04,292 --> 00:05:05,751 Bože pomozi nam ... 39 00:05:15,334 --> 00:05:17,501 Želim ići kući! 40 00:05:17,626 --> 00:05:19,501 Tianyuan. 41 00:05:21,917 --> 00:05:24,584 Želim ići kući. 42 00:05:24,709 --> 00:05:26,126 Sve ću vas pobiti. 43 00:05:32,084 --> 00:05:33,709 Želim ići kući. 44 00:05:36,626 --> 00:05:37,751 Zauzmite zaklon. 45 00:05:37,876 --> 00:05:40,251 Ovdje ne možemo umrijeti! 46 00:08:00,501 --> 00:08:02,001 Na kraju Prvog svjetskog rata 47 00:08:02,084 --> 00:08:04,459 usprkos važnoj ulozi Kine u pobjedi, 48 00:08:04,584 --> 00:08:06,542 saveznici su je ignorirali. 49 00:08:06,667 --> 00:08:10,001 Japan je zauzeo Qingdao u provinciji Shangdong. 50 00:08:11,292 --> 00:08:15,417 1925. Šangaj je podijeljen na hrvatska područja. 51 00:08:15,542 --> 00:08:18,001 Pod pročeljem održavanja mira i reda 52 00:08:18,084 --> 00:08:23,417 Japan je povećao svoj utjecaj, pripremajući se za invaziju na Kinu. 53 00:09:10,167 --> 00:09:11,459 SHANGHAI, 1925 54 00:09:15,417 --> 00:09:16,751 Učiteljice Liu. 55 00:09:20,001 --> 00:09:23,709 Liu Yutian: šangajski tajkun 56 00:09:27,667 --> 00:09:28,501 Hvala vam. 57 00:09:28,626 --> 00:09:30,751 - Gospodaru Liu. - Lijepo se provedi. 58 00:09:39,917 --> 00:09:43,001 Šefe, posao ovdje stvarno cvjeta. 59 00:09:43,126 --> 00:09:45,917 Nikad ne biste znali da se događa rat. 60 00:09:46,001 --> 00:09:47,417 Vani je potpuni kaos. 61 00:09:47,542 --> 00:09:50,001 Kamo drugo mogu otići? 62 00:09:53,376 --> 00:09:56,709 Moj brat je čuo topovsku paljbu u Shenyangu. 63 00:09:56,834 --> 00:09:59,167 Kaže da će general Zhuo pobijediti generala Zenga. 64 00:09:59,709 --> 00:10:03,292 Priča se da su Zengovi snage već u bijegu. 65 00:10:03,959 --> 00:10:06,959 Ako Zhuo pobijedi, možda će se Kina ujediniti. 66 00:10:07,042 --> 00:10:08,001 Nije nužno. 67 00:10:08,084 --> 00:10:09,917 Zeng podržavaju Japanci. 68 00:10:10,001 --> 00:10:14,001 A Britanac sigurno ne želi vidjeti ujedinjenu Kinu. 69 00:10:14,084 --> 00:10:15,209 Ti se šališ. 70 00:10:15,334 --> 00:10:16,501 Jeste li bili na Tajvanu? 71 00:10:16,626 --> 00:10:18,792 Japanska vladavina je tamo tako organizirana. 72 00:10:18,917 --> 00:10:20,959 Ako započnete probleme, ubit će sve, 73 00:10:21,042 --> 00:10:24,542 i tada neću moći pisati vlastitu povijest. 74 00:10:24,917 --> 00:10:27,792 Prije ili kasnije, Tajvan će službeno postati dio Japana. 75 00:10:27,917 --> 00:10:31,251 Kinezi nikako ne vladaju Kinezi. 76 00:10:31,376 --> 00:10:34,292 Pobjednik će biti ili Japan ili Britanija. 77 00:10:34,417 --> 00:10:35,751 Samo ne zaboravi, 78 00:10:35,876 --> 00:10:38,667 što više problema bude, to ćemo više novca zaraditi. 79 00:11:41,167 --> 00:11:44,959 Reci joj da pjeva ovu pjesmu. 80 00:12:00,001 --> 00:12:01,667 Hajde idemo. 81 00:13:02,376 --> 00:13:03,751 Hvala puno. 82 00:13:10,167 --> 00:13:11,584 Hvala puno. 83 00:13:11,709 --> 00:13:13,167 Tko si ti? 84 00:13:13,292 --> 00:13:15,417 Koji je tvoj problem? 85 00:13:15,542 --> 00:13:17,376 Smiri se, časnici. 86 00:13:17,501 --> 00:13:19,876 Večeras je u kući. Ne uzrujavaj se ... 87 00:13:20,001 --> 00:13:20,626 Molim vas, sjednite. 88 00:13:20,751 --> 00:13:21,834 - Wen ... - Da, gospodine. 89 00:13:21,959 --> 00:13:23,459 Žao mi je, molim vas, sjednite, 90 00:13:23,584 --> 00:13:25,501 Oprostite, učitelju Liu. 91 00:13:27,584 --> 00:13:29,292 Došli ste iz Francuske? 92 00:13:29,417 --> 00:13:30,167 Ispravan. 93 00:13:30,292 --> 00:13:31,542 Daj da ti kupim piće. 94 00:13:31,667 --> 00:13:33,126 Hvala, učitelju Liu. 95 00:13:59,459 --> 00:14:02,417 Koji je viši, dva para ili tri vrste? 96 00:14:03,459 --> 00:14:05,126 Što imaš? 97 00:14:06,126 --> 00:14:07,626 Tri vrste. 98 00:14:09,751 --> 00:14:12,917 Tada su mi dva para para. 99 00:14:15,751 --> 00:14:16,334 Dođi. 100 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 Nastavimo. 101 00:14:20,542 --> 00:14:22,501 Ravno. Pobjeđujem. 102 00:14:24,459 --> 00:14:25,792 Pobjeđujem. 103 00:14:27,751 --> 00:14:30,001 Opet. 104 00:14:41,709 --> 00:14:44,667 Kladite se sa svojim životom? 105 00:14:44,792 --> 00:14:46,667 Mogu li učiniti? 106 00:14:47,001 --> 00:14:49,501 Koliko vam vrijedi život? 107 00:14:49,626 --> 00:14:52,001 Ne može vrijediti manje od tvoje. 108 00:14:52,334 --> 00:14:53,709 Što si rekao? 109 00:14:55,001 --> 00:14:57,834 Je li vam život toliko vrijedan? 110 00:15:03,209 --> 00:15:05,251 Tada svoj život predajem vama. 111 00:15:06,667 --> 00:15:08,167 Vidjet ćemo... 112 00:15:10,042 --> 00:15:12,251 Tri vrste. 113 00:15:14,209 --> 00:15:15,751 Nemate sreće. 114 00:15:16,126 --> 00:15:17,834 Imam dva para. 115 00:15:20,959 --> 00:15:23,126 Kako to može pobijediti trojicu? 116 00:15:23,251 --> 00:15:25,792 Zar nije netko rekao da dva para pobeđuju tri vrste? 117 00:15:26,251 --> 00:15:27,167 Vas... 118 00:15:27,292 --> 00:15:29,251 - Je li? - Sjedni... 119 00:15:29,792 --> 00:15:30,834 U REDU. 120 00:15:30,959 --> 00:15:32,792 Postavljate pravila, 121 00:15:32,917 --> 00:15:34,834 sada živjeti s njima. 122 00:15:35,167 --> 00:15:36,292 U REDU. 123 00:15:36,876 --> 00:15:38,542 Moj prijatelj, 124 00:15:38,751 --> 00:15:41,917 hoćeš li mi uzvratiti svojim novcem ili životom? 125 00:15:42,001 --> 00:15:44,334 Radije bih novac, ako nemate ništa protiv. 126 00:15:46,501 --> 00:15:48,251 To je dobro, onda. 127 00:15:48,376 --> 00:15:50,001 Idemo piti. 128 00:15:50,126 --> 00:15:52,459 Hajde, popijmo. 129 00:16:01,459 --> 00:16:03,042 Previše sam popio. 130 00:16:03,167 --> 00:16:05,959 Ne mogu više podnijeti. Vrijeme je za povratak u hotel. 131 00:16:06,792 --> 00:16:08,334 Hotel Zaboravi. 132 00:16:08,459 --> 00:16:10,251 Uđite ovdje. 133 00:16:11,251 --> 00:16:13,167 Vrlo je jednostavno, ako vam ne smeta. 134 00:16:13,292 --> 00:16:14,501 Ne prigovarajte ili ću biti uvrijeđen. 135 00:16:14,626 --> 00:16:17,001 U redu, hvala, učitelju Liu. 136 00:16:28,126 --> 00:16:29,334 Ovdje si? 137 00:16:29,459 --> 00:16:32,792 Nisi mi obećao spasiti ovu sobu da bih mogao gledati izlazak sunca? 138 00:16:33,292 --> 00:16:36,001 Tri je ujutro. Ovdje ste da gledate izlazak sunca? 139 00:16:36,126 --> 00:16:39,376 Upoznaj mog brata, Qi Tianyuan. 140 00:16:39,501 --> 00:16:41,251 Ovo je Kiki. 141 00:16:43,001 --> 00:16:46,459 Imate više braće nego žena. 142 00:16:46,584 --> 00:16:48,001 Što je sa mnom? 143 00:16:48,084 --> 00:16:51,376 Udaj se za mene i možeš raditi sve što želiš. 144 00:16:52,251 --> 00:16:55,376 A što je s vašim drugim suprugama? 145 00:16:55,501 --> 00:16:59,667 Prolaze oblaci. Ovdje si da ostaneš. 146 00:17:01,292 --> 00:17:04,126 Onda pričekajmo dok oni tada prođu. 147 00:17:12,209 --> 00:17:13,667 - Hajdemo na piće. - Sljedeći put. 148 00:17:13,792 --> 00:17:16,251 Već sam imao previše, ali hvala. 149 00:17:17,001 --> 00:17:18,834 Previše je popio. Pusti me... 150 00:17:26,001 --> 00:17:28,042 Pa, neću više nametati. 151 00:17:28,167 --> 00:17:29,626 Trebao bih ići. 152 00:17:33,084 --> 00:17:35,001 Wen je dolje. Vozit će te. 153 00:17:35,126 --> 00:17:36,501 Hvala vam. 154 00:17:42,626 --> 00:17:44,959 Tvoja djevojka je lijepa. 155 00:17:45,876 --> 00:17:47,417 Zainteresiran? 156 00:17:47,542 --> 00:17:50,417 Pomozite sebi, ali ... ona može biti pregršt. 157 00:17:50,542 --> 00:17:53,126 Možda šaka za vas, učitelju Liu? 158 00:17:53,584 --> 00:17:54,501 Pravo? 159 00:17:54,626 --> 00:17:55,917 Laku noć. 160 00:17:58,459 --> 00:17:59,667 Hvala, učitelju Liu. 161 00:17:59,792 --> 00:18:01,251 Molim. 162 00:18:05,042 --> 00:18:07,167 Zašto je izašao novi menadžer kluba Liu Yutian? 163 00:18:07,292 --> 00:18:10,209 Bit ćeš slavna preko noći. 164 00:18:10,334 --> 00:18:13,167 Preopasno je, preglasno. 165 00:18:13,292 --> 00:18:15,209 To je samo sredstvo za postizanje cilja. 166 00:18:15,334 --> 00:18:18,876 Ne, dovođenje Liu Yutiana na našu stranu je dobro. 167 00:18:19,001 --> 00:18:22,501 Nije lako tako brzo osvojiti njegovo povjerenje. 168 00:18:22,626 --> 00:18:24,084 Dobro je iskoristite. 169 00:18:24,209 --> 00:18:26,834 Stvarno mislite da je Liu do bilo kakvog dobra? 