All language subtitles for Le.Corbeau.1943.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,167 --> 00:01:03,376 THE RAVEN 4 00:01:58,917 --> 00:02:04,126 A small town... anywhere. 5 00:03:45,709 --> 00:03:47,584 - Mother's safe. - The baby? 6 00:03:50,459 --> 00:03:52,584 You didn't do that, Doctor? 7 00:03:52,917 --> 00:03:55,667 I did it... honestly. 8 00:03:55,834 --> 00:03:58,292 If you want a grandson, 9 00:03:58,501 --> 00:04:01,959 tell your son-in-law to have another try. 10 00:04:02,792 --> 00:04:04,001 He can't... 11 00:04:04,167 --> 00:04:05,959 A neighbour will help. 12 00:04:07,126 --> 00:04:10,876 Don't cry, Grandma. You have your daughter. 13 00:05:12,126 --> 00:05:15,001 - Hurry up! - I've finished. 14 00:05:18,459 --> 00:05:20,959 - Stop moaning. - I can't get up. 15 00:05:21,126 --> 00:05:22,792 Then lie down. 16 00:05:28,584 --> 00:05:30,667 Don't get excited. 17 00:05:30,834 --> 00:05:33,251 - She's a nasty woman. - My sister. 18 00:05:33,417 --> 00:05:36,209 Oh... then she's a bad sister. 19 00:05:36,376 --> 00:05:39,667 She's unhappy... always has been. 20 00:05:39,834 --> 00:05:41,209 Read that. 21 00:05:41,376 --> 00:05:44,876 Aren't you Doctor Vorzet's wife? 22 00:05:45,042 --> 00:05:46,542 He works here? 23 00:05:46,709 --> 00:05:49,042 In the mental ward. 24 00:05:49,709 --> 00:05:52,876 - I'd like to change... - Your bed? 25 00:05:53,042 --> 00:05:55,042 I don't like the number. 26 00:05:55,209 --> 00:05:58,584 Something will happen to me here. 27 00:05:58,751 --> 00:06:02,542 Don't talk nonsense! Someone to see you. 28 00:06:11,209 --> 00:06:13,001 Hello, François. 29 00:06:13,376 --> 00:06:15,084 Hello, mum. 30 00:06:18,626 --> 00:06:20,959 I've brought your razor. 31 00:06:35,709 --> 00:06:37,042 Why scold them? 32 00:06:37,209 --> 00:06:39,667 - And Dr Germain? - What? 33 00:06:39,834 --> 00:06:43,834 You come here too much. I'll tell Michel so. 34 00:06:44,001 --> 00:06:47,251 - My husband doesn't mind. - Well, I do. 35 00:06:47,417 --> 00:06:49,042 But it's my job. 36 00:06:49,209 --> 00:06:51,584 You're a tramp... 'Morning, Doctor. 37 00:07:00,251 --> 00:07:01,459 Well? 38 00:07:02,167 --> 00:07:03,584 I saved the mother. 39 00:07:03,751 --> 00:07:06,042 - What, again? - Why again? 40 00:07:06,209 --> 00:07:07,876 Third time in a month. 41 00:07:08,042 --> 00:07:10,084 If you don't trust me... 42 00:07:10,251 --> 00:07:12,417 I won't in future. 43 00:07:12,584 --> 00:07:13,667 Now, now... 44 00:07:14,251 --> 00:07:15,626 Squabbling again? 45 00:07:15,834 --> 00:07:16,959 I ask you... 46 00:07:17,126 --> 00:07:20,667 Leave me out of it. I've enough trouble. 47 00:07:20,834 --> 00:07:22,417 Madame Delorme again? 48 00:07:22,584 --> 00:07:25,209 She's a terror! 49 00:07:25,376 --> 00:07:28,501 Thank God I have my pipe and the odd drink... 50 00:07:28,667 --> 00:07:32,501 Come with me, I've a gangrene to show you. 51 00:07:32,667 --> 00:07:35,626 It's so far gone... it's almost a joke. 52 00:07:35,792 --> 00:07:38,209 I don't care for jokes. 53 00:07:38,626 --> 00:07:41,542 Your loss, Dr Bertrand's gain... 54 00:07:41,751 --> 00:07:43,876 - You'll be sorry. - I'm sure. 55 00:07:44,042 --> 00:07:46,834 Come on, it's fantastic! 56 00:08:03,834 --> 00:08:06,751 Make yourself at home. Give me that! 57 00:08:06,917 --> 00:08:11,876 I was just emptying the pockets of your coat. 58 00:08:12,334 --> 00:08:14,626 Why do you read my letters? 59 00:08:15,834 --> 00:08:18,001 Why do you write to my sister? 60 00:08:18,292 --> 00:08:19,667 None of your business! 61 00:08:19,876 --> 00:08:21,834 Laura's a real viper! 62 00:08:22,001 --> 00:08:24,084 N°13 says he can't sleep. 63 00:08:24,251 --> 00:08:27,501 Cancer of the liver! He won't last long. 64 00:08:27,667 --> 00:08:30,876 - Morphine? - I just gave it him once. 65 00:08:31,042 --> 00:08:34,209 - Go on with it. - It didn't do any good. 66 00:08:34,376 --> 00:08:37,376 The doses I prescribed have been withdrawn. 67 00:08:37,542 --> 00:08:41,209 I don't know if you use or sell them, but find them! 68 00:08:41,376 --> 00:08:44,084 - Doctor, I... - By tomorrow! 69 00:09:09,376 --> 00:09:11,376 - Not had lunch? - Yes, sir. 70 00:09:11,542 --> 00:09:14,626 - And now? - I'm having tea. 71 00:09:14,792 --> 00:09:16,042 Ah, Doctor... 72 00:09:18,917 --> 00:09:20,292 I've someone ill. 73 00:09:20,459 --> 00:09:22,209 - Rolande? - My sister. 74 00:09:22,751 --> 00:09:25,542 Would you knock at her door? 75 00:09:29,876 --> 00:09:32,459 - D'you mind? - I'm a doctor. 76 00:09:32,626 --> 00:09:34,876 Want me to box your ears? 77 00:09:35,209 --> 00:09:37,126 Be careful, Fernand! 78 00:09:37,959 --> 00:09:39,792 They're young. 79 00:09:40,459 --> 00:09:42,042 - Don't like children? - No... 80 00:09:42,209 --> 00:09:45,959 - Why lodge at school? - It's bad luck! 81 00:09:49,959 --> 00:09:52,459 Playing the spy? 82 00:09:52,834 --> 00:09:57,376 No, I just happened to be here. I saw you coming... 83 00:10:03,584 --> 00:10:04,792 Your aunt's ill? 84 00:10:05,959 --> 00:10:07,626 Denise? 85 00:10:07,876 --> 00:10:11,334 Yes... so they say. 86 00:10:16,167 --> 00:10:18,084 I left... 87 00:10:18,292 --> 00:10:21,417 a letter for you on your desk. 88 00:10:53,417 --> 00:10:55,209 The air does me good. 89 00:10:55,709 --> 00:10:57,959 It's for me... not you. 90 00:10:58,209 --> 00:11:00,667 Can't stand the noise. 91 00:11:02,501 --> 00:11:04,876 - Is that perfume? - Do you mind? 92 00:11:05,042 --> 00:11:07,459 I should've left the window open. 93 00:11:07,959 --> 00:11:11,751 - Where's the pain? - Everywhere! 94 00:11:11,917 --> 00:11:15,709 I've a temperature and I feel tired. 95 00:11:16,792 --> 00:11:19,834 I've a pain in the back... up here. 96 00:11:20,001 --> 00:11:21,334 There? 97 00:11:22,542 --> 00:11:24,042 Or there? 98 00:11:24,376 --> 00:11:25,876 Well... 99 00:11:26,376 --> 00:11:28,292 Between the two? 100 00:11:28,501 --> 00:11:31,667 - Perhaps. - Undress. 101 00:11:33,417 --> 00:11:36,251 Outer clothes only. 102 00:11:40,126 --> 00:11:41,501 Breathe in. 103 00:11:46,001 --> 00:11:47,542 Cough. 104 00:11:49,667 --> 00:11:51,084 Again. 105 00:12:00,001 --> 00:12:01,667 Say "33". 106 00:12:05,084 --> 00:12:06,459 Not so loud. 107 00:12:10,501 --> 00:12:12,209 Stretch out. 108 00:12:15,292 --> 00:12:16,376 Handkerchief? 109 00:12:16,542 --> 00:12:20,667 - Isn't my nightdress sufficient? - No! I'll use mine. 110 00:12:24,709 --> 00:12:26,251 Breathe in. 111 00:12:28,584 --> 00:12:29,917 Again. 112 00:12:35,376 --> 00:12:37,542 Breathe normally. 113 00:12:45,751 --> 00:12:48,126 - Excuse me. - Come in! 114 00:12:48,292 --> 00:12:50,084 I brought the papers. 115 00:12:50,292 --> 00:12:52,001 - You can stay. - No! 116 00:12:53,251 --> 00:12:56,292 Leave me alone with Miss Saillens. 117 00:12:56,459 --> 00:12:58,542 But of course. 