170 00:18:26,959 --> 00:18:31,334 Ovaj tajkun ima prednost s Trijasima. 171 00:18:31,459 --> 00:18:33,417 Osim toga, on je Kinez. 172 00:18:33,876 --> 00:18:35,751 Nemamo dovoljno resursa. 173 00:18:35,876 --> 00:18:37,876 Ako ćemo se boriti protiv Japanaca, 174 00:18:38,001 --> 00:18:40,542 moramo motivirati svakog Kineza koji možemo. 175 00:18:41,001 --> 00:18:46,001 Što Liu ima više, to je bolje za nas. 176 00:18:46,084 --> 00:18:47,834 Infiltriranje na trijadu 177 00:18:47,959 --> 00:18:49,667 i komunalna policija 178 00:18:49,792 --> 00:18:53,126 je bitno za naše kretanje. 179 00:18:53,251 --> 00:18:56,626 Kontaktirali smo Kineze koji žive u Francuskoj. 180 00:18:56,751 --> 00:18:59,167 Ne zaboravite na studente poput nas. 181 00:18:59,292 --> 00:19:02,834 Svaka prava kineska osoba spremna je za borbu. 182 00:19:03,084 --> 00:19:04,084 Šteta je-- 183 00:19:04,209 --> 00:19:08,501 naša država se ne može ujediniti. 184 00:19:08,834 --> 00:19:11,792 Jednog dana hoće, siguran sam u to. 185 00:19:31,001 --> 00:19:33,834 Učiteljice, zašto ste osnovali Atletsko društvo Jing Wu? 186 00:19:33,959 --> 00:19:37,126 Da bismo zaštitili svoj dom i zemlju, Chen Zhen. 187 00:19:39,376 --> 00:19:42,417 „Atletska udruga Jing Wu“ 188 00:19:43,167 --> 00:19:47,876 FRANCUSKA, 1917 189 00:19:48,001 --> 00:19:51,709 Tianyuan, idemo kući. 190 00:19:53,459 --> 00:19:55,292 Počivaj u miru. 191 00:19:55,417 --> 00:19:58,001 Tianyuan se s nama vraća u Kinu. 192 00:19:58,167 --> 00:20:00,667 Chen Zhen ne može ići kući. 193 00:20:01,001 --> 00:20:03,334 Ali Qi Tianyuan može. 194 00:20:04,084 --> 00:20:06,126 Kina će biti naša ratna zona. 195 00:20:22,667 --> 00:20:27,834 HONGKOU DOJO 196 00:20:48,751 --> 00:20:51,917 Pukovnik Takeshi Chikaraishi: japanska vojska 197 00:20:54,001 --> 00:20:55,376 Dobio sam vijest iz kluba Casablanca 198 00:20:55,501 --> 00:20:58,042 da su se Britanci pridržavali rasporeda otpreme. 199 00:20:59,792 --> 00:21:02,126 Osim mene, samo ste troje vidjeli. 200 00:21:02,251 --> 00:21:03,584 Tko je to napravio? 201 00:21:03,709 --> 00:21:06,251 Ne znam za njih, ali nikad nisam napustio sjedište. 202 00:21:22,209 --> 00:21:24,584 Svi japanski vojnici ... 203 00:21:24,709 --> 00:21:26,876 mora biti spreman umrijeti. 204 00:21:27,001 --> 00:21:28,626 Daje! 205 00:21:32,959 --> 00:21:36,001 Sestre, ovdje dolazi šef. Živjeli. 206 00:21:36,084 --> 00:21:36,959 Čiji je rođendan? 207 00:21:37,042 --> 00:21:38,292 Nije važno, 208 00:21:38,417 --> 00:21:41,334 sve dok kupujete. Vrlo dobro. Popijte. 209 00:21:41,917 --> 00:21:43,417 Chris. 210 00:21:43,542 --> 00:21:44,959 Šef je prilično popularan tip. 211 00:21:45,042 --> 00:21:46,209 Dobro je povezan u Šangaju. 212 00:21:46,334 --> 00:21:47,792 Ona u bijelom je Vivian. 213 00:21:47,917 --> 00:21:49,084 Dođi ovamo. 214 00:21:49,626 --> 00:21:51,292 Moram odmah izaći. 215 00:21:51,417 --> 00:21:53,709 Ona je djevojka generala Zenga ... pazi na nju. 216 00:21:53,834 --> 00:21:55,001 Stigao je. 217 00:21:55,126 --> 00:21:56,542 Nije li u ratu? 218 00:21:56,667 --> 00:21:58,126 On je ovdje. On je u YQ Mansionu. 219 00:21:58,251 --> 00:21:59,876 Upravo je poslao po mene. 220 00:22:00,001 --> 00:22:01,876 Hoću li vam nabaviti auto? 221 00:22:02,001 --> 00:22:03,792 Ne hvala. Šofer me pokupi. 222 00:22:03,917 --> 00:22:04,834 Tako sretan- 223 00:22:04,959 --> 00:22:06,667 Popijte piće prije nego što krenete. 224 00:22:06,792 --> 00:22:08,751 Nalijte joj piće. 225 00:22:15,459 --> 00:22:16,834 Bok, Huang Ian. 226 00:22:18,001 --> 00:22:19,292 Imate Crvene Haskele? 227 00:22:19,417 --> 00:22:22,001 Oprosti, Kiki, upravo sam rasprodana. 228 00:22:22,084 --> 00:22:23,626 Da odem po nešto? 229 00:22:23,751 --> 00:22:24,917 Naravno. 230 00:22:34,042 --> 00:22:35,417 Zbogom, gospodine Qi. 231 00:22:45,042 --> 00:22:45,834 Gospođice, general čeka gore. 232 00:22:45,959 --> 00:22:47,251 U REDU... 233 00:22:48,959 --> 00:22:50,084 pukovnik, 234 00:22:50,209 --> 00:22:55,292 i general Zhuo i general Zeng su tamo. 235 00:22:55,417 --> 00:22:59,126 Moji ljudi su na mjestu i čekaju vam narudžbu. 236 00:23:01,376 --> 00:23:02,959 - Kako ste, generale Zhuo? - Kako si? 237 00:23:03,042 --> 00:23:05,292 Dugo nismo vidjeli. Molim vas, sjednite. 238 00:23:05,792 --> 00:23:07,667 Prehladno je. Obradujem nas šporetom, 239 00:23:07,792 --> 00:23:09,167 tako da nas dvoje možemo dobro razgovarati. 240 00:23:09,292 --> 00:23:12,834 General Zeng: Sjeveroistočne trupe 241 00:23:12,959 --> 00:23:16,876 General Zhuo: Sjeveroistočna nacionalna vojska 242 00:23:18,042 --> 00:23:19,542 općenito 243 00:23:19,667 --> 00:23:23,126 ako će naša vojska kreću u rat, koja će misliti koja će pobjeda? 244 00:23:27,417 --> 00:23:28,751 Tvoj. 245 00:23:30,334 --> 00:23:33,084 Ako Japanci odluče podržati svog oca, 246 00:23:33,209 --> 00:23:36,251 možete ići bilo kojim putem. Bit će sudbina. 247 00:23:38,542 --> 00:23:40,334 Moj otac samo eksploatira Japanke. 248 00:23:40,459 --> 00:23:42,876 Na radi na glavnoj žrtvi! 249 00:23:46,709 --> 00:23:49,251 Japanci neće dugo čekati. 250 00:23:49,667 --> 00:23:52,001 Pripremaju se. 251 00:23:52,084 --> 00:23:54,792 Znate da su spomenuli državu Manchu. 252 00:23:55,751 --> 00:23:57,209 Da budem iskren, 253 00:23:57,334 --> 00:23:59,584 Ne želim povrijediti trupe Sjeveroistoka, 254 00:23:59,709 --> 00:24:04,417 ali neću dopustiti da se miješaju u ujedinjenu Kine. 255 00:24:05,626 --> 00:24:07,667 Bit ću iskren s tobom. 256 00:24:08,542 --> 00:24:12,251 Ako vaš otac povuče i preuzmete odgovornost za vas, 257 00:24:12,376 --> 00:24:14,459 Osobno ću jamčiti primirje. 258 00:24:14,584 --> 00:24:16,084 Što kažeš? 259 00:24:16,542 --> 00:24:21,209 Tražite da izdajem oca. 260 00:24:24,251 --> 00:24:27,917 Recitirajte našim sunarodnjacima! 261 00:24:30,626 --> 00:24:32,209 General Zhuo, 262 00:24:32,334 --> 00:24:35,626 General Zeng mi stalno govori 263 00:24:35,751 --> 00:24:38,292 da ti vjerujem i poštujem. 264 00:24:38,417 --> 00:24:41,584 Zar ne možete vjerovati? 265 00:24:49,751 --> 00:24:51,751 Recite svoju ocu 266 00:24:52,667 --> 00:24:57,167 da ne bi bio Japonov pas, 267 00:24:57,709 --> 00:25:00,209 ima samo jednu opciju ... 268 00:25:01,501 --> 00:25:03,167 mirovni pregovori. 269 00:25:07,667 --> 00:25:13,001 Republika je prešla dug put. 270 00:25:13,084 --> 00:25:15,959 Njena budućnost ovisi o vama i vašem ocu. 271 00:25:18,876 --> 00:25:23,751 Trebam vremena da ga uvjerim. 272 00:25:24,126 --> 00:25:26,126 Daj mi sedam dana. 273 00:25:26,876 --> 00:25:28,292 Vrlo dobro. 274 00:25:29,042 --> 00:25:30,751 Sedam dana je. 275 00:25:32,376 --> 00:25:37,001 Ako vaši stari neće poslušati, 276 00:25:37,459 --> 00:25:42,292 sljedeći put kad se sretnemo malo ćemo se bojiti poljubiti. 277 00:25:43,042 --> 00:25:45,709 Uvijek ćemo biti braća. 278 00:25:45,834 --> 00:25:47,126 Popijte. 279 00:26:24,042 --> 00:26:26,751 Zamislite srce, gospodine. 280 00:26:26,876 --> 00:26:29,042 Ne prilazi. 281 00:26:44,126 --> 00:26:45,501 Pukovnik. 282 00:26:56,167 --> 00:26:58,042 Molim vas, gospodine! 283 00:27:27,542 --> 00:27:30,376 Štiti generala! 284 00:28:17,792 --> 00:28:20,292 Mislim da je superheroj samo raznio našu operaciju. 285 00:29:09,834 --> 00:29:11,001 Odlazi. 286 00:29:19,917 --> 00:29:22,626 Što dovraga? Tko se srušio u policijsko vozilo? 287 00:29:22,751 --> 00:29:24,126 Bit ću proklet ... 288 00:29:39,709 --> 00:29:41,001 Idi pogledati. 289 00:29:41,292 --> 00:29:44,126 Who? Mi? 290 00:29:44,251 --> 00:29:46,084 Tko drugi? 291 00:29:49,001 --> 00:29:50,334 Zamolio sam te da odeš. 292 00:29:50,459 --> 00:29:51,792 Mi? 293 00:29:53,334 --> 00:29:54,751 Dođi ovamo. 294 00:30:06,292 --> 00:30:08,376 Odmakni se. 295 00:30:10,001 --> 00:30:11,751 Pogledaj se! 296 00:30:11,876 --> 00:30:14,626 Zatvorite ovo područje ... provjerite preživjele. 297 00:30:14,751 --> 00:30:16,334 - Pogledaj tamo. - U redu. 298 00:30:21,751 --> 00:30:23,501 Kvragu! 299 00:30:37,209 --> 00:30:38,709 Tko si ti? 300 00:30:40,292 --> 00:30:42,126 Maskirani ratnik. 