118 00:12:58,709 --> 00:13:00,709 Just 30 seconds. 119 00:13:03,126 --> 00:13:06,501 - What I have got? - Nothing at all! 120 00:13:06,709 --> 00:13:07,709 I'm not ill? 121 00:13:07,959 --> 00:13:13,126 You just wanted examining. But it's not a doctor you need... 122 00:13:13,792 --> 00:13:16,459 Not me, in any case. Goodbye. 123 00:13:17,667 --> 00:13:18,709 Joseph! 124 00:13:20,501 --> 00:13:22,251 My name's Rémy. 125 00:13:26,167 --> 00:13:27,584 You can go in now. 126 00:13:28,751 --> 00:13:30,792 I'll not tire her too much? 127 00:13:31,292 --> 00:13:32,959 No, you won't tire her. 128 00:13:33,126 --> 00:13:36,501 Wait... it's no use pretending. 129 00:13:36,667 --> 00:13:39,167 The papers were an excuse to see you. 130 00:13:39,459 --> 00:13:41,084 You don't need one. 131 00:13:41,292 --> 00:13:43,001 You think so? 132 00:13:43,834 --> 00:13:47,876 Well, you're wrong. It's no longer true... 133 00:13:48,042 --> 00:13:50,334 - And it's your fault. - Pardon? 134 00:13:50,501 --> 00:13:53,334 You're very reserved, Doctor... 135 00:13:53,501 --> 00:13:57,501 but you must have said something... 136 00:13:58,417 --> 00:14:01,626 They're saying at the hospital 137 00:14:02,042 --> 00:14:04,251 that I'm your mistress. 138 00:14:04,417 --> 00:14:05,292 Who does? 139 00:14:05,584 --> 00:14:08,459 I've received an anonymous letter. 140 00:14:08,626 --> 00:14:11,334 I'm obliged to avoid you. 141 00:15:05,917 --> 00:15:09,042 Stop playing around with Laura... 142 00:15:09,209 --> 00:15:11,709 I see everything. 143 00:15:11,959 --> 00:15:15,501 The Raven 144 00:15:22,417 --> 00:15:27,042 Take the bags. Put his trunk in the yard. 145 00:15:28,334 --> 00:15:32,584 Nothing's so mad as a congress of doctors, except... 146 00:15:32,792 --> 00:15:35,917 a congress of psychiatrists. 147 00:15:36,084 --> 00:15:39,334 Nobody listens to anyone else, thank God... 148 00:15:39,501 --> 00:15:43,792 because if they did, it would be a farce. 149 00:15:43,959 --> 00:15:46,959 Only a public of ill people would 150 00:15:47,167 --> 00:15:49,167 listen to such rot! 151 00:15:49,334 --> 00:15:52,667 The only useful purpose of these events 152 00:15:52,834 --> 00:15:56,584 is to allow provincial doctors to cheat on their wives 153 00:15:56,751 --> 00:15:58,334 with Parisian girls. 154 00:15:59,167 --> 00:16:02,834 As I'm too old for that, I came back. 155 00:16:03,834 --> 00:16:07,042 Well, Laura, aren't you listening? 156 00:16:08,001 --> 00:16:10,126 I told you about yesterday's letter. 157 00:16:10,292 --> 00:16:11,959 What of it? 158 00:16:12,376 --> 00:16:14,667 There's one for you today. 159 00:16:27,001 --> 00:16:28,376 3 sheets of stamps. 160 00:16:28,542 --> 00:16:31,167 300! D'you eat them? 161 00:16:31,667 --> 00:16:34,042 I send them to a Christian mission. 162 00:16:34,209 --> 00:16:37,376 Each sheet saves a Chinese soul. 163 00:16:37,542 --> 00:16:41,251 It's faith which will save the world! 164 00:16:41,626 --> 00:16:44,126 2 stamps please, Rolande. 165 00:16:54,251 --> 00:16:55,834 Now you see it... 166 00:16:56,459 --> 00:16:57,834 now you don't! 167 00:16:58,001 --> 00:16:59,792 Oh, you're back? 168 00:16:59,959 --> 00:17:04,042 An old husband shouldn't leave his young wife alone too long. 169 00:17:04,376 --> 00:17:07,292 - Is that meant for me? - Why for you? 170 00:17:07,876 --> 00:17:09,834 I said it for me and her. 171 00:17:10,001 --> 00:17:12,667 I'll give you back your letters. 172 00:17:12,834 --> 00:17:16,042 May I? I interpret handwriting. 173 00:17:16,209 --> 00:17:17,709 Or mystify it? 174 00:17:17,876 --> 00:17:22,751 Interpretation and mystification go hand in hand. 175 00:17:23,751 --> 00:17:25,542 Odd handwriting! 176 00:17:25,709 --> 00:17:29,126 Intelligence... lots of intelligence... 177 00:17:29,292 --> 00:17:31,001 A bit too much. 178 00:17:31,709 --> 00:17:36,209 And sensuality... much too much sensuality. 179 00:17:36,376 --> 00:17:41,042 Combined with a lack of flexibility... 180 00:17:41,209 --> 00:17:43,917 You're not very forgiving, my friend. 181 00:17:44,084 --> 00:17:47,626 A block... a handsome block... but a block. 182 00:17:48,042 --> 00:17:51,001 You can't have many friends. 183 00:17:51,167 --> 00:17:54,084 Neither friends nor enemies. 184 00:17:55,709 --> 00:17:59,334 - Know any? - An enemy... yes. 185 00:17:59,501 --> 00:18:01,417 - Who? - Excuse me, Doctor. 186 00:18:01,626 --> 00:18:04,876 Sorry to intrude, but you're hogging the letterbox. 187 00:18:05,376 --> 00:18:07,626 - Good trip? - Yes, thank you. 188 00:18:07,792 --> 00:18:09,667 See you later. 189 00:18:12,584 --> 00:18:14,584 Enemy, you said? 190 00:18:16,542 --> 00:18:19,209 My wife received an anonymous letter. 191 00:18:19,376 --> 00:18:20,917 She told you? 192 00:18:21,084 --> 00:18:24,167 She hides nothing from me. My age, you know. 193 00:18:24,334 --> 00:18:28,501 Anyhow, I received another myself today. 194 00:18:28,751 --> 00:18:32,584 - The same? - Yes, with a few extra details... 195 00:18:33,167 --> 00:18:37,334 such as the suggestion that you made Laura pregnant... 196 00:18:37,501 --> 00:18:39,417 Calm down... 197 00:18:39,626 --> 00:18:42,876 and that you took advantage of my absence to get rid of... 198 00:18:43,042 --> 00:18:45,417 the inconvenience by surgical means. 199 00:18:47,001 --> 00:18:48,292 - Want one? - No. 200 00:18:48,459 --> 00:18:51,459 Delorme, as house surgeon, received 201 00:18:51,626 --> 00:18:53,459 a similar letter. 202 00:18:53,626 --> 00:18:58,792 You're accused of carrying out abortions... 203 00:18:59,084 --> 00:19:01,626 Forewarned is forearmed. 204 00:19:01,959 --> 00:19:04,917 - The bastard! - Why use such words! 205 00:19:05,084 --> 00:19:08,084 I know something of the problem. 206 00:19:08,251 --> 00:19:12,001 I've often acted as expert in affairs of anonymous letters. 207 00:19:12,167 --> 00:19:17,459 Believe me, what we have here is a mental case. 208 00:19:17,626 --> 00:19:21,542 - I'll deal with him. - Find him first. 209 00:19:22,667 --> 00:19:27,376 It might be the Public Prosecutor over there... 210 00:19:27,542 --> 00:19:30,167 or Mr. Fayolle withdrawing money. 211 00:19:30,334 --> 00:19:34,001 Eh, Mr. Fayolle... it might be you? 212 00:19:34,167 --> 00:19:37,001 - What? - Shh! It's a secret. 213 00:19:37,167 --> 00:19:39,334 Always making jokes! 214 00:19:39,501 --> 00:19:42,042 If it's neither of them, 215 00:19:42,209 --> 00:19:44,792 it might be Dr Germain himself! 216 00:19:44,959 --> 00:19:47,042 But I'm a victim! 217 00:19:47,209 --> 00:19:52,084 Madmen sometimes accuse themselves. It often happens. 218 00:19:52,251 --> 00:19:53,376 Outrageous! 219 00:19:53,542 --> 00:19:56,334 Of course, I don't think you're guilty. 220 00:19:56,501 --> 00:19:57,334 How kind! 221 00:19:57,501 --> 00:20:01,251 But you must keep your eyes open. 222 00:20:01,417 --> 00:20:04,126 When this sort of thing starts, 223 00:20:04,292 --> 00:20:06,917 the whole town may suffer. 224 00:20:07,084 --> 00:20:09,417 - To think... - What? 225 00:20:09,584 --> 00:20:11,834 Nothing... So long. 226 00:20:13,917 --> 00:20:16,334 You might even be the Raven. 227 00:20:17,501 --> 00:20:19,292 Why not? 228 00:20:30,626 --> 00:20:33,001 Oh, it's you, sir. Sorry, sir. 229 00:20:33,292 --> 00:20:35,584 Don't worry. Sit down. 230 00:20:36,126 --> 00:20:38,626 Bonnevi, I'm troubled. 231 00:20:38,792 --> 00:20:41,126 Nothing serious, I hope. 232 00:20:41,292 --> 00:20:44,417 - I've had another anonymous letter. - Again? 233 00:20:44,584 --> 00:20:49,751 This one accuses not only Germain... Well, I'll read it. 234 00:20:50,042 --> 00:20:52,751 I'm most honoured, sir. 235 00:20:53,209 --> 00:20:56,709 "Old drunkard"... That's his style. 236 00:20:56,876 --> 00:20:57,876 Of course. 237 00:20:58,042 --> 00:21:00,417 "You're so drunk you can't see 238 00:21:00,584 --> 00:21:04,334 "how your hospital is dishonoured by Germain 239 00:21:04,501 --> 00:21:07,959 "and fiddled by your bursar, 240 00:21:08,126 --> 00:21:09,751 "the bastard Bonnevi! 241 00:21:10,292 --> 00:21:13,334 "Ask him how he obtained 242 00:21:13,626 --> 00:21:16,834 "the statement dated January 15th, 243 00:21:17,001 --> 00:21:18,751 "signed The Raven." 244 00:21:18,917 --> 00:21:20,376 What do you say? 245 00:21:22,959 --> 00:21:24,876 And you, sir? 246 00:21:26,209 --> 00:21:29,584 To tell the truth, I'm worried... 247 00:21:29,751 --> 00:21:31,417 very worried. 248 00:21:31,626 --> 00:21:34,292 Between you and me, 249 00:21:34,459 --> 00:21:38,292 there was something a little... irregular on January 15th. 250 00:21:39,626 --> 00:21:43,001 It poses a very real problem. 251 00:21:43,167 --> 00:21:44,167 Understand? 252 00:21:44,959 --> 00:21:49,459 Yes, particularly as I'm in a similar situation. 253 00:21:50,542 --> 00:21:52,917 I too received a letter. 254 00:21:53,084 --> 00:21:56,292 May I read it to you? 255 00:21:56,792 --> 00:21:58,751 Why, go ahead. 256 00:21:59,667 --> 00:22:02,751 "Dirty old swine"... That's his style. 257 00:22:03,209 --> 00:22:04,292 Of course. 258 00:22:04,459 --> 00:22:05,959 "It's just as well 259 00:22:06,209 --> 00:22:09,459 "you're friendly with Germain the abortionist. 260 00:22:09,751 --> 00:22:14,126 "You may need him if your daughter Jeannette 261 00:22:14,292 --> 00:22:18,542 "goes on spending hours in the house surgeon's office. 262 00:22:19,084 --> 00:22:20,876 "Signed: The Raven." 263 00:22:21,042 --> 00:22:23,001 What do you say? 264 00:22:23,501 --> 00:22:27,251 These letters are a tissue of lies. 265 00:22:27,417 --> 00:22:28,876 My mind's made up. 266 00:22:29,126 --> 00:22:31,584 So is mine, sir. 267 00:22:36,542 --> 00:22:39,501 - Wake up! - Let me sleep! 268 00:22:39,667 --> 00:22:40,834 No, that's enough! 269 00:22:41,001 --> 00:22:43,292 - But I'm ill. - You! 270 00:22:43,501 --> 00:22:46,376 I know you. You've had all the lodgers 271 00:22:46,542 --> 00:22:49,459 except the boy scout. And maybe him, too. 272 00:22:49,626 --> 00:22:51,626 Now it's Dr Germain. 273 00:22:53,459 --> 00:22:57,959 Nonsense! He looks like an old umbrella. He must be a lousy lover. 274 00:22:58,126 --> 00:23:01,209 - Why pretend? - I'm not. I'm ill. 275 00:23:01,376 --> 00:23:04,126 Bronchitis and sore throat. 276 00:23:04,292 --> 00:23:08,209 It's true. You do look ill. Temperature? 277 00:23:08,959 --> 00:23:10,501 Throat? 278 00:23:12,167 --> 00:23:13,876 What's that? 279 00:23:14,042 --> 00:23:15,542 A compress. 280 00:23:15,709 --> 00:23:20,417 Iced water? And to think you nearly took me in! 281 00:23:20,584 --> 00:23:22,626 The letter warned me. 282 00:23:22,792 --> 00:23:24,876 - What letter? - Here! 283 00:23:41,584 --> 00:23:44,709 - Not playing? - No, we're talking. 284 00:23:44,876 --> 00:23:48,501 - Fayolle had a letter. - Me too, which is more serious. 285 00:23:48,667 --> 00:23:49,667 Why, more serious? 286 00:23:49,834 --> 00:23:52,167 Because I'm a public figure. 287 00:23:52,334 --> 00:23:57,042 The criminal doesn't respect officials. That says a lot! 288 00:23:57,209 --> 00:23:58,959 Listen to this! 289 00:24:00,584 --> 00:24:02,084 "Slacker"... 290 00:24:02,251 --> 00:24:05,834 I disproved that during my election campaign. 291 00:24:06,001 --> 00:24:08,001 "You administer a town 292 00:24:08,167 --> 00:24:11,084 "poisoned by Germain the abortionist. 293 00:24:11,251 --> 00:24:13,417 "I have three charges. 294 00:24:13,584 --> 00:24:16,667 "First, Germain goes to bed with..." 295 00:24:19,042 --> 00:24:22,251 There follows the name of an honourable lady. 296 00:24:22,417 --> 00:24:26,167 It is not necessary to say more. "Secondly... 297 00:24:27,042 --> 00:24:30,917 "Germain sells morphine and passes the buck 298 00:24:31,084 --> 00:24:35,001 "to Marie Corbin who is innocent." What do you say? 299 00:24:35,167 --> 00:24:38,334 - And thirdly? - Of no importance. 300 00:24:38,501 --> 00:24:41,417 - You're a cuckold! - How d'you know? 301 00:24:41,584 --> 00:24:43,459 I've had a letter too. 302 00:24:43,626 --> 00:24:45,626 Disagreeable lies. 303 00:24:45,792 --> 00:24:48,084 - I don't agree. - Agreeable? 304 00:24:48,251 --> 00:24:51,751 Not all lies. There's some truth. 305 00:24:51,917 --> 00:24:53,834 I sell bad medicine! 306 00:24:54,001 --> 00:24:58,084 It's not you, but the person whose name is mentioned in each letter. 307 00:24:58,251 --> 00:25:01,626 I won't slander a colleague, 308 00:25:01,792 --> 00:25:06,709 but I had a talk with him today which troubled me... 309 00:25:07,084 --> 00:25:11,751 For my first time in office, I have an interesting case. 310 00:25:11,917 --> 00:25:14,084 We can't just arrest him. 311 00:25:14,251 --> 00:25:16,834 No, we must investigate the hospital. 312 00:25:17,001 --> 00:25:20,417 Not at the hospital. Nothing doing. 313 00:25:20,584 --> 00:25:21,834 You can't oppose 314 00:25:22,042 --> 00:25:23,417 the Public Prosecutor. 315 00:25:23,584 --> 00:25:27,167 No! But your father can box your ears if you carry on. 316 00:25:27,334 --> 00:25:28,959 - Is that so? - Yes! 317 00:25:29,167 --> 00:25:32,709 I have my duty to do, papa. 318 00:25:32,876 --> 00:25:36,542 Your only duty, young man, is prudence. 319 00:25:36,709 --> 00:25:38,584 Temperature's rising. 320 00:25:38,751 --> 00:25:43,042 The town's temperature, I mean. Here's the chart. 321 00:25:43,209 --> 00:25:47,584 Amusing, eh? In two days we're up to 38.2... 322 00:25:47,751 --> 00:25:52,917 It's only a beginning. You don't operate at that temperature. 323 00:25:58,626 --> 00:25:59,876 Doctor... 