301 00:30:42,251 --> 00:30:43,626 Zašto ste mi spasili život? 302 00:30:43,751 --> 00:30:45,709 Nisam htio, mali vojniče. 303 00:30:45,834 --> 00:30:48,209 Recite tom vašem ratnom ocu da prestane prepiru s Japancima. 304 00:30:48,334 --> 00:30:51,084 Narodni neprijatelj će umrijeti strašnu smrt. 305 00:30:57,167 --> 00:30:58,709 Je li ih poslao general Zhuo? 306 00:30:58,834 --> 00:31:01,376 Ne, ovo je ispod njega. 307 00:31:03,001 --> 00:31:05,084 Ali tko još zna da ste ovdje? 308 00:31:11,542 --> 00:31:14,667 Pukovniče, podržavamo zapovjednika Zenga. 309 00:31:14,792 --> 00:31:17,209 Zašto smo pokušali ubiti njegovog sina? 310 00:31:17,501 --> 00:31:19,751 Ne pomažem Zengu da se riješi Zhuoa. 311 00:31:19,876 --> 00:31:21,126 Ali Tokio je naredio ... 312 00:31:21,251 --> 00:31:22,917 Nije važno što je Tokio naredio. 313 00:31:23,001 --> 00:31:25,542 Važno je što Tokiju treba. 314 00:31:25,667 --> 00:31:29,001 Unutarnja svađa među kineskim narodom dobra je za nas. 315 00:31:29,084 --> 00:31:31,667 Ako je general Zeng ubijen, 316 00:31:31,792 --> 00:31:33,751 njegov će otac krenuti u rat sa Zhuom. 317 00:31:33,876 --> 00:31:35,834 Bila je to moja pogreška. 318 00:31:35,959 --> 00:31:38,251 Nisam očekivao da će se pojaviti superheroj. 319 00:31:38,376 --> 00:31:42,917 Ubojstvo rizika od neuspjeha. 320 00:31:43,626 --> 00:31:46,042 Ključno je saznati tko je taj čovjek. 321 00:31:46,417 --> 00:31:48,042 Nastavite s tim. 322 00:31:55,251 --> 00:31:58,626 Maskirani ratnik je ikona japanskog otpora. 323 00:31:58,751 --> 00:32:00,334 Ne daj se da pokloni tako brzo. 324 00:32:00,459 --> 00:32:02,917 Dodatni identitet je dobar za vas. 325 00:32:03,001 --> 00:32:05,501 U skladu s tim vodit ćemo izvještaj o njemu. 326 00:32:06,626 --> 00:32:08,001 Dodatni! 327 00:32:08,084 --> 00:32:10,584 Dodatni! 328 00:32:10,709 --> 00:32:13,209 Maskirani ratnik pretukao ubojice Japu! 329 00:32:18,751 --> 00:32:21,167 Huachao, nemoj stalno nositi crno. 330 00:32:21,292 --> 00:32:22,667 Ljudi će misliti da ste Maskirani ratnik. 331 00:32:22,792 --> 00:32:24,126 Gle tko govori! 332 00:32:24,251 --> 00:32:26,001 Tko bi mogao biti Maskirani ratnik? 333 00:32:26,084 --> 00:32:28,459 Znam tko je maskirani ratnik. 334 00:32:32,834 --> 00:32:34,917 Tako je žestok. Jeste li to mogli vi, učitelju Liu? 335 00:32:35,001 --> 00:32:37,251 Ili je bjegunac iz duševne bolnice, 336 00:32:37,376 --> 00:32:39,251 ili netko iz ovog kluba. 337 00:32:43,751 --> 00:32:45,167 Jeste li sigurni? 338 00:32:45,292 --> 00:32:49,167 Svi znaju da je ovo mjesto najveća mentalna bolnica u Šangaju. 339 00:32:49,292 --> 00:32:52,042 Bolje da pripaziš. Ne miješaj se. 340 00:32:53,292 --> 00:32:57,126 Hej, šef duševne bolnice ne može se bojati mentalnih pacijenata. 341 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 To je istina. 342 00:33:04,751 --> 00:33:07,126 Što si učinio? Prikupljanje mrtvih tijela? 343 00:33:07,251 --> 00:33:10,001 Ne biste trebali vjerovati novinare. To nije istina! 344 00:33:10,084 --> 00:33:11,876 Znate li tko je bio tamo? 345 00:33:12,001 --> 00:33:12,709 General Zeng. 346 00:33:12,834 --> 00:33:14,542 U stvarima, jučer je dobio vjetar, 347 00:33:14,667 --> 00:33:16,834 bilo bi problema u YQ Mansionu. 348 00:33:16,959 --> 00:33:19,251 Otišli smo tamo da ga provjerimo. Mjesto je puzalo s ljudima, 349 00:33:19,376 --> 00:33:19,917 70 ili 80 njih 350 00:33:20,001 --> 00:33:20,709 Bilo ih je samo deset. 351 00:33:20,834 --> 00:33:22,667 Dobro, bilo ih je samo deset. 352 00:33:22,792 --> 00:33:26,376 Ali netko je počeo pucati, a ja sam zgrabio nekoga ... 353 00:33:26,501 --> 00:33:27,792 Zgrabili ste me. 354 00:33:27,917 --> 00:33:29,167 Pokrili smo se iza automobila 355 00:33:29,292 --> 00:33:30,834 i vratio vatru. 356 00:33:30,959 --> 00:33:31,917 Tada smo se razišli. 357 00:33:32,001 --> 00:33:33,042 Zauzeo sam lijevu stranu, a ti desnu. 358 00:33:33,167 --> 00:33:35,792 Prasak ... Izvadio sam ih tri, ali tada mi je ponestalo municije. 359 00:33:35,917 --> 00:33:36,376 Sto mogu uciniti? 360 00:33:36,501 --> 00:33:38,501 I ja sam bio bez streljiva. 361 00:33:38,626 --> 00:33:41,334 Skočio sam iz automobila ... 362 00:33:41,459 --> 00:33:43,042 i počeo udarati ... 363 00:33:43,167 --> 00:33:45,001 Mislite da sam glup kao svinja? 364 00:33:45,126 --> 00:33:47,501 Kako objasniti maskiranog ratnika? 365 00:33:47,626 --> 00:33:49,001 Slušaj me. 366 00:33:49,126 --> 00:33:51,542 Počeo sam se svađati. Nisam se htio pokazivati. 367 00:33:51,667 --> 00:33:53,376 Srušio sam kapu, 368 00:33:53,501 --> 00:33:55,459 tako da mi niko nije mogao vidjeti uši. 369 00:33:55,584 --> 00:33:58,501 Sigurno su me pogriješili za Maskiranog ratnika. 370 00:33:58,626 --> 00:34:00,459 Ti si maskirani ratnik? 371 00:34:00,584 --> 00:34:02,959 Pogledaj se. 372 00:34:03,042 --> 00:34:05,709 Više ličite na maskiranu svinju. 373 00:34:08,584 --> 00:34:10,167 Ne, ne Chink ... Kinezi. 374 00:34:18,042 --> 00:34:19,917 Isplata ovog mjeseca. 375 00:34:21,376 --> 00:34:22,959 Dobro. 376 00:34:23,376 --> 00:34:27,167 Ovo će mi pomoći objasniti mesing. 377 00:34:27,292 --> 00:34:30,376 Dobro. Sve dok smo ovdje, 378 00:34:30,501 --> 00:34:32,459 imat ćete gotovinu za predaju svakog mjeseca. 379 00:34:42,959 --> 00:34:45,167 U što gledaš? Da vam kupim jedan? 380 00:34:51,626 --> 00:34:53,876 Srećom ovo sinoć nije bilo prikazano, 381 00:34:54,001 --> 00:34:56,959 ili biste bili Kinky Warrior. 382 00:34:59,626 --> 00:35:01,251 Prestani se zabrljati. Imam pištolj. 383 00:35:01,376 --> 00:35:04,376 Pištolj? Zašto sinoć nisi došao ranije? 384 00:35:05,167 --> 00:35:07,834 Čekao sam pravi trenutak. 385 00:35:07,959 --> 00:35:09,042 Našao sam ono što ste me pitali. 386 00:35:09,167 --> 00:35:11,709 Oni mrtvi Japanci nisu imali identitet. 387 00:35:11,834 --> 00:35:14,042 Tko stoji iza ovoga? 388 00:35:14,501 --> 00:35:18,126 Kako da kažem iz mrtvih tijela? 389 00:35:18,251 --> 00:35:20,126 General Zeng je otputovao na sjeveroistok. 390 00:35:20,251 --> 00:35:21,251 Što je Tom Vivian? 391 00:35:21,376 --> 00:35:24,251 Taj je općenito pravi romantik. 392 00:35:25,001 --> 00:35:27,292 Smjestio se u hotel Glen. 393 00:35:28,001 --> 00:35:30,501 Gdje je novac? 394 00:35:34,167 --> 00:35:37,626 Kloni se problema i nemoj me uključiti. 395 00:35:44,501 --> 00:35:47,084 Netko sumnja u klub Casablanca? 396 00:35:49,292 --> 00:35:51,876 Došao je novi partner. 397 00:35:52,001 --> 00:35:55,834 Izgleda sumnjivo. 398 00:35:56,501 --> 00:35:58,084 Idi dalje. 399 00:35:58,209 --> 00:36:00,084 Zove se Qi Tianyuan. 400 00:36:00,209 --> 00:36:04,542 Upravo se vratio iz Francuske. Bio je radnik u ratu u Europi. 401 00:36:04,667 --> 00:36:07,167 Odmah je udario s učiteljem Liuom 402 00:36:07,292 --> 00:36:09,917 i postavljen sam upraviteljem noćnog kluba. 403 00:36:12,042 --> 00:36:13,751 A ti? 404 00:36:15,334 --> 00:36:20,209 Moja misija se povezuje sa Henryjem Britancem. 405 00:36:20,334 --> 00:36:24,667 U Casablanci ima toliko ljudi. Nisam ga primijetio. 406 00:36:26,626 --> 00:36:31,417 Pazit ću na Qi Tianyuan. Žao mi je. 407 00:36:47,001 --> 00:36:49,501 Sljedeći stavite kad napravite izvještaj. 408 00:36:49,626 --> 00:36:51,626 Pričekajte svoj crveni. 409 00:36:54,709 --> 00:36:57,334 Žao mi je, pukovniče. 410 00:37:03,542 --> 00:37:06,084 Vivian !! Ovdje smo! 411 00:37:07,209 --> 00:37:09,334 Mislila sam da te više nikada neću vidjeti. 412 00:37:09,459 --> 00:37:11,876 Vivian, donijeli smo ti ovo. 413 00:37:12,001 --> 00:37:13,917 Kozmetika i parfem ... 414 00:37:14,001 --> 00:37:15,084 iz Šangaja. 415 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 - Ja to. - Ja to. 416 00:37:16,584 --> 00:37:17,751 Hvala vam. 417 00:37:17,876 --> 00:37:19,876 Hvala svima. 418 00:37:20,084 --> 00:37:21,792 Izvoli. 419 00:37:22,876 --> 00:37:25,042 Zamolio si me da donesem ovo. 420 00:37:29,126 --> 00:37:32,584 Ove narukvice ... Jedna za mene, jedna za tebe. 421 00:37:40,001 --> 00:37:41,959 Oni su od vaše majke. 422 00:37:44,584 --> 00:37:46,626 Ti si moj najbolji prijatelj 423 00:37:49,126 --> 00:37:51,626 U redu. Vrijeme je da krenemo. 424 00:38:16,376 --> 00:38:18,042 Donesite mi paket Crvenih Haskela. 425 00:38:18,167 --> 00:38:19,459 Da, Kiki. 426 00:38:36,292 --> 00:38:37,209 Gospodine Qi. 427 00:38:37,334 --> 00:38:39,126 - Uživaj. - Sigurno. 428 00:38:41,126 --> 00:38:43,334 Kako se usuđuješ varati ovdje! 429 00:38:43,459 --> 00:38:45,417 Kiki, tvoje Crvene Haskele. 430 00:38:47,917 --> 00:38:48,709 Ispričajte me. 431 00:38:48,834 --> 00:38:50,001 Živjeli. 432 00:39:00,001 --> 00:39:03,209 Tko je onaj stranac s naočalama? 433 00:39:03,834 --> 00:39:05,209 To je Henry. 434 00:39:05,667 --> 00:39:07,417 On je britanski trgovac. 435 00:39:07,542 --> 00:39:10,626 Ima svoj doprinos u američkom i britanskom veleposlanstvu. 436 00:39:10,751 --> 00:39:12,376 Vrlo je dobro povezan. 437 00:39:12,501 --> 00:39:13,917 Bolji od tebe? 438 00:39:14,001 --> 00:39:16,042 Da, ali samo s Britancima. 439 00:39:16,167 --> 00:39:17,792 Stižem. 440 00:39:19,667 --> 00:39:21,501 Zagrli me... 441 00:39:21,626 --> 00:39:23,084 Ne pij toliko. 442 00:39:23,209 --> 00:39:25,709 Prestrašili ste sve. 443 00:39:26,126 --> 00:39:27,959 Želim slobodan dan. 444 00:39:28,042 --> 00:39:29,626 Raditi što? 445 00:39:29,751 --> 00:39:34,376 Da odem van njega. 446 00:39:34,501 --> 00:39:36,417 Ne smeta ti, zar ne? 447 00:39:39,126 --> 00:39:40,209 Nikako. 448 00:39:42,709 --> 00:39:44,084 Idemo. 449 00:39:44,626 --> 00:39:47,876 Kiki, možda ti se neće svidjeti kamo idem. 450 00:39:48,001 --> 00:39:50,876 Bojiš se vodi mene? 451 00:40:08,126 --> 00:40:11,417 Da budem general. Oni su rodili. 452 00:40:14,876 --> 00:40:16,584 Dođi! Popijte! 453 00:40:19,459 --> 00:40:20,626 - Mogu li sjesti? - Tko je to ...? 454 00:40:22,001 --> 00:40:24,334 Za tebe? Naravno. 455 00:40:24,459 --> 00:40:26,042 Pogledajte tko je ovdje. 456 00:40:26,167 --> 00:40:28,251 Hej šefe! Dođite! Požuri! 457 00:40:29,584 --> 00:40:32,001 Ovo je gospođica Kiki. 458 00:40:32,459 --> 00:40:33,376 Svi se predstavite. 459 00:40:33,501 --> 00:40:34,667 Ja sam Dagang- 460 00:40:34,792 --> 00:40:35,334 FuhaL 461 00:40:35,459 --> 00:40:35,959 Zhiyan. 462 00:40:36,042 --> 00:40:37,001 -Dabao. -Xiang. 463 00:40:37,084 --> 00:40:38,209 Ja sam Zhi. 464 00:40:39,001 --> 00:40:39,876 Ja sam Laixi. 465 00:40:40,001 --> 00:40:41,292 Zdravo. 466 00:40:41,417 --> 00:40:45,126 Šefe, je li ova lijepa dama vaša žena? 467 00:40:46,584 --> 00:40:47,959 Djevojka. 468 00:40:51,126 --> 00:40:53,584 Gospođice Kiki, volite li bijelo kinesko vino? 469 00:40:53,709 --> 00:40:54,376 Kladite se. 470 00:40:54,501 --> 00:40:55,626 Izvrsno. 471 00:40:55,751 --> 00:40:57,459 Što radiš? 472 00:40:57,584 --> 00:40:59,626 Kako ste ga ugrabili? 473 00:40:59,751 --> 00:41:02,584 Domaćica sam u Casablanci. 474 00:41:09,001 --> 00:41:10,001 Trendi djevojka. 475 00:41:10,084 --> 00:41:12,876 To je najmodernije zanimanje u Šangaju. 476 00:41:13,001 --> 00:41:14,126 Sjajan. 477 00:41:14,251 --> 00:41:17,001 Izreži. 478 00:41:18,959 --> 00:41:21,084 Popijmo. 479 00:41:22,251 --> 00:41:23,542 Šefe, želim nešto reći. 480 00:41:23,667 --> 00:41:25,042 Malo sam prezadovoljan tvojim posjetom. 481 00:41:25,167 --> 00:41:26,667 Predlažem da nazdravimo 482 00:41:26,792 --> 00:41:30,792 naše braći koja su umrla u Europi. 483 00:41:32,542 --> 00:41:36,292 Nazdravimo našem dragom bratu i prijatelju ... 484 00:41:36,417 --> 00:41:37,792 Chen Zhen. 485 00:41:45,334 --> 00:41:46,709 Dosta sa prošlošću. 486 00:41:46,834 --> 00:41:49,459 Popijmo. 487 00:41:49,584 --> 00:41:50,292 Zhishan. 488 00:41:50,417 --> 00:41:53,751 - Dopustite mi ... - Hvala. 489 00:41:55,459 --> 00:41:56,917 - Kiki. - Zdravo. 490 00:41:57,001 --> 00:41:59,126 - Moja sestra. - Tvoja sestra? 491 00:42:00,001 --> 00:42:02,334 Ne izgleda ništa slično. 492 00:42:02,459 --> 00:42:04,084 Naravno da ne. 493 00:42:04,209 --> 00:42:06,126 Bolje izgledam. 494 00:42:10,417 --> 00:42:12,501 Je li Chen Zhen koga ste spomenuli 495 00:42:12,626 --> 00:42:15,751 onaj koji je upao u Hongkou Dojo i oteo sve Japance? 496 00:42:15,876 --> 00:42:17,042 Da. 497 00:42:18,417 --> 00:42:21,751 Nisu ga tada Japanci ustrijelili? 498 00:42:23,834 --> 00:42:25,209 Nije bio mrtav. 499 00:42:25,334 --> 00:42:27,001 Bilo je mnogo glasina, 500 00:42:27,126 --> 00:42:29,334 ali Japanci ga definitivno nisu ubili. 501 00:42:29,459 --> 00:42:34,334 Borio se s nama 3 godine u Europi. 502 00:42:34,792 --> 00:42:36,126 Chen Zhen je bio moje brat. 503 00:42:36,251 --> 00:42:37,584 On je naš brat, zar ne? 504 00:42:37,709 --> 00:42:39,001 Da. 505 00:42:39,084 --> 00:42:40,001 To je istina. 506 00:42:40,084 --> 00:42:42,042 Imam muške oči, ali vidim jako dobro. 507 00:42:42,167 --> 00:42:44,251 Bio je nepobjediv na bojnom polju! 508 00:42:44,376 --> 00:42:45,167 Stvarno? 509 00:42:45,292 --> 00:42:47,334 Mogao je trčati brže od metka. 510 00:42:47,959 --> 00:42:49,084 Popijte! 511 00:42:49,209 --> 00:42:51,126 Živjeli. 512 00:42:51,251 --> 00:42:52,376 Živjeli! 513 00:43:40,876 --> 00:43:42,376 Gospođice Kiki. 514 00:43:42,501 --> 00:43:43,584 Ovo je za tebe. 515 00:43:44,542 --> 00:43:45,626 Hvala vam. 516 00:43:45,751 --> 00:43:47,376 Ostavit ću te u miru. 517 00:43:49,334 --> 00:43:50,584 Liči na mene? 518 00:43:52,334 --> 00:43:56,084 Svi su ovdje lijepi i stvarni. 519 00:43:56,209 --> 00:43:58,292 Ne treba maziti 520 00:43:58,417 --> 00:44:00,542 ili se pretvarati da je sretan. 521 00:44:01,126 --> 00:44:03,667 Ja bih volio da mogu ovako živjeti. 522 00:44:05,167 --> 00:44:06,584 Pravi. 523 00:44:22,001 --> 00:44:25,084 Pusti me ... 524 00:44:25,209 --> 00:44:26,876 - Baton, tigar, piletina. - Baton, tigar, piletina. 525 00:44:27,001 --> 00:44:28,542 Tigar. 526 00:44:28,667 --> 00:44:30,501 Izgubio si. 527 00:44:30,626 --> 00:44:32,292 Pustio sam je da pobijedi. 528 00:44:34,376 --> 00:44:35,584 Tu smo. 529 00:45:02,751 --> 00:45:04,334 Hvala vam. 530 00:45:14,834 --> 00:45:16,251 Tko si ti? 531 00:45:19,834 --> 00:45:23,584 Pucaću na tri. 532 00:45:23,709 --> 00:45:25,001 Jedan... 533 00:45:27,542 --> 00:45:28,792 Dva... 534 00:45:30,917 --> 00:45:32,542 Tri! 535 00:45:35,001 --> 00:45:37,876 Previše ste popili. 536 00:45:39,667 --> 00:45:41,167 Trebao bih ići. 537 00:45:44,376 --> 00:45:46,459 Uvijek nosiš pištolj? 538 00:45:47,376 --> 00:45:49,792 Šangaj je nered. 539 00:45:49,917 --> 00:45:52,376 Učitelj Liu dao mi ga je u zaštitu. 540 00:46:02,459 --> 00:46:04,876 Tako zgodan. Mogu li dobiti vaš autogram? 541 00:46:05,001 --> 00:46:07,542 Zaboravi autogram. Zadrzi to. 542 00:46:08,376 --> 00:46:11,001 Ovo će biti moj ratni trofej. 543 00:46:11,751 --> 00:46:12,959 Hvala vam. 544 00:46:15,209 --> 00:46:17,334 Tko si ti? 545 00:46:24,709 --> 00:46:26,584 Tvoje pravo ime. 546 00:46:26,709 --> 00:46:28,334 Fang Qing- 547 00:46:28,459 --> 00:46:30,126 Gospođice Fang Qing. 548 00:46:45,501 --> 00:46:47,292 Strategija za sjeveroistok mora uskoro biti završena. 549 00:46:47,417 --> 00:46:49,334 Tokio ga želi za 2 dana. 550 00:46:49,459 --> 00:46:51,709 Što je s kineskim relikvijama? 551 00:46:51,834 --> 00:46:53,876 Ova karta prikazuje distribuciju relikvija na sjeveroistoku. 552 00:46:54,001 --> 00:46:56,376 Dragocjene kosti Dinastija dinastije Shang su vrijedne. 553 00:46:56,501 --> 00:46:58,751 Uzmimo koliko možemo, 554 00:46:58,876 --> 00:47:01,001 uništiti ostali. 555 00:47:01,084 --> 00:47:03,751 Zemlja je ovdje bogata resursima. 556 00:47:05,126 --> 00:47:07,084 To se troši na Kineze. 557 00:47:07,209 --> 00:47:09,709 Trebamo voditi ovu zemlju. 558 00:47:09,834 --> 00:47:13,376 Pukovniče, tajni dokument iz Tokije. 559 00:47:13,501 --> 00:47:15,459 LISTA SMRTA 560 00:47:16,542 --> 00:47:20,751 Da je puno ljudi koji trebaju ubiti. 561 00:47:20,876 --> 00:47:23,126 Ubiti toliko ljudi u jednom mjesecu je teško, 562 00:47:23,251 --> 00:47:25,667 čak i ako vojska krene u pomoć. 563 00:47:25,792 --> 00:47:30,209 Moraju umrijeti da bi napravili mjesto za san našeg carskog japanskog carstva. 