324 00:26:00,876 --> 00:26:03,667 - What are you doing here? - Waiting for you. 325 00:26:03,834 --> 00:26:08,584 We can't talk at the hospital. Please forgive me. 326 00:26:08,751 --> 00:26:12,084 - Forgive you? - I was nasty to you. 327 00:26:12,251 --> 00:26:16,792 I thought you'd been imprudent, but you were a victim. 328 00:26:16,959 --> 00:26:18,709 Please forgive me. 329 00:26:18,876 --> 00:26:22,417 - Nonsense! - We might be seen. 330 00:26:22,626 --> 00:26:24,376 What's the harm in that? 331 00:26:24,542 --> 00:26:27,376 None, but we must be careful. 332 00:26:27,709 --> 00:26:32,042 Now that we can't meet in public, 333 00:26:32,209 --> 00:26:36,417 we should find a more secret place. 334 00:26:37,667 --> 00:26:42,042 The town's against you. I could help you to fight. 335 00:26:42,959 --> 00:26:47,876 I'll manage alone. It's kind of you, but I know about solitude. 336 00:26:48,751 --> 00:26:51,292 What did your letter say? 337 00:26:52,751 --> 00:26:56,001 - What letter? - The one you tore up. 338 00:26:56,959 --> 00:26:58,417 It was about me. 339 00:26:58,584 --> 00:27:01,167 But it was addressed to me. 340 00:27:01,667 --> 00:27:04,917 I was not going to send it. 341 00:27:08,001 --> 00:27:10,626 I'm sure she's watching us. 342 00:27:15,876 --> 00:27:18,751 Have you guessed who the Raven is? 343 00:27:19,501 --> 00:27:21,334 Beware of her! 344 00:27:32,292 --> 00:27:38,584 The lodger's ears must have been burning this afternoon. 345 00:27:38,834 --> 00:27:41,209 That'll teach him! 346 00:27:41,376 --> 00:27:43,251 You think it's true? 347 00:27:43,417 --> 00:27:44,542 What? 348 00:27:44,709 --> 00:27:47,251 The things they're saying... 349 00:27:47,417 --> 00:27:49,876 It's not a subject for children. 350 00:27:50,042 --> 00:27:52,667 Don't you remember when you were my age? 351 00:27:53,709 --> 00:27:55,334 Go and see. 352 00:28:00,501 --> 00:28:02,917 It's the doctor. Morning, Doctor. 353 00:28:03,084 --> 00:28:06,459 We were just talking about you... Doctor. 354 00:28:06,876 --> 00:28:09,751 - Denise's ill? - It's true this time. 355 00:28:09,917 --> 00:28:12,126 - Can you cup? - Of course. 356 00:28:12,292 --> 00:28:15,167 Do it then. She loves it. 357 00:28:17,376 --> 00:28:18,501 So you've done it... 358 00:28:18,667 --> 00:28:21,542 Yes, I wanted to be treated. 359 00:28:21,709 --> 00:28:24,251 - Odd person! - That makes two. 360 00:28:24,417 --> 00:28:28,917 Just 'cause I don't jump into bed with the first woman who offers... 361 00:28:29,084 --> 00:28:31,167 Thanks very much! 362 00:28:31,542 --> 00:28:33,167 You know what I mean. 363 00:28:33,334 --> 00:28:36,959 Yes, to do that, you must be really in love. 364 00:28:37,751 --> 00:28:41,417 No, in that case I'd run even quicker. 365 00:28:41,584 --> 00:28:44,334 Then why not take your pleasure? 366 00:28:44,501 --> 00:28:46,376 Nothing much... 367 00:28:47,251 --> 00:28:48,876 A ghost... 368 00:28:49,042 --> 00:28:51,209 or rather two ghosts. 369 00:28:51,376 --> 00:28:54,834 - Does that hurt? - A little. 370 00:28:55,209 --> 00:28:58,334 All I want is peace and quiet. 371 00:28:58,876 --> 00:29:00,167 You're wanted. 372 00:29:00,542 --> 00:29:03,459 Me? I'll be right back. 373 00:29:09,417 --> 00:29:11,126 Oh, it's you? 374 00:29:13,167 --> 00:29:16,459 Sorry, but when you know why I'm here... 375 00:29:16,626 --> 00:29:17,501 Come with me. 376 00:29:20,001 --> 00:29:23,251 - Fine office! - Do you like it? 377 00:29:23,417 --> 00:29:25,876 I love good furniture. 378 00:29:26,042 --> 00:29:29,167 But on the pay we get, 379 00:29:29,334 --> 00:29:32,751 I can't afford this kind of thing. 380 00:29:32,917 --> 00:29:37,084 You must have considerable private means? 381 00:29:37,751 --> 00:29:41,126 - Fair! - That's what I told them. 382 00:29:41,792 --> 00:29:42,626 Told who? 383 00:29:43,001 --> 00:29:45,834 People who asked me just now. 384 00:29:46,001 --> 00:29:47,626 About my means? 385 00:29:47,792 --> 00:29:51,917 Your means... and your past. 386 00:29:52,084 --> 00:29:56,834 You understand... people are inquisitive. 387 00:29:57,501 --> 00:30:02,084 Send the inquisitive ones to me. I'll tell them. 388 00:30:03,959 --> 00:30:06,667 Before coming here, 389 00:30:06,834 --> 00:30:11,417 you said you were in practice at Grenoble. 390 00:30:11,584 --> 00:30:13,501 No doubt I did... 391 00:30:14,417 --> 00:30:19,042 Some fool looked up your name in the medical directory. 392 00:30:20,001 --> 00:30:23,167 There was no Dr Germain there. 393 00:30:25,834 --> 00:30:29,542 Tell the fool that inclusion in the directory 394 00:30:29,709 --> 00:30:31,084 is not compulsory. 395 00:30:31,417 --> 00:30:34,334 The only Germain in Grenoble 396 00:30:34,501 --> 00:30:36,751 left 15 years ago 397 00:30:36,917 --> 00:30:39,167 and became Germain Monatte, 398 00:30:39,667 --> 00:30:42,209 - the brain specialist. - I knew him. 399 00:30:43,042 --> 00:30:45,876 Well, that's something. 400 00:30:46,126 --> 00:30:49,667 It might be useful if it comes to an investigation. 401 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 You're right, 402 00:30:55,584 --> 00:30:57,459 they're fragile. 403 00:30:57,626 --> 00:31:01,542 All I was asked to get was information. 404 00:31:01,709 --> 00:31:02,584 Who asked? 405 00:31:02,751 --> 00:31:07,501 Well... a lot of other fools. There are plenty. 406 00:31:07,709 --> 00:31:10,042 I'll be off. It's late. 407 00:31:10,209 --> 00:31:12,167 And who is the Raven? 408 00:31:12,459 --> 00:31:15,917 They think it's Marie, my sister-in-law. 409 00:31:16,084 --> 00:31:19,126 She's got it in for you, of course... 410 00:31:19,292 --> 00:31:20,917 but I don't think so. 411 00:31:21,334 --> 00:31:25,917 I used to be engaged to her. I knew her well. 412 00:31:26,084 --> 00:31:28,667 Or she has changed a lot. 413 00:31:30,417 --> 00:31:31,709 Do you mind my coming? 414 00:31:31,876 --> 00:31:35,126 Not at all. I thank you for doing so. 415 00:31:35,959 --> 00:31:38,251 Don't overdo it. 416 00:31:38,876 --> 00:31:41,042 I hope you'll live long, 417 00:31:41,209 --> 00:31:44,542 but not long enough to become President of the Medical Association 418 00:31:44,709 --> 00:31:48,542 which involves disagreeable duties. 419 00:32:01,209 --> 00:32:02,626 I thought you were in bed. 420 00:32:02,792 --> 00:32:05,667 - I was coming to see you. - Me? 421 00:32:05,834 --> 00:32:10,209 If Vorzet came, it must be serious. 422 00:32:10,667 --> 00:32:13,584 - What do you care? - Always pleasant. 423 00:32:13,751 --> 00:32:15,876 Go to bed. You'll get cold. 424 00:32:16,042 --> 00:32:18,209 What do you care? 425 00:32:28,751 --> 00:32:29,584 So what? 426 00:32:31,334 --> 00:32:33,876 My brother and I had an accident when we were kids. 427 00:32:35,042 --> 00:32:38,417 He lost an arm and I got a coxalgia. 428 00:32:39,001 --> 00:32:41,292 Does it stop me being attractive? 429 00:32:41,917 --> 00:32:45,001 Does it stop men from wanting me? 430 00:32:46,626 --> 00:32:49,042 Does it stop you wanting me? 431 00:32:53,876 --> 00:32:55,542 Goodnight, Denise. 