564 00:47:30,334 --> 00:47:33,459 Sada nam treba samo curenje. 565 00:47:35,167 --> 00:47:36,042 kategorizirane 566 00:47:36,167 --> 00:47:37,667 Osobe s ovog popisa ... 567 00:47:37,792 --> 00:47:41,334 svi su otvoreno protiv Japanca. 568 00:47:41,459 --> 00:47:43,209 Ne možemo ovo objaviti. 569 00:47:43,334 --> 00:47:46,626 To će samo pomoći Japancima da stvore paniku u Šangaju. 570 00:47:46,751 --> 00:47:49,334 Britanci i Yanki neće učiniti ništa da to zaustave? 571 00:47:49,459 --> 00:47:53,792 Jesu li se miješali kada su Japanci okupirali Šangaj? 572 00:47:53,917 --> 00:47:54,709 Rođen. 573 00:47:54,834 --> 00:47:56,084 Gledali su sa strane 574 00:47:56,209 --> 00:47:58,209 nadajući se da će se iz toga nešto izvući. 575 00:47:58,334 --> 00:48:01,126 Ne zaboravite, naša je strana pobjedila u ratu u Europi 576 00:48:01,251 --> 00:48:02,626 ali Saveznici 577 00:48:02,751 --> 00:48:05,251 ipak su dali Qingdao Japancima. 578 00:48:05,376 --> 00:48:06,751 Ne zanima ih pravda, 579 00:48:06,876 --> 00:48:08,834 briga ih samo ono što od toga mogu dobiti. 580 00:48:13,251 --> 00:48:14,667 Dodatni! 581 00:48:14,792 --> 00:48:16,376 "Japanski popis smrti presretan!" 582 00:48:16,501 --> 00:48:18,542 Ovo je posebno izvješće Radio Šangaja. 583 00:48:18,667 --> 00:48:20,876 Izložena je japanska lista smrti. 584 00:48:21,001 --> 00:48:24,917 Stotine rodoljuba ciljano je atentat. 585 00:48:25,001 --> 00:48:28,251 Jack Taylor, John Haneke, 586 00:48:28,376 --> 00:48:30,126 Robert Wenders. 587 00:48:30,251 --> 00:48:35,126 Du Wenqiu, He Chang, Hu Zhiyong. 588 00:48:37,542 --> 00:48:39,626 Sada kada je ovaj popis smrti izašao, 589 00:48:39,751 --> 00:48:42,917 Koje mjere opreza poduzimaju da bi te ljude zaštitili? 590 00:48:44,626 --> 00:48:46,001 Sjedni. 591 00:48:46,917 --> 00:48:50,251 Imao sam jutros raspravu sa šefom. 592 00:48:50,376 --> 00:48:52,959 Pomno ćemo pratiti situaciju kako se razvija. 593 00:48:53,042 --> 00:48:55,001 Ostat ćemo na vrhu. 594 00:48:55,126 --> 00:48:56,709 To uopće nije problem. 595 00:48:57,792 --> 00:48:59,376 Ne daj mi to sranje. 596 00:48:59,501 --> 00:49:01,501 Jednom sam vas držao na poslu. 597 00:49:01,626 --> 00:49:02,959 Rasprava s vama šefom ... 598 00:49:03,042 --> 00:49:05,792 Rasprava sa šefom znači govno! 599 00:49:14,709 --> 00:49:17,126 Sada vodim noćni klub, a na tom popisu je puno mojih kupaca. 600 00:49:17,251 --> 00:49:21,001 Znate li što to znači za moj posao? 601 00:49:21,084 --> 00:49:22,501 Svi su uplašeni. 602 00:49:22,626 --> 00:49:25,751 Ako svi moji kupci pobjegnu, što ću učiniti? 603 00:49:26,667 --> 00:49:30,001 Moram znati što će policija učiniti u vezi s tim. 604 00:49:30,084 --> 00:49:32,876 Hoćete li zaštititi ljude na popisu? 605 00:49:33,001 --> 00:49:36,292 Ili samo pokušavate uhvatiti onog tko je cirkulirao? 606 00:49:38,209 --> 00:49:41,917 Vi ste policajci. Trebali biste održavati crvenu. 607 00:49:42,001 --> 00:49:45,876 Ne računajte da će Maskirani ratnici raditi svoj posao. 608 00:49:50,084 --> 00:49:51,626 Da sve mogu reći. 609 00:49:51,751 --> 00:49:54,876 U svakom slučaju, ovo je moj partner, Qi Tianyuan. 610 00:49:55,001 --> 00:49:56,417 Qi, ovo je inspektor Huang. 611 00:49:57,126 --> 00:49:59,126 Moje zadovoljstvo, inspektore. Ja sam Qi Tianyuan. 612 00:49:59,251 --> 00:50:01,042 Huang Haolong. 613 00:50:03,417 --> 00:50:06,917 Šefe, Japanci su ovdje. Imamo situaciju. 614 00:50:09,417 --> 00:50:11,584 Čekaj, vratite se dame. 615 00:50:12,667 --> 00:50:13,626 Sjedni ovdje. 616 00:50:13,751 --> 00:50:15,376 Evo nevolje. 617 00:50:16,001 --> 00:50:17,126 Pukovnik. 618 00:50:17,251 --> 00:50:20,001 Yamazaki-san, kako si? 619 00:50:20,126 --> 00:50:21,542 Dugo nismo vidjeli. 620 00:50:21,667 --> 00:50:23,001 Popij. 621 00:50:23,126 --> 00:50:24,251 Trebam žene. 622 00:50:24,376 --> 00:50:27,751 Gdje su žene? Žao mi je. 623 00:50:27,876 --> 00:50:29,292 Požuri- 624 00:50:29,417 --> 00:50:31,292 Dopustite mi da provjerimo. 625 00:50:31,834 --> 00:50:34,667 Što će učiniti? Reci im da se izgubi. 626 00:50:34,792 --> 00:50:37,459 Gdje su žene? Odmah. 627 00:50:38,251 --> 00:50:40,084 Žao mi je. 628 00:50:40,209 --> 00:50:41,001 - Gdje su žene? - Što je? 629 00:50:41,084 --> 00:50:43,084 Vidite, najljepša djevojka je ovdje. Vi ste spasitelj života. 630 00:50:43,209 --> 00:50:43,709 Dođite. 631 00:50:43,834 --> 00:50:45,876 Lijepa djevojka, dođi ovamo. 632 00:50:46,001 --> 00:50:47,251 Dođite. 633 00:50:47,959 --> 00:50:50,251 Reci im ovo. Nema problema. Bilo što. 634 00:50:50,376 --> 00:50:52,959 Nijedna djevojka iz Casablance 635 00:50:53,042 --> 00:50:55,876 danas će sjediti za njihovim stolom. 636 00:50:56,001 --> 00:50:58,084 Ubit ćete me, gospođice Kiki. 637 00:50:58,209 --> 00:50:59,459 Reci mu. 638 00:50:59,751 --> 00:51:01,167 Reci mu. 639 00:51:02,001 --> 00:51:03,834 Rekla je da nijedna djevojka neće sjesti za naš stol. 640 00:51:03,959 --> 00:51:06,001 - Što? - Ne ... 641 00:51:06,084 --> 00:51:08,917 Molimo pričekajte. 642 00:51:09,001 --> 00:51:10,376 - Žao mi je. - Drži se. 643 00:51:10,501 --> 00:51:12,084 - Što se događa? - Ajmo ja 644 00:51:12,209 --> 00:51:13,667 Otišla je. 645 00:51:15,209 --> 00:51:20,167 Oprosti, ja sam Qi Tianyuan. Drago mi je. 646 00:51:22,251 --> 00:51:25,667 Ti si novi partner Master Liua, Qi Tianyuan? 647 00:51:27,292 --> 00:51:29,084 Dobro ste informirani. 648 00:51:31,667 --> 00:51:33,376 Sjedit ću s tobom. 649 00:51:34,417 --> 00:51:38,376 Više sam nego dobro informiran. Volim gledati stvari gore. 650 00:51:38,501 --> 00:51:41,751 Čovjek na ovoj slici je i Qi Tianyuan. 651 00:51:41,876 --> 00:51:43,584 Tražio sam to. 652 00:51:43,709 --> 00:51:46,001 Hvala puno. 653 00:51:47,167 --> 00:51:48,376 Nema potrebe da mi se zahvaljujem. 654 00:51:48,501 --> 00:51:50,792 Nije teško pronaći ovu fotografiju. 655 00:51:50,917 --> 00:51:54,792 Težak je dio odlučivanja tko je svekar. 656 00:51:58,626 --> 00:52:02,001 G. Qi, znate li tko je maskirani ratnik? 657 00:52:02,834 --> 00:52:07,001 Čuo sam ... to je vrlo lijep film. 658 00:52:07,084 --> 00:52:09,959 Dobro je prošlo u blagajni. 659 00:52:10,042 --> 00:52:12,542 Odličan je. Jeste li ga vidjeli? 660 00:52:13,626 --> 00:52:15,251 Sada kada je naš popis smrti izašao, 661 00:52:15,376 --> 00:52:17,251 mislite li da će se Maskirani ratnik miješati? 662 00:52:17,376 --> 00:52:19,667 Misliš, taj maskirani ratnik? 663 00:52:20,084 --> 00:52:22,001 Hmmm. Da razmislim o tome. 664 00:52:24,001 --> 00:52:25,709 On hoće. 665 00:52:29,584 --> 00:52:31,292 Što kažete na okladu? 666 00:52:31,417 --> 00:52:33,001 Kladimo se hoće li više ljudi s popisa biti ubijeno, 667 00:52:33,126 --> 00:52:35,292 ili ako će ih više spasiti Maskirani ratnik. 668 00:52:35,417 --> 00:52:36,251 Hoćemo li? 669 00:52:36,376 --> 00:52:37,751 Koja je oklada? 670 00:52:38,584 --> 00:52:40,001 Jedan srebrni dolar. 671 00:53:14,251 --> 00:53:16,584 Kako je lijepo od vas što odlazite, pukovnice Chikaraishi. 672 00:53:16,709 --> 00:53:18,542 Što sviraš? Okrenuti srebrni dolar? 673 00:53:18,667 --> 00:53:19,751 Jeste li upoznali mog novog partnera? 674 00:53:19,876 --> 00:53:21,542 Vrlo zanimljiv čovjek. 675 00:53:21,667 --> 00:53:26,459 Zašto si mu dopustila da postane partner, 676 00:53:26,584 --> 00:53:29,334 Ovaj posao je riješen za Japance. 677 00:53:29,459 --> 00:53:31,292 Baš suprotno. 678 00:53:31,417 --> 00:53:34,001 Zatim otvorite svoje, nabavite sebi veće mjesto. 679 00:53:34,084 --> 00:53:36,209 Ne bojite se da ćemo postati neprijatelji? 680 00:53:38,042 --> 00:53:41,792 Ako uspijete otvoriti svoj, zatvorit ću svoj. 681 00:53:42,626 --> 00:53:44,167 Na popisu smrti dobivenih od Japanaca 682 00:53:44,292 --> 00:53:46,459 zašto postoje imena stranaca ... 683 00:53:46,584 --> 00:53:47,917 pored kineskih imena? 684 00:53:48,001 --> 00:53:50,001 Popis je bio lažan. 685 00:53:50,126 --> 00:53:51,667 Izvještaji su japanske vojske izveli pokrete na sjeveroistoku Kine. 686 00:53:51,792 --> 00:53:53,001 Planirate li invaziju na Kinu? 687 00:53:53,084 --> 00:53:55,542 Planira li Japan započeti drugi svjetski rat? 688 00:53:55,667 --> 00:53:58,126 Činjenica da sam ovdje dovoljno je dokaz 689 00:53:58,251 --> 00:54:00,126 da su Japanci i Kinezi dobri prijatelji. 690 00:54:00,251 --> 00:54:02,834 Vidite, učitelj Liu i ja smo najbolji prijatelji. 691 00:54:02,959 --> 00:54:04,917 Nikada ne možemo biti neprijatelji. 692 00:54:09,251 --> 00:54:11,834 Moram ići. Vratit ću se kad budem imao više vremena. 693 00:54:12,959 --> 00:54:16,001 Molim te, ne vraćaj se, čak i ako imaš vremena. 694 00:54:25,167 --> 00:54:27,584 G. Chiaraishi, čekaj ... 695 00:54:27,709 --> 00:54:29,417 Nešto si ispustio. 696 00:54:35,292 --> 00:54:36,959 To je moje, hvala. 697 00:54:38,001 --> 00:54:39,626 Slobodno spustite Hongkou Dojo. 698 00:54:39,751 --> 00:54:41,959 Pobrinut ću da učinim jednog dana. 699 00:54:46,792 --> 00:54:49,417 Šefe, tužno je sve u redu. 700 00:54:49,542 --> 00:54:51,084 U redu? 701 00:54:52,042 --> 00:54:54,167 Tužni svi misliš da sam izdajica. Da li je to u redu? 702 00:55:05,334 --> 00:55:06,584 Cigarete. 703 00:55:15,917 --> 00:55:18,417 "LISTA SMRTA DOSTAJE NEKRETNINA - VODI DO MNOGE ŠTETNICE" 704 00:55:38,709 --> 00:55:40,167 G. Lam, trebate leći u Hong Kong. 705 00:55:40,292 --> 00:55:42,584 Naravno. Hvala, maskirani ratniče. 706 00:55:46,709 --> 00:55:48,584 Fang Qing, odvest ću te kući. 707 00:55:48,709 --> 00:55:50,001 Zašto? 708 00:55:50,417 --> 00:55:52,542 Uvrijedio si Japance, sjećaš se? 709 00:55:52,667 --> 00:55:56,042 Mnogi u Šangaju vrijeđali su Japanke. 710 00:55:56,167 --> 00:55:58,001 Možete li ih sve zaštititi? 711 00:55:58,459 --> 00:56:00,417 Potrudit ću se. 712 00:56:00,542 --> 00:56:02,001 Pazi. 713 00:56:40,209 --> 00:56:41,292 „UBIO” 714 00:56:49,209 --> 00:56:50,542 "ŠKOLSKI NAČIN UBIO U PROMETNOJ NESREĆI." 715 00:56:50,667 --> 00:56:52,542 Dodatne ... 716 00:56:52,667 --> 00:56:55,251 "DOLAZE DOPUNE. DA LI JE RASPRODAN RASPOLOŽENI RAT?" 717 00:57:00,626 --> 00:57:02,959 Dagang, reci kineskim radnicima 718 00:57:03,042 --> 00:57:05,876 biti spreman podržati studentski pokret. 719 00:57:06,417 --> 00:57:08,584 Dolje s Japanom. 720 00:57:08,709 --> 00:57:11,459 Spasite Kinu! 721 00:57:19,751 --> 00:57:22,042 Kina je moj dom. Zašto bih trčao? 722 00:57:22,167 --> 00:57:23,959 Upravo iz razloga što će vam Kina trebati. 723 00:57:24,042 --> 00:57:24,959 Za sada biste trebali neko vrijeme sakriti. 724 00:57:25,042 --> 00:57:26,626 Doći ćemo po tebe kad bude sigurno. 725 00:57:27,584 --> 00:57:27,959 Proklet! 726 00:57:28,042 --> 00:57:30,001 Ne možete me grickati! Imam pištolj negdje! 727 00:57:30,084 --> 00:57:31,126 Što nije u redu s tobom? 728 00:57:31,251 --> 00:57:32,251 Morate početi zaštititi te ljude! 729 00:57:32,376 --> 00:57:34,251 Ti su intelektualci bespomoćni! 730 00:57:34,376 --> 00:57:37,376 Prošao sam imena na popisu. 731 00:57:37,501 --> 00:57:38,917 Uglavnom su odbili otići. Što još mogu učiniti? 732 00:57:39,001 --> 00:57:40,584 Uplaši ih! 733 00:57:40,709 --> 00:57:41,292 Dobar si u zastrašivanju ljudi pištoljem, zar ne? 734 00:57:41,417 --> 00:57:42,959 Samo umukni i odlazi kao što ti je rečeno. 735 00:57:43,042 --> 00:57:44,042 - Što? - Samo idi. 736 00:57:44,167 --> 00:57:46,334 Nemate pravo na to. 737 00:57:46,459 --> 00:57:49,042 - Ne guraj. - Neću gurati. Idi dalje. 738 00:57:49,167 --> 00:57:50,459 Vi ljudi ste smiješni. 739 00:57:50,584 --> 00:57:52,792 Stvari mogu postati smiješnije. Želim vidjeti? 740 00:57:52,917 --> 00:57:54,501 Uđite u auto. Ići. 741 00:57:55,292 --> 00:57:56,209 „Pobjegao” 742 00:57:56,334 --> 00:57:57,417 Pukovnik. 743 00:57:57,542 --> 00:58:01,042 Otkako ste objavili popis umrlih, mnogi na njemu su pobjegli. 744 00:58:01,167 --> 00:58:03,792 Tada je riješena polovina našeg problema. 745 00:58:06,376 --> 00:58:08,376 Premjestiti ga... 746 00:58:08,501 --> 00:58:10,542 nema se što vidjeti. 747 00:58:11,001 --> 00:58:12,376 Zamrznuti. 748 00:58:21,459 --> 00:58:22,459 3 749 00:58:22,584 --> 00:58:23,542 4 750 00:58:23,667 --> 00:58:24,834 5 751 00:58:26,376 --> 00:58:28,459 "Dole s Japanom" 752 00:58:33,626 --> 00:58:35,417 Što radiš? 753 00:58:37,709 --> 00:58:38,626 „UBIO” 754 00:59:00,626 --> 00:59:02,876 "PATRIOTI UBIJENI I GLAVI U JAVNOSTI" 755 00:59:30,167 --> 00:59:32,876 "BRITANSKI POSJETNIK SMRTAN" 756 00:59:50,751 --> 00:59:53,042 Jeste li razmišljali o napuštanju Šangaja? 757 00:59:55,084 --> 00:59:57,126 Prije sam bio odsutan. 758 00:59:58,376 --> 01:00:01,834 Ovo je vrijeme drugačije. Mislim sa mnom. 759 01:00:01,959 --> 01:00:03,626 Gdje? 760 01:00:03,834 --> 01:00:05,626 Bilo gdje. 761 01:00:07,584 --> 01:00:09,917 Kad sve umre. 762 01:00:11,292 --> 01:00:13,292 Odvest ću te. 763 01:00:13,959 --> 01:00:17,209 Trenutno moram stvari srediti. 764 01:00:19,709 --> 01:00:22,917 U svijetu postoji toliko mnogo problema. 765 01:00:24,834 --> 01:00:26,876 Kako ih možete sve riješiti? 766 01:00:28,751 --> 01:00:31,084 Ako svi odluče pobjeći, 767 01:00:33,126 --> 01:00:35,376 ova je zemlja gotova. 768 01:00:35,501 --> 01:00:38,542 A bez ove zemlje nemamo dom. 769 01:00:43,959 --> 01:00:45,751 Ne bojite se umrijeti? 770 01:00:47,001 --> 01:00:48,834 Svi umiru. 771 01:00:50,584 --> 01:00:52,959 Stvar je smrti za nešto vrijedno. 772 01:00:53,042 --> 01:00:54,542 Slažeš se? 773 01:01:12,042 --> 01:01:17,542 Moramo pažljivo upravljati načinom na koji flota ulazi u luku. 774 01:01:22,376 --> 01:01:24,876 Treba postojati sigurna udaljenost između ratnih brodova. 775 01:01:25,001 --> 01:01:27,917 Vrijeme je da pokažemo svoju snagu. 776 01:01:28,459 --> 01:01:30,959 Protiv kineske vojske brojevi nisu problem. 777 01:01:31,042 --> 01:01:32,584 Mnogo smo jači od kineskih pasa. 778 01:01:32,709 --> 01:01:34,167 Da! 779 01:01:37,001 --> 01:01:39,042 Što kažete na okladu? 780 01:01:57,001 --> 01:01:58,042 Voliš pisati? Samo naprijed. Pisati! 781 01:01:58,167 --> 01:02:00,251 Pogledajte možete više pisati 782 01:03:54,417 --> 01:03:56,584 Chen Zhen, 783 01:03:56,709 --> 01:03:59,751 ne odustaj. 784 01:04:48,542 --> 01:04:52,001 Chen Qiang iz Shanghai Timesa je mrtav. 785 01:04:58,209 --> 01:05:00,959 Ima ih još. Nitko nije živ. 786 01:05:02,001 --> 01:05:04,042 Traži pažljivije. 787 01:05:37,626 --> 01:05:39,917 Brat tvog djeteta je mrtav. 788 01:06:09,042 --> 01:06:11,334 Čovjek koji me naučio ovu pjesmu 789 01:06:12,084 --> 01:06:13,792 umro u Europi 790 01:06:21,251 --> 01:06:23,834 boreći se za svoju zemlju. 791 01:06:34,334 --> 01:06:36,667 Čak i danas, 792 01:06:37,542 --> 01:06:39,876 naš narod još umire. 793 01:06:45,167 --> 01:06:53,542 Dug život. 794 01:06:53,667 --> 01:06:55,209 "Japanska vojska napada na sjeveroistoku!" 795 01:06:55,334 --> 01:06:57,584 "General Zhuo je stjeran u kut!" 796 01:06:57,709 --> 01:07:00,501 Naše trupe za pojačanje su prekinute, 797 01:07:00,626 --> 01:07:02,251 a Zhouove trupe ostaju bez municije. 798 01:07:02,376 --> 01:07:04,584 Moramo se ujediniti. Dolje s Japancima. 799 01:07:04,709 --> 01:07:06,334 Dole s Japancima! 800 01:07:06,459 --> 01:07:09,792 Spasite Kinu! 801 01:07:09,917 --> 01:07:13,001 To je gadna ideja. Ono što ste rekli beskorisno je. 802 01:07:13,126 --> 01:07:14,334 Gdje možete nabaviti toliko pušaka? 803 01:07:14,459 --> 01:07:15,584 Ne budite nepromišljeni 804 01:07:15,709 --> 01:07:16,876 Trebat će nam puno municije. 805 01:07:17,001 --> 01:07:19,001 Trebat će mu brza pobjeda. 806 01:07:19,126 --> 01:07:20,876 Jednostavno ne radi. 807 01:07:26,001 --> 01:07:29,584 Moramo ući ubojstvo. 808 01:08:34,251 --> 01:08:36,459 Kiki, tvoje Crvene Haskele. 809 01:08:36,584 --> 01:08:37,792 Hvala vam. 810 01:09:06,834 --> 01:09:09,209 Imate li mi nešto za reći? 811 01:09:18,959 --> 01:09:22,542 Jedna gruda, dvije kvržice. 812 01:09:22,667 --> 01:09:24,334 Bez kreme, zar ne? 813 01:09:33,209 --> 01:09:35,792 Što zapravo radite u Casablanci? 814 01:09:38,959 --> 01:09:40,792 Ja sam hostesa. 