432 00:32:56,917 --> 00:32:59,209 You won't sleep, you know. 433 00:32:59,584 --> 00:33:01,834 You're too worried. 434 00:33:02,376 --> 00:33:04,501 Does it show that much? 435 00:33:04,751 --> 00:33:07,792 You said you wanted peace. 436 00:33:07,959 --> 00:33:10,501 Yes, and quiet. 437 00:33:11,042 --> 00:33:13,167 I can't offer you that. 438 00:33:13,584 --> 00:33:16,126 But a few hours of forgetfulness... 439 00:33:16,584 --> 00:33:17,417 Shut up. 440 00:33:36,417 --> 00:33:39,084 She's writing to her Emile. 441 00:33:39,251 --> 00:33:43,417 Better to be safe than sorry. 442 00:33:43,584 --> 00:33:44,751 There he is. 443 00:33:47,876 --> 00:33:49,292 How is she? 444 00:33:49,459 --> 00:33:52,584 You needn't have come. She's gone out. 445 00:33:52,751 --> 00:33:54,584 She had a temperature! 446 00:33:54,751 --> 00:33:59,584 Young people... She was alright today. Excuse me. 447 00:33:59,876 --> 00:34:04,084 Come in. I'll be right with you. 448 00:34:04,417 --> 00:34:08,001 - Dr Bertrand's bag! - Well, if you know it... 449 00:34:08,167 --> 00:34:12,126 - So she's gone out with him. - I didn't say so. 450 00:34:12,292 --> 00:34:14,667 You've changed doctors? 451 00:34:15,376 --> 00:34:20,584 To tell the truth, I didn't want to. But with all the rumours 452 00:34:20,751 --> 00:34:25,084 that are going around... although they may be lies... 453 00:34:25,251 --> 00:34:28,626 - I understand. - My niece is a good girl. 454 00:34:31,751 --> 00:34:35,542 Send me your bill, Doctor. 455 00:34:35,709 --> 00:34:38,584 We'll see if that criminal dares to. 456 00:34:40,709 --> 00:34:43,751 Germain is a charlatan, a thief, 457 00:34:44,001 --> 00:34:47,376 a liar and an abortionist... The Raven. 458 00:35:01,501 --> 00:35:02,709 Back already? 459 00:35:02,876 --> 00:35:04,876 - As you see. - What're you doing? 460 00:35:05,709 --> 00:35:08,251 Watching the kids play. 461 00:35:08,584 --> 00:35:10,542 You like kids now? 462 00:35:10,709 --> 00:35:15,501 I don't know, but it's nice to rest a bit. 463 00:35:26,417 --> 00:35:28,876 You're not very kind today. 464 00:35:31,042 --> 00:35:34,084 - Listen, Denise. - Not "Darling"? 465 00:35:34,292 --> 00:35:37,459 It's all a misunderstanding. 466 00:35:37,626 --> 00:35:40,209 I liked you yesterday. 467 00:35:40,751 --> 00:35:46,001 But I was depressed. I stayed with you because I was discouraged. 468 00:35:46,167 --> 00:35:47,376 You understand? 469 00:35:47,542 --> 00:35:51,167 - Sure I do. - I don't think you do. 470 00:35:52,042 --> 00:35:54,084 I'm leaving this town. 471 00:35:55,959 --> 00:35:57,751 An avowal of guilt! 472 00:35:58,251 --> 00:36:01,292 - Once it's all settled. - And till then? 473 00:36:01,459 --> 00:36:04,084 - We'll be friends. - Friends? 474 00:36:04,251 --> 00:36:08,626 Me a friend of yours? After last night? 475 00:36:09,084 --> 00:36:11,251 My dear, you underestimate me. 476 00:36:11,417 --> 00:36:14,126 - Think! - I've thought. 477 00:36:14,292 --> 00:36:18,792 You're a coward, a weakling... weaker than me. 478 00:36:18,959 --> 00:36:21,001 But I won't give in. 479 00:36:21,167 --> 00:36:25,251 Believe me, when I have my shoes on, I can walk like anybody else. 480 00:36:25,417 --> 00:36:29,709 It took me 5 years, but now I can get any man I want. 481 00:36:29,876 --> 00:36:34,584 Me, a cripple! It's my revenge on life. 482 00:36:34,751 --> 00:36:38,876 Do what you like. You know what I am. 483 00:37:15,001 --> 00:37:18,084 - What're you doing here? - I'm in the corner. 484 00:37:18,251 --> 00:37:21,542 - Not seen a bit of paper? - No, sir. 485 00:37:21,709 --> 00:37:23,792 How can you be sure? 486 00:37:23,959 --> 00:37:26,542 Because I looked, sir. 487 00:37:58,917 --> 00:38:00,709 Did you put it there? 488 00:38:02,209 --> 00:38:04,584 Do you recognise this? 489 00:38:06,251 --> 00:38:08,584 What are you doing? 490 00:38:09,417 --> 00:38:11,626 It's like this. 491 00:38:12,542 --> 00:38:16,209 I want to ask you a favour. Lend me 100. 492 00:38:16,709 --> 00:38:19,042 - To save my honour. - Goodness! 493 00:38:19,209 --> 00:38:21,792 Don't laugh, it's serious. 494 00:38:21,959 --> 00:38:25,917 Just now, I saw in a shop window 495 00:38:26,084 --> 00:38:28,626 some English embroidery I wanted. 496 00:38:29,167 --> 00:38:32,251 I took 100 Francs from the Post Office, 497 00:38:32,417 --> 00:38:35,584 thinking I'd replace them from my savings. But... 498 00:38:35,751 --> 00:38:36,917 But? 499 00:38:37,084 --> 00:38:39,917 - But my grammar's empty. - Grammar? 500 00:38:40,084 --> 00:38:41,709 Money box. 501 00:38:42,959 --> 00:38:44,584 Take the stuff back. 502 00:38:44,751 --> 00:38:47,959 I can't. I've stained it. 503 00:38:50,042 --> 00:38:52,667 Here you are... you liar! 504 00:38:52,834 --> 00:38:54,584 Thank you, Doctor. 505 00:38:55,709 --> 00:38:57,542 Take that too! 506 00:39:31,042 --> 00:39:33,334 Here you are at last. 507 00:39:34,126 --> 00:39:37,251 Come kneel beside me so no one notices us. 508 00:39:38,667 --> 00:39:42,334 I couldn't come sooner. Your sister was watching... 509 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 The situation you put me in! 510 00:39:44,917 --> 00:39:47,751 I should've shown your letter to my husband. 511 00:39:47,917 --> 00:39:49,376 What letter? 512 00:39:49,792 --> 00:39:52,167 I came because you wrote me a note. 513 00:39:52,334 --> 00:39:53,834 What note? 514 00:39:56,751 --> 00:39:58,292 This note. 515 00:40:02,001 --> 00:40:04,917 Have you any idea who the Raven is? 516 00:40:05,084 --> 00:40:08,376 It's a forgery! Here's what you sent. 517 00:40:13,542 --> 00:40:15,167 And you came all the same! 518 00:40:15,334 --> 00:40:18,459 I was hurt... yet I've forgiven you. 519 00:40:18,626 --> 00:40:22,334 Women always excuse an affair like this. 520 00:40:22,501 --> 00:40:23,917 Do I disappoint you? 521 00:40:24,084 --> 00:40:27,751 I thought you so far above all that. 522 00:40:28,167 --> 00:40:29,834 We're much the same. 523 00:40:30,001 --> 00:40:33,334 - But I'm not free. - Someone else? 524 00:40:33,501 --> 00:40:37,334 I carry a burden. I'll explain one day. 525 00:40:37,501 --> 00:40:41,209 I ask nothing. I have my pride. 526 00:40:41,376 --> 00:40:44,209 I want to know why this meeting was set up. 527 00:40:44,376 --> 00:40:47,959 I certainly won't prolong it. Goodbye, Germain. 528 00:40:48,501 --> 00:40:51,876 Goodbye, Laura. Don't be angry with me. 529 00:40:52,042 --> 00:40:54,709 If you need me, say so. 530 00:40:56,334 --> 00:40:57,167 Denise! 531 00:40:57,417 --> 00:40:59,417 - Surprised? - You here! 532 00:41:00,251 --> 00:41:04,376 I see your morals don't stop you from running after a married woman. 533 00:41:04,584 --> 00:41:07,084 That bitch! Congratulations! 534 00:41:07,334 --> 00:41:12,501 This meeting is a trap into which you've fallen. 535 00:41:12,751 --> 00:41:14,084 Why did you come? 536 00:41:14,251 --> 00:41:17,251 I was informed about you. 537 00:41:17,417 --> 00:41:19,876 - I had a letter. - From the Raven? 538 00:41:20,042 --> 00:41:23,084 Why not? Don't talk to me. 539 00:41:23,251 --> 00:41:26,251 You stole my lover. Everyone shall know. 540 00:41:26,417 --> 00:41:29,001 - Quiet! - The Raven is right. 541 00:41:29,167 --> 00:41:32,459 No, I'll say what I like... You swine! 542 00:41:32,626 --> 00:41:35,209 Not in the House of the Lord. 543 00:41:35,626 --> 00:41:37,001 It's you I wanted. 544 00:41:37,584 --> 00:41:39,709 - You knew... - I saw you come in. 545 00:41:39,876 --> 00:41:43,251 Bed n°13 has committed suicide! 546 00:41:43,834 --> 00:41:47,292 An anonymous letter told him he was done for. 547 00:41:47,459 --> 00:41:49,459 He cut his throat. 548 00:42:07,584 --> 00:42:08,709 Well? 549 00:42:08,876 --> 00:42:12,459 It's Marie Corbin. She hated n° 13. 550 00:42:12,626 --> 00:42:14,667 We all think so. 551 00:42:14,834 --> 00:42:18,626 The idiot! As if I hadn't enough trouble... 552 00:42:18,792 --> 00:42:21,792 Give him a good funeral. Today's Friday. 553 00:42:21,959 --> 00:42:24,084 Make it Sunday so everyone can go. 554 00:42:24,251 --> 00:42:26,459 - It's St. Robin's Day. - Cancel it. 555 00:42:26,626 --> 00:42:30,126 The priest won't accept a suicide. 556 00:42:30,292 --> 00:42:35,417 Dr Vorzet will sign a lunacy certificate. N° 13 was mad, eh? 557 00:42:35,584 --> 00:42:39,209 As mad as everybody... You and me. 558 00:42:39,376 --> 00:42:41,042 No joking! 559 00:42:41,209 --> 00:42:43,626 - We shall all attend. - Not me. 560 00:42:43,792 --> 00:42:45,001 Why not? 561 00:42:45,167 --> 00:42:47,209 I hate funerals. 562 00:42:59,792 --> 00:43:01,584 But I told you... 563 00:43:03,001 --> 00:43:05,334 The wreath should be behind. 564 00:43:05,501 --> 00:43:07,751 One moment... 565 00:43:08,209 --> 00:43:10,084 Hold that a second. 566 00:43:11,584 --> 00:43:13,876 You'd be wiser to go back home. 567 00:43:14,042 --> 00:43:15,209 Why should I? 568 00:43:15,376 --> 00:43:19,084 Everybody here thinks you're guilty. 569 00:43:19,334 --> 00:43:21,917 I'll see it through to the bitter end. 570 00:45:30,542 --> 00:45:34,917 N° 13 had already been knocked cold by Germain, 571 00:45:35,084 --> 00:45:37,667 the lover of Laura, Denise, and soon, 572 00:45:37,834 --> 00:45:40,834 young Rolande, the post-office thief. 573 00:45:41,001 --> 00:45:44,209 The Raven is following the funeral. 574 00:45:46,751 --> 00:45:50,126 The anonymous murderer was not satisfied 575 00:45:50,292 --> 00:45:53,667 with breaking up families. 576 00:45:54,167 --> 00:45:58,167 He had to have blood as well. 577 00:45:59,917 --> 00:46:03,292 These little sheets of paper rained down 578 00:46:03,459 --> 00:46:06,001 and made some of you laugh. 579 00:46:06,167 --> 00:46:10,542 Would you have if you had known that a mother would mourn her son? 580 00:46:16,042 --> 00:46:20,084 The whole town shares her grief. 581 00:46:20,417 --> 00:46:25,292 If it were not wrong to talk of justice in the presence of this tomb 582 00:46:25,459 --> 00:46:28,042 which brings us closer to divine justice, 583 00:46:28,376 --> 00:46:33,126 I would say that the whole town wants vengeance. 584 00:46:35,292 --> 00:46:40,292 Just as the owl used to be nailed to the barn, 585 00:46:40,459 --> 00:46:44,167 you will be nailed to the cemetery gates, 586 00:46:44,334 --> 00:46:46,001 bird of blood 587 00:46:46,667 --> 00:46:50,042 and darkness... The Raven. 588 00:46:52,209 --> 00:46:55,292 In the name of the angry populace 589 00:46:55,542 --> 00:46:58,626 and of the authorities I represent, 590 00:46:58,792 --> 00:47:00,334 I proclaim 591 00:47:00,501 --> 00:47:04,501 that the wretched victim of a nameless murderer 592 00:47:04,667 --> 00:47:06,376 will be avenged! 593 00:47:06,626 --> 00:47:07,584 It's her! 594 00:47:07,792 --> 00:47:09,459 No, it's not true! 595 00:47:09,751 --> 00:47:11,709 The letter comes from you. 596 00:47:11,876 --> 00:47:15,001 - There are others. - You dare to say... 597 00:47:15,167 --> 00:47:18,251 You held the wreath... You wrote it! 598 00:47:26,292 --> 00:47:29,334 The ink which makes blood flow 599 00:47:42,001 --> 00:47:45,417 - They'll smash the gates. - I fear so. 600 00:47:45,584 --> 00:47:48,542 - And you read! - I don't mind noise. 601 00:47:53,834 --> 00:47:55,751 Dear friends... 602 00:47:56,667 --> 00:47:58,959 - Shut up, you! - Let me speak. 603 00:47:59,126 --> 00:48:01,501 Let's have Marie Corbin first. 604 00:48:01,709 --> 00:48:05,001 She's gone... We've sacked her. 605 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 In prison 606 00:49:42,542 --> 00:49:45,834 Utter calm! Marie is in prison. 607 00:49:46,001 --> 00:49:50,376 Temperature is back to normal and even lower. 608 00:49:50,542 --> 00:49:55,709 No more letters to the hospital. It's heartening... or disturbing. 609 00:49:55,917 --> 00:49:58,042 Nobody suspects your sister. 610 00:49:58,209 --> 00:50:01,626 Everybody does and that's encouraging. 611 00:50:01,876 --> 00:50:03,709 I can prove her innocence. 612 00:50:04,501 --> 00:50:06,792 You begin to worry me. 613 00:50:07,084 --> 00:50:08,251 You know something? 614 00:50:08,501 --> 00:50:11,584 Rolande has told me something terrible. 615 00:50:11,834 --> 00:50:12,959 She's cried for 2 days. 616 00:50:13,126 --> 00:50:15,959 This accusation of theft is frightful. 617 00:50:16,417 --> 00:50:17,626 Sadly, it's true. 618 00:50:17,792 --> 00:50:21,126 She took the money, but only one person knew about it. 619 00:50:21,334 --> 00:50:23,459 - It wasn't Marie Corbin. - Who? 620 00:50:23,959 --> 00:50:26,209 - Dr Germain! - Just a moment... 621 00:50:26,792 --> 00:50:31,501 Did Dr Germain lend her the money to pay it back? 622 00:50:31,667 --> 00:50:34,792 - You knew? - If that's why you suspect him 623 00:50:34,959 --> 00:50:37,292 you can suspect me as well. 624 00:50:37,459 --> 00:50:39,834 I lent her 200 last month, 625 00:50:40,001 --> 00:50:43,959 and so did Laura, for the same reason. 626 00:50:44,126 --> 00:50:45,792 It's her little game. 627 00:50:45,959 --> 00:50:48,209 The little bitch will pay for that! 628 00:50:48,376 --> 00:50:51,334 No, she's just a neurotic little girl. 629 00:50:51,501 --> 00:50:54,001 - How old is she? - 14 and a half. 630 00:50:54,167 --> 00:50:57,917 Marry her off as soon as you can. 631 00:50:59,084 --> 00:51:01,584 - Leaving? - You bet I am! 632 00:51:01,751 --> 00:51:03,626 - Why? - Because of the welcome. 633 00:51:03,792 --> 00:51:08,209 But now that Marie's in prison, you're a saint! 634 00:51:08,376 --> 00:51:12,709 I won't stay here. Pass me the file there. 635 00:51:15,501 --> 00:51:18,917 - The file? - The cardboard thing! 