815 01:09:41,667 --> 01:09:44,001 Gledate li sada prema meni? 816 01:09:44,084 --> 01:09:46,334 Zašto ste me pitali kad znate odgovor? 817 01:09:54,167 --> 01:09:56,626 Ne pušite. 818 01:09:56,751 --> 01:09:59,167 Zašto ste uvijek pitali Huang Iana za cigarete? 819 01:10:04,376 --> 01:10:06,376 Ne znam što govoriš. 820 01:10:10,792 --> 01:10:14,334 Volio bih da ne radite za Japance. 821 01:10:53,584 --> 01:10:55,501 Nikad se ne vraćaj, 822 01:10:58,209 --> 01:11:00,251 ili ću te morati ubiti. 823 01:12:06,501 --> 01:12:08,626 Pusti me. 824 01:12:08,751 --> 01:12:09,834 Ne ozlijedi Kikija. 825 01:12:09,959 --> 01:12:11,459 Ja sam Generalova djevojka. 826 01:12:11,584 --> 01:12:13,959 Učinit će sve što tražite od njega. 827 01:12:14,042 --> 01:12:15,959 Ostavi Kikija od ovoga. 828 01:12:16,876 --> 01:12:19,042 Da li razumiješ? 829 01:12:19,626 --> 01:12:21,376 Ne plaši se, Kiki. 830 01:12:21,501 --> 01:12:24,751 Žele samo doći do generala. 831 01:12:25,626 --> 01:12:27,542 Mislite da jeste poznajete? 832 01:12:28,709 --> 01:12:30,626 Ne znate. 833 01:12:30,751 --> 01:12:34,209 Njeno ime nije Kiki. Zove se Yumi Yamaguchi. 834 01:12:34,334 --> 01:12:36,251 Ona je Japanka. 835 01:12:38,251 --> 01:12:40,167 Što radiš? 836 01:12:50,126 --> 01:12:52,792 Doihara ima Kumoka, koji poznaje kao Huang Iana. 837 01:12:52,917 --> 01:12:54,042 Imam je. 838 01:12:54,167 --> 01:12:57,417 Svi su oni izvrsni špijuni. 839 01:12:57,542 --> 01:13:04,001 Nemojte joj nauditi. Ona je s generalom. 840 01:13:04,126 --> 01:13:06,001 Bit će korisna kao talac. 841 01:13:06,084 --> 01:13:12,501 Korištenje žene za ucjene ... je ispod mene. 842 01:13:26,792 --> 01:13:28,709 Koristit ćemo je za stvaranje sukoba. 843 01:13:29,751 --> 01:13:35,792 Budući da se Zhuo protivi suradnji zapovjednika Zenga s nama, 844 01:13:35,917 --> 01:13:38,084 ima ubijenu ženu Zengovog sina. 845 01:13:38,209 --> 01:13:43,251 Yumi Yamaguchi, ovo je vaša nova misija. 846 01:13:59,292 --> 01:14:02,792 Čestitamo, kapetane Yamaguchi! Dobro napravljeno. 847 01:14:03,334 --> 01:14:06,126 Izvijestit ću dobre vijesti u sjedištu. 848 01:14:36,084 --> 01:14:37,626 Ispričajte me. 849 01:14:38,376 --> 01:14:41,667 Ja sam Huang Haolong iz Općinske policije. 850 01:14:42,292 --> 01:14:43,792 Što želiš? 851 01:14:43,917 --> 01:14:48,084 Ovdje sam da vidim pukovnika. 852 01:14:57,001 --> 01:14:58,459 Žena. 853 01:15:14,292 --> 01:15:14,876 Tako puno? 854 01:15:15,001 --> 01:15:17,167 Chen Zhen mi je poslao ovamo, ali izgleda kao da nema predstavu. 855 01:15:17,292 --> 01:15:19,042 U našem planu postoje 3 točke. 856 01:15:19,167 --> 01:15:20,334 Prva poanta je vrijeme. 857 01:15:20,459 --> 01:15:22,626 Apsolutno se moramo vratiti ovdje istog trenutka. 858 01:15:22,751 --> 01:15:24,042 Druga poanta je još uvijek vrijeme. 859 01:15:24,167 --> 01:15:26,001 Opasnost je mnoštvo svake sekunde u kome smo tamo. 860 01:15:26,084 --> 01:15:27,626 Treća točka je još uvijek vrijeme! 861 01:15:27,751 --> 01:15:29,251 Drži ovo. 862 01:15:29,376 --> 01:15:31,667 Požuri. Što je bilo? Pratite nas odmah. 863 01:15:31,792 --> 01:15:33,209 Ja sam inspektor. Stojim na straži. 864 01:15:33,334 --> 01:15:34,626 Ti si smeće. 865 01:15:40,459 --> 01:15:42,126 Uhvatiti. 866 01:15:42,251 --> 01:15:43,501 Ići. 867 01:16:32,667 --> 01:16:33,834 Što on radi ovdje? 868 01:16:33,959 --> 01:16:35,584 On je neprijatelj naše vojske. 869 01:16:35,709 --> 01:16:38,167 Svi Kinezi su neprijatelji naše vojske. 870 01:16:38,292 --> 01:16:40,626 Koliko ih planirate ugrabiti? 871 01:16:42,834 --> 01:16:44,334 Jeste li saznali nešto? 872 01:16:44,459 --> 01:16:45,876 Rođen. 873 01:16:50,334 --> 01:16:53,542 Chen Zhen, previše si neoprezan. 874 01:16:53,667 --> 01:16:59,001 Jednom ste ubili Tsuyoshija Chikaraishija u Hongkou Doju. 875 01:17:02,376 --> 01:17:04,292 Ovaj čovjek je bio moj otac! 876 01:17:19,376 --> 01:17:21,542 "MUŠKARAC ISTOČNE Azije" 877 01:17:27,626 --> 01:17:31,167 Kinezi nisu bolesni muškarci istočne Azije. 878 01:17:32,417 --> 01:17:34,667 Kinezi nisu bolesni muškarci istočne Azije. 879 01:17:43,751 --> 01:17:45,917 Pukovniče, u štabu imaš problema! 880 01:17:50,584 --> 01:17:52,376 Pustiti ga da ode. 881 01:17:52,501 --> 01:17:54,792 Odvešću ga na dojo. 882 01:17:56,334 --> 01:17:59,417 Osvetiti ću se za očevu smrt. 883 01:18:06,292 --> 01:18:07,501 Požurite. 884 01:18:14,376 --> 01:18:15,917 Japanci su ovdje. Idemo! 885 01:18:21,084 --> 01:18:22,584 Ponovo ažurirajte! 886 01:18:23,209 --> 01:18:24,001 Ažurirajte, ažurirajte! 887 01:18:24,126 --> 01:18:25,251 Ajmo gm! 888 01:18:25,376 --> 01:18:27,334 Onuda. Brzo! 889 01:18:35,001 --> 01:18:36,334 Ovdje. 890 01:18:40,584 --> 01:18:42,417 Uđi u auto! 891 01:18:42,542 --> 01:18:43,792 Požurite. 892 01:18:54,792 --> 01:18:57,584 Stop! Stop! 893 01:18:57,709 --> 01:19:00,501 Gdje je bomba koji sam ti dao, kretenu? 894 01:19:33,959 --> 01:19:37,001 Igra je završena, Chen Zhen. 895 01:19:53,334 --> 01:19:55,542 Gospodine Qi! Pomozi mi. 896 01:20:13,626 --> 01:20:15,209 Ubiti ih sve. 897 01:20:47,334 --> 01:20:50,334 Ti si Chen Zhenova sestra. 898 01:20:50,459 --> 01:20:52,376 Tebe, neću ubiti. 899 01:20:54,542 --> 01:20:56,251 Dođi! Unutra! 900 01:21:24,542 --> 01:21:26,084 Skloniti se na stranu. 901 01:21:27,292 --> 01:21:28,626 Skloniti se na stranu. 902 01:21:29,376 --> 01:21:31,542 Ostani ovdje. Dođi sa mnom. 903 01:21:31,667 --> 01:21:34,417 Odstupi. Nema se što vidjeti. 904 01:21:49,251 --> 01:21:52,001 Probudite se, drugovi. 905 01:21:52,084 --> 01:21:55,084 Borite se protiv Japanaca. 906 01:21:55,209 --> 01:21:58,126 Sjetite se naše nacionalne poniženja. 907 01:21:58,251 --> 01:22:01,376 Ogrtač Bojkot japanske. 908 01:22:01,501 --> 01:22:04,292 Probudite se, drugovi. 909 01:22:04,417 --> 01:22:07,292 Borite se protiv Japanaca. 910 01:22:07,417 --> 01:22:10,709 Sjetite se naše nacionalne poniženja. 911 01:22:16,084 --> 01:22:19,042 "Ovo je posebno izvješće Radio Šangaja." 912 01:22:19,167 --> 01:22:21,876 "Generala Zhuoa zauzeli su Japanci 913 01:22:22,001 --> 01:22:23,334 i poražen je. " 914 01:22:23,459 --> 01:22:25,417 "30.000 vojnika ranjeno ili ubijeno." 915 01:22:25,542 --> 01:22:29,167 "Sjeveroistočna nacionalna vojska se povlači." 916 01:22:30,792 --> 01:22:33,459 Spavali ste poput trupca. 917 01:22:34,417 --> 01:22:36,084 To je sjajno. 918 01:22:36,917 --> 01:22:39,792 Kako možete spavati u ovom trenutku? 919 01:22:42,751 --> 01:22:46,584 Mislio sam da sam neodgovoran šupak. 920 01:22:46,709 --> 01:22:50,376 Ali pobijedio si me. Spavali ste. 921 01:22:52,126 --> 01:22:54,084 Koliko je sati? 922 01:22:54,209 --> 01:22:57,042 Tamo je nered. Probudi se. 923 01:22:57,167 --> 01:22:59,417 Ne računaj na mene. Ne mogu to učiniti. 924 01:22:59,542 --> 01:23:02,417 Zar nisi Chen Zhen? Probudi se! 925 01:23:09,917 --> 01:23:12,709 Borite se protiv Japanaca. 926 01:23:12,834 --> 01:23:15,876 Sjetite se našeg nacionalnog poniženja. 927 01:23:16,001 --> 01:23:19,001 Bojkot japanske robe. 928 01:23:19,126 --> 01:23:21,917 Probudite se, drugovi. 929 01:23:22,001 --> 01:23:24,917 Sjetite se našeg nacionalnog poniženja. 930 01:23:25,001 --> 01:23:27,251 Bojkot japanske robe. 931 01:23:27,376 --> 01:23:28,709 Prestani vikati. 932 01:23:28,834 --> 01:23:30,417 U čemu je smisao ovih slogana? 933 01:23:30,542 --> 01:23:32,292 Idi kući. Idi kući. 934 01:23:32,417 --> 01:23:33,959 To je japanski travnjak, 935 01:23:34,042 --> 01:23:35,376 Ne mogu vam pomoći kad pređete. 936 01:23:35,501 --> 01:23:36,751 Tko te treba? 937 01:23:36,876 --> 01:23:38,001 Ne treba nam pomoć policajca. 938 01:23:38,126 --> 01:23:39,709 Vi radite za strance. 939 01:23:39,834 --> 01:23:41,334 Ne predstavljate kineski narod. 940 01:23:41,917 --> 01:23:43,709 Osim uzimanja mita, što još znate? 941 01:23:43,834 --> 01:23:45,584 Pazi što govoriš. 942 01:23:45,709 --> 01:23:47,626 Ostanite tu gdje jeste. 943 01:23:51,542 --> 01:23:53,376 Ne pucajte! 944 01:23:53,501 --> 01:23:55,334 Tko je otvorio vatru? 945 01:23:55,459 --> 01:23:58,251 Prestani! Ne pucajte! 