636 00:51:20,251 --> 00:51:23,417 - You must think I'm stupid. - No, very nice. 637 00:51:25,501 --> 00:51:27,376 You're leaving all the same. 638 00:51:28,251 --> 00:51:30,584 - You're sure? - Absolutely! 639 00:51:30,751 --> 00:51:32,876 Nothing can change your mind... 640 00:51:33,042 --> 00:51:35,626 - Well, I love you. - No! 641 00:51:35,876 --> 00:51:37,626 - Don't believe me? - No. 642 00:51:37,792 --> 00:51:39,501 - Think I'm a liar? - Yes. 643 00:51:39,751 --> 00:51:41,126 - Idiot! - So be it. 644 00:51:41,292 --> 00:51:42,667 Listen, Rémy! 645 00:51:42,834 --> 00:51:46,501 I called you "darling" all night long. Give me 3 minutes. 646 00:51:46,667 --> 00:51:49,417 Don't pack your shoes like that. 647 00:51:49,584 --> 00:51:53,834 Put your socks in. They take up less space and keep their shape. 648 00:51:54,459 --> 00:51:58,792 Darling... People think you are unbending. 649 00:51:58,959 --> 00:52:02,209 But I know you are tender as a child. 650 00:52:02,792 --> 00:52:05,876 I held you in my arms... 651 00:52:07,417 --> 00:52:09,876 Since then, I love you... 652 00:52:14,792 --> 00:52:17,251 ...because that's how it is. 653 00:52:17,917 --> 00:52:19,292 - I love you. - No! 654 00:52:20,417 --> 00:52:25,376 You've never loved. You're just playing the farewell scene. 655 00:52:25,959 --> 00:52:28,709 - I love you. - The others too? 656 00:52:28,876 --> 00:52:30,667 No, I didn't love them. 657 00:52:30,834 --> 00:52:33,792 Sure! You expect me to believe that? 658 00:52:33,959 --> 00:52:38,542 People don't change. A decent man remains a decent man, and a... 659 00:52:38,709 --> 00:52:42,542 ...whore remains a whore, eh? You may be right. 660 00:52:42,834 --> 00:52:44,209 I'm sorry for you. 661 00:52:44,376 --> 00:52:48,751 For you'll always remain the saddest of creatures. 662 00:52:48,917 --> 00:52:50,292 A fool? 663 00:52:50,459 --> 00:52:53,292 Oh no... a bourgeois! 664 00:53:24,584 --> 00:53:27,584 Don't worry, he's not gone yet. 665 00:53:29,501 --> 00:53:32,501 - Read that when I've gone. - What is it? 666 00:53:32,667 --> 00:53:35,917 The letter I tore up two weeks ago. 667 00:53:36,292 --> 00:53:38,251 Why give it to me now? 668 00:53:38,751 --> 00:53:40,459 Because I'm going... 669 00:53:40,876 --> 00:53:44,126 and I wouldn't write it now. 670 00:53:44,292 --> 00:53:48,876 You're leaving with a gay heart, with no regrets. 671 00:53:49,042 --> 00:53:51,001 None at all! 672 00:53:51,751 --> 00:53:53,459 Not even her? 673 00:53:55,042 --> 00:53:58,376 Denise... whose lover you were. 674 00:53:58,542 --> 00:54:00,626 Perhaps, one day. 675 00:54:01,042 --> 00:54:05,501 Otherwise, could you still write this letter? 676 00:54:06,001 --> 00:54:07,626 Possibly. 677 00:54:11,084 --> 00:54:12,376 Pity! 678 00:54:13,584 --> 00:54:16,626 Time for mass, Laura. 679 00:54:17,001 --> 00:54:21,334 Excuse me, I knew my wife had a caller. I didn't know it was you. 680 00:54:21,501 --> 00:54:22,876 I was saying goodbye. 681 00:54:23,042 --> 00:54:25,667 Won't you come to mass with us? 682 00:54:25,834 --> 00:54:27,334 I'm a non-believer. 683 00:54:27,501 --> 00:54:31,084 Yes, you have the atheist's security. 684 00:54:31,251 --> 00:54:33,126 You're a believer? 685 00:54:33,376 --> 00:54:35,626 Better to be safe than sorry. 686 00:54:35,792 --> 00:54:38,584 It costs so little to take out insurance. 687 00:55:21,251 --> 00:55:23,001 Saint Michael... 688 00:55:23,167 --> 00:55:24,584 Pray for us. 689 00:55:26,709 --> 00:55:29,459 Lamb of God who taketh away the sins of the world... 690 00:55:29,626 --> 00:55:31,334 Have mercy upon us. 691 00:55:36,917 --> 00:55:39,417 Lord, deliver us from sinners 692 00:55:39,584 --> 00:55:41,876 and evil men. 693 00:55:43,292 --> 00:55:47,667 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit... 694 00:55:48,001 --> 00:55:52,251 The spirit of evil descended on our town 695 00:55:53,042 --> 00:55:55,126 because of your sins. 696 00:55:55,292 --> 00:55:57,167 The son hated the father 697 00:55:57,334 --> 00:56:00,251 and discord submerged the city. 698 00:56:00,417 --> 00:56:05,251 But God, in his infinite mercy, has tempered the wind. 699 00:56:05,542 --> 00:56:08,209 Let your hearts, free from fear, 700 00:56:08,376 --> 00:56:09,959 rise towards Jesus 701 00:56:10,459 --> 00:56:13,917 to thank Him for His grace. 702 00:56:31,542 --> 00:56:34,417 It reads thus: "To the parishioners... 703 00:56:34,584 --> 00:56:39,542 "Some have been too hasty. It can't be Marie. 704 00:56:40,417 --> 00:56:43,834 "I shall continue to clean up the town. 705 00:56:44,001 --> 00:56:47,334 "All iniquities will be revealed 706 00:56:47,501 --> 00:56:50,292 "as long as you've not thrown out 707 00:56:50,459 --> 00:56:52,084 "that filthy Germain. 708 00:56:52,292 --> 00:56:56,042 "Your brother in Christ, The Raven." 709 00:56:56,209 --> 00:56:57,709 Typical blasphemy! 710 00:56:57,876 --> 00:56:59,542 No respect for religion. 711 00:56:59,709 --> 00:57:04,292 I may add that the writing is the same as that of the rest. 712 00:57:04,459 --> 00:57:07,209 This rules out Marie Corbin. Right, Doctor? 713 00:57:07,376 --> 00:57:09,751 - Yes, indeed. - So we begin again. 714 00:57:09,917 --> 00:57:12,334 But we start from a certainty. 715 00:57:12,501 --> 00:57:16,167 The envelope fell from the gallery 716 00:57:16,334 --> 00:57:19,751 where there were 18 people whom I've assembled here. 717 00:57:19,917 --> 00:57:22,876 - You accuse us! - Why not arrest us? 718 00:57:23,084 --> 00:57:25,459 Germain's too proud to go now. 719 00:57:25,626 --> 00:57:28,626 We protest most strongly. 720 00:57:30,042 --> 00:57:32,501 Silence! The mass isn't over. 721 00:57:34,459 --> 00:57:36,501 - Another! - And another! 722 00:57:36,667 --> 00:57:38,626 - The 17th! - And a postcard! 723 00:57:38,792 --> 00:57:41,584 - One for general delivery. - Everyone's at it. 724 00:57:41,751 --> 00:57:45,126 A kid sent one to my wife, I clipped her ear. 725 00:57:45,292 --> 00:57:47,084 - The kid's? - My wife's! 726 00:57:47,251 --> 00:57:51,542 - Do we go on delivering them? - Unless we're ordered not to. 727 00:57:51,709 --> 00:57:53,251 We're accessories! 728 00:57:55,459 --> 00:57:58,542 Don't you know that 729 00:57:58,709 --> 00:58:01,584 in any case a letter entrusted to us 730 00:58:01,751 --> 00:58:04,292 must always be delivered? 731 00:58:04,459 --> 00:58:09,251 That's the greatness of the postal service. Here's one for me. 732 00:58:12,876 --> 00:58:14,001 For the boss? 733 00:58:14,167 --> 00:58:19,084 No, his wife. She'll never see it. Decadence of the postal service! 734 00:58:19,251 --> 00:58:23,084 The situation's bad. It's no laughing matter. 735 00:58:23,251 --> 00:58:25,334 You make me laugh. 736 00:58:25,501 --> 00:58:28,459 Let us give the impression of doing something. 