946 01:24:06,917 --> 01:24:09,834 Stop. 947 01:24:19,501 --> 01:24:21,334 Niste učinili ništa da zaustavite njihovu oružanu pobunu. 948 01:24:21,459 --> 01:24:23,876 Sad očekujete da ih pustim? 949 01:24:24,001 --> 01:24:26,501 Razmišljati! Gdje gomila učenika nabavi oružje? 950 01:24:26,626 --> 01:24:28,751 Sigurno je netko započeo probleme. 951 01:24:28,876 --> 01:24:30,959 Studenti moraju biti osuđeni. 952 01:24:31,042 --> 01:24:33,251 U protivnom, što ću reći Japancima? 953 01:24:33,376 --> 01:24:34,917 Zašto morate ništa reći Japancima? 954 01:24:35,001 --> 01:24:37,209 Nalazimo se u britanskom naselju. 955 01:24:38,709 --> 01:24:40,417 Beskorisna si. 956 01:24:41,751 --> 01:24:43,667 Želite prestati? 957 01:24:49,959 --> 01:24:52,001 Ovo je Kina. 958 01:24:52,542 --> 01:24:54,459 Vi bi trebali sjebati. 959 01:24:54,584 --> 01:24:56,626 Mrzim te svinje bijele kože 960 01:24:56,751 --> 01:24:58,917 gurajući prste u moje lice svaki dan. 961 01:24:59,001 --> 01:25:00,209 Ako kažem mjedi koliko 962 01:25:00,334 --> 01:25:02,126 uzimaš od mene svaki mjesec 963 01:25:02,251 --> 01:25:04,459 vidjet ćemo koga treba otjerati. 964 01:25:04,584 --> 01:25:06,959 Nisi ti ništa drugo nego pas. 965 01:25:07,042 --> 01:25:09,417 Bez nas, možete li biti tako ugodni? 966 01:25:09,626 --> 01:25:11,084 Bez nas, možete li svaki dan nositi novo odijelo? 967 01:25:11,209 --> 01:25:14,126 Možete li ostati na ovom poslu tako dugo? 968 01:25:14,251 --> 01:25:16,667 Recite Japancima? 969 01:25:16,792 --> 01:25:18,792 Reci im govna. 970 01:25:19,042 --> 01:25:21,834 Što? Mačka vam je dala jezik? 971 01:25:22,834 --> 01:25:24,376 Ne razumijete? 972 01:25:24,501 --> 01:25:26,959 Tada ću to reći na engleskom. 973 01:25:27,042 --> 01:25:29,917 Apsolutno si beskoristan. 974 01:25:30,376 --> 01:25:32,209 Reći ću vam ... Kina postoji tisućama godina. 975 01:25:32,334 --> 01:25:34,751 Stalno dolaze stranci i pokušavaju nas maltretirati. 976 01:25:34,876 --> 01:25:36,334 Ali na kraju, oni mogu samo jedno: 977 01:25:36,459 --> 01:25:37,709 Odjebi. 978 01:25:38,334 --> 01:25:41,751 Bravo! 979 01:25:42,626 --> 01:25:44,417 Oslobodite učenike. 980 01:26:07,542 --> 01:26:08,459 On se budi. 981 01:26:08,584 --> 01:26:10,209 Stvarno se budi. 982 01:26:10,334 --> 01:26:11,876 Zhen. 983 01:26:12,709 --> 01:26:13,751 On se budi. Liječnik. 984 01:26:13,876 --> 01:26:15,376 Dođite. 985 01:26:19,542 --> 01:26:22,667 Laixi, Fuhai, Changman i Dabao ... 986 01:26:22,792 --> 01:26:25,459 Obesili su ih jedan po jedan pred našim očima. 987 01:26:25,751 --> 01:26:27,251 To žele Japanci. 988 01:26:27,376 --> 01:26:29,584 To je ono što oni žele da vidimo Kinezi. 989 01:26:30,876 --> 01:26:32,501 Što sada? 990 01:26:33,126 --> 01:26:38,167 Kad sam stigao tamo, Qi Zhishan je već bio ... 991 01:26:57,209 --> 01:27:01,584 Ne brini. Dobro sam. 992 01:27:01,709 --> 01:27:04,084 Stvarno sam dobro. 993 01:27:12,292 --> 01:27:21,167 Ekstra! General Zhuo poražen! 994 01:27:21,292 --> 01:27:24,667 Japsi i Zeng pobijedili su generala Zhuoa! 995 01:27:25,042 --> 01:27:27,209 On i njegova supruga su mrtvi. 996 01:27:28,459 --> 01:27:29,792 And the Death List... 997 01:27:29,917 --> 01:27:32,959 Those on the list are either dead or gone. 998 01:27:33,542 --> 01:27:35,834 We have lost. Let it go. 999 01:27:37,167 --> 01:27:39,667 The two of us can't save the world. 1000 01:27:43,459 --> 01:27:44,876 Brother. 1001 01:28:04,209 --> 01:28:06,959 Is this Kiki? I must be mistaken. 1002 01:28:16,167 --> 01:28:19,209 You haven't been to work. I've been worried. 1003 01:28:19,501 --> 01:28:21,626 You look nice in this uniform. 1004 01:28:21,751 --> 01:28:25,417 I'm Captain Yamaguchi of the Japanese Army. 1005 01:28:27,626 --> 01:28:29,459 Miss Captain. 1006 01:28:31,542 --> 01:28:33,626 Merry Christmas. 1007 01:28:37,334 --> 01:28:40,126 I'm here on behalf of the Japanese Army. 1008 01:28:40,251 --> 01:28:43,459 I hope you can help us find someone. 1009 01:28:45,334 --> 01:28:47,834 One of mine? 1010 01:28:47,959 --> 01:28:49,459 We don't know. 1011 01:28:49,792 --> 01:28:51,584 His name is Chen Zhen. 1012 01:28:51,709 --> 01:28:54,001 Isn't Chen Zhen dead? 1013 01:28:57,959 --> 01:29:01,501 We arrested his accomplice Dagang. 1014 01:29:01,626 --> 01:29:04,751 What if I can't deliver him? 1015 01:29:04,876 --> 01:29:06,042 To protect our subjects, 1016 01:29:06,167 --> 01:29:08,792 we have already expanded the area of our settlement. 1017 01:29:08,917 --> 01:29:14,751 We are ready to bring in the troops. 1018 01:29:15,709 --> 01:29:18,001 In other words, if I can't deliver him, 1019 01:29:18,084 --> 01:29:21,459 you'll find an excuse to attack, right? 1020 01:29:24,084 --> 01:29:27,292 Can you shoulder this responsibility? 1021 01:29:30,376 --> 01:29:32,792 You're out of bargaining chips. 1022 01:29:40,334 --> 01:29:42,501 You. 1023 01:29:42,626 --> 01:29:45,001 And you. 1024 01:29:47,792 --> 01:29:48,751 What's going on? 1025 01:29:48,876 --> 01:29:50,417 Sit. 1026 01:29:51,876 --> 01:29:54,292 Now I have my bargaining chips. 1027 01:29:57,292 --> 01:30:01,542 Master, why did you set up the Jing Wu Athletic Association? 1028 01:30:01,667 --> 01:30:04,876 To protect our home and country, Chen Zhen. 1029 01:31:21,376 --> 01:31:23,501 Chen Zhen will prevail. 1030 01:31:24,001 --> 01:31:26,042 Long live Jing Wu. 1031 01:31:28,084 --> 01:31:30,292 Chen Zhen will prevail. 1032 01:31:30,667 --> 01:31:33,126 Long live Jing Wu. 1033 01:31:58,792 --> 01:32:00,751 I've been waiting for you. 1034 01:32:05,876 --> 01:32:07,084 Nothing has changed in 10 years. 1035 01:32:07,209 --> 01:32:08,459 There's no need to change. 1036 01:32:08,584 --> 01:32:11,917 We Japanese are born strong. 1037 01:32:12,001 --> 01:32:14,417 Then the outcome will be the same, 1038 01:32:14,542 --> 01:32:15,834 you will lose. 1039 01:32:16,584 --> 01:32:19,584 Did the electric shocks make you crazy? 1040 01:32:24,501 --> 01:32:26,459 You promised to spare him. 1041 01:32:26,584 --> 01:32:29,709 Captain Yamaguchi, you know 1042 01:32:29,834 --> 01:32:33,001 I never spare those who oppose the Army, 1043 01:32:33,084 --> 01:32:34,626 including him... 1044 01:32:40,084 --> 01:32:41,876 and you. 1045 01:32:44,917 --> 01:32:47,584 If you prefer Fang Qing over Yumi Yamaguchi, 1046 01:32:47,709 --> 01:32:50,376 go ahead and be Fang Qing. 1047 01:32:57,001 --> 01:32:58,667 Chen Zhen. 1048 01:32:58,792 --> 01:33:04,667 Women are only sex toys for men. 1049 01:33:04,792 --> 01:33:09,834 Just like Fang Qing and Qi Zhishan. 1050 01:35:57,834 --> 01:35:59,084 Listen, you people! 1051 01:35:59,209 --> 01:36:01,667 Chinese are not sick men of East Asia. 1052 01:36:10,376 --> 01:36:13,917 Stop. Stand down, everyone. 1053 01:36:14,001 --> 01:36:15,917 Leave him to me. 1054 01:36:50,667 --> 01:36:53,292 Sentimentalnost je samo za slabe. 1055 01:36:53,417 --> 01:36:58,334 Chen Zhen, precijenio sam te. 1056 01:37:09,001 --> 01:37:10,542 Dođi. 1057 01:37:49,209 --> 01:37:51,459 Sranje. 1058 01:37:53,501 --> 01:37:55,792 Što sada? Dođi. 1059 01:39:19,167 --> 01:39:21,084 Vratit ćemo se u Kinu. 1060 01:39:22,459 --> 01:39:23,876 Trči za tim! 1061 01:39:24,001 --> 01:39:25,042 Trčanje! 1062 01:39:25,167 --> 01:39:26,834 Naša ratna zona bit će u Kini. 1063 01:39:26,959 --> 01:39:28,084 Ako se ujedinimo, 1064 01:39:28,209 --> 01:39:29,376 nema zemlje ... 1065 01:39:29,501 --> 01:39:31,584 i nitko nas ne može prisiliti. 1066 01:39:31,709 --> 01:39:33,917 Zamolio sam vas da zaštitite ljude. 1067 01:39:35,501 --> 01:39:37,751 Izgubili smo. Pusti na. 1068 01:39:38,376 --> 01:39:39,417 Zaštiti našu zemlju. 1069 01:39:39,542 --> 01:39:40,667 Zar nisi Chen Zhen? Probudi se! 1070 01:39:40,792 --> 01:39:42,667 Otvori oči. 1071 01:43:02,084 --> 01:43:03,126 Dobrodošli, kapetane Kawashima. 1072 01:43:03,251 --> 01:43:04,667 Zdravlje. 1073 01:43:20,126 --> 01:43:23,751 "Kineski pokret otpora je ustrajao 1074 01:43:23,876 --> 01:43:27,084 Stari nemoj me zajebavati "72473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.