737 00:58:28,626 --> 00:58:31,209 - Or I fear the worst. - Meaning? 738 00:58:31,376 --> 00:58:34,751 I'll lose my seat on the Council. 739 00:58:35,001 --> 00:58:39,709 A pity for you but a narrow point of view. 740 00:58:39,876 --> 00:58:44,251 This epidemic is spreading day by day. 741 00:58:44,417 --> 00:58:46,792 Doctor, you're an expert. 742 00:58:47,001 --> 00:58:50,376 - What d'you think? - I've no opinion, sir. 743 00:58:50,542 --> 00:58:53,917 As I don't care for advancement, 744 00:58:54,084 --> 00:58:55,959 why should I have one? 745 00:58:56,292 --> 00:58:59,292 - Well, I've an idea. - That's youth for you! 746 00:58:59,459 --> 00:59:03,876 Germain's the target of the Raven. We can't get rid of the Raven. 747 00:59:04,042 --> 00:59:08,417 Why not get rid of Germain? That might stop the letters. 748 00:59:12,376 --> 00:59:15,084 - So long, young man. - Goodbye, Doctor. 749 00:59:15,459 --> 00:59:17,084 Next patient. 750 00:59:21,417 --> 00:59:23,126 Sit down, Madam. 751 00:59:33,251 --> 00:59:34,542 Well? 752 00:59:35,459 --> 00:59:37,209 Well, Doctor... 753 00:59:38,126 --> 00:59:40,167 my husband has tuberculosis. 754 00:59:40,667 --> 00:59:44,834 The slightest shock might do him harm. 755 00:59:45,042 --> 00:59:48,126 I shouldn't cause him any emotion. 756 00:59:49,167 --> 00:59:52,042 - Right? - Of course, but... 757 00:59:52,334 --> 00:59:55,542 I've not seen him for a year and... 758 00:59:57,626 --> 00:59:59,167 I'm pregnant. 759 01:00:02,042 --> 01:00:03,876 I said no, Madam! 760 01:00:04,042 --> 01:00:08,626 You may have heard that I get rid of inconveniences. 761 01:00:08,792 --> 01:00:10,417 It's not true. 762 01:00:16,209 --> 01:00:17,292 It's you! 763 01:00:18,042 --> 01:00:19,501 What? 764 01:00:19,959 --> 01:00:22,709 It's you! It really is! 765 01:00:23,334 --> 01:00:25,376 You don't remember me? 766 01:00:25,542 --> 01:00:30,251 You saved my life after a car accident 5 years ago. 767 01:00:30,751 --> 01:00:33,376 - You're mistaken. - No, I'm not. 768 01:00:34,084 --> 01:00:38,084 What is a great surgeon like you doing in a town like this? 769 01:00:38,376 --> 01:00:41,917 Don't worry. I won't give you away now. 770 01:00:42,126 --> 01:00:44,126 So this was a trap? 771 01:00:44,292 --> 01:00:48,417 I'm a poor woman. I was offered 10,000. 772 01:00:48,667 --> 01:00:50,417 If you had accepted, 773 01:00:51,376 --> 01:00:53,417 they'd have got you. 774 01:00:53,667 --> 01:00:56,251 Who are they? 775 01:00:56,917 --> 01:01:00,376 No, Doctor. I'm not a sneak. 776 01:01:05,167 --> 01:01:06,751 Paris newspapers, sir. 777 01:01:06,917 --> 01:01:10,834 I'll read you the headlines to amuse you. 778 01:01:12,084 --> 01:01:14,417 We're for it again. 779 01:01:16,501 --> 01:01:17,626 Prefect Removed 780 01:01:17,792 --> 01:01:19,917 The press is awful. 781 01:01:21,667 --> 01:01:24,709 - Nothing new. - May I? 782 01:01:30,126 --> 01:01:31,501 Good God! 783 01:01:31,792 --> 01:01:34,042 Removed! I've been removed! 784 01:01:34,209 --> 01:01:36,542 And I learn it from the newspaper! 785 01:01:37,126 --> 01:01:39,417 Just to appease the public! 786 01:01:39,584 --> 01:01:44,084 If it restores calm, it's a worthwhile sacrifice. 787 01:01:44,251 --> 01:01:46,209 Public interest first. 788 01:01:46,376 --> 01:01:49,667 - Leave me alone! - We're all very sorry. 789 01:01:49,834 --> 01:01:53,709 Well, I'm delighted. Glad to leave the place. 790 01:01:53,876 --> 01:01:57,667 I've enough to live on. I don't know why I came to this hole. 791 01:01:57,834 --> 01:02:00,334 - It was a mouse hole. - Meaning? 792 01:02:00,501 --> 01:02:03,584 The Raven has informed me about you. 793 01:02:03,751 --> 01:02:06,209 Just repeat what you said! 794 01:02:06,417 --> 01:02:08,542 15 to 1 on the Prefect! 795 01:02:08,792 --> 01:02:09,834 Don't you start! 796 01:02:10,042 --> 01:02:12,167 Let's get back to business. 797 01:02:12,334 --> 01:02:14,209 With my successor. 798 01:02:14,376 --> 01:02:18,667 It appears I am not up to my task. 799 01:02:25,126 --> 01:02:27,209 Sorry to interrupt... 800 01:02:27,751 --> 01:02:30,751 I've only a few words to say. 801 01:02:31,751 --> 01:02:33,709 Congratulations! 802 01:02:33,876 --> 01:02:37,126 Instead of finding the letter writer, 803 01:02:37,376 --> 01:02:39,667 you persecute his victim. Very smart! 804 01:02:39,834 --> 01:02:44,042 - Your tone... - I can't help it if you dislike it. 805 01:02:44,209 --> 01:02:47,501 I confess. I'm not a gynaecologist. 806 01:02:47,792 --> 01:02:49,917 3 years ago, I'd never delivered. 807 01:02:51,584 --> 01:02:54,251 I am not Dr Germain. Satisfied? 808 01:02:54,417 --> 01:02:56,334 You want to get rid of me? 809 01:02:56,501 --> 01:02:59,209 - If you think you... - Secondly... 810 01:03:00,959 --> 01:03:05,376 3 years ago I was a specialist in brain surgery in Paris. 811 01:03:06,126 --> 01:03:08,709 - Brain surgery? - Germain Monatte? 812 01:03:08,917 --> 01:03:13,084 Yes, half my name was true. So I'm only half guilty. 813 01:03:13,792 --> 01:03:16,876 I had a wife then... 814 01:03:17,084 --> 01:03:19,542 not a virago like yours, 815 01:03:19,709 --> 01:03:22,501 nor a dry bigot like yours, 816 01:03:23,167 --> 01:03:24,876 but a woman. 817 01:03:25,376 --> 01:03:27,126 A real one. 818 01:03:27,667 --> 01:03:33,042 She was expecting. I entrusted her to a famous surgeon. 819 01:03:33,876 --> 01:03:35,626 Things went wrong. 820 01:03:35,792 --> 01:03:41,459 And the idiot, in trying to make an impossible delivery... 821 01:03:42,001 --> 01:03:45,084 killed both the mother and the child. 822 01:03:45,792 --> 01:03:48,417 And Dr Monatte too... 823 01:03:50,751 --> 01:03:53,501 for he became Dr Germain, 824 01:03:53,667 --> 01:03:56,584 at the service of mothers in a small provincial town. 825 01:03:56,751 --> 01:04:00,126 And his conscience is quite clear as to his actions! 826 01:04:00,292 --> 01:04:01,667 That changes things. 827 01:04:01,834 --> 01:04:04,959 Quite! You suspected Dr Germain 828 01:04:05,126 --> 01:04:08,001 but Monatte calls you all foolish... 829 01:04:08,167 --> 01:04:10,167 And incompetent! 830 01:04:23,834 --> 01:04:26,667 Now you've done it, you idiot! 831 01:04:28,626 --> 01:04:32,042 You need a good hiding. Must be mad. 832 01:04:32,209 --> 01:04:35,251 Let me die. I want to die. 833 01:04:35,459 --> 01:04:37,876 - What's up? - She fell in the pool. 834 01:04:38,042 --> 01:04:40,584 - Accident? - I'm afraid not. 835 01:04:41,709 --> 01:04:44,459 We must do something. 836 01:04:44,626 --> 01:04:46,001 It's you, Annette? 837 01:04:46,167 --> 01:04:49,792 - Let me die. - But why? 838 01:04:49,959 --> 01:04:52,876 - My daddy's not my daddy. - Who said so? 839 01:04:53,042 --> 01:04:55,459 Daddy got a letter. Mummy left. 840 01:04:55,792 --> 01:04:58,001 Now go back home. 841 01:04:58,167 --> 01:04:59,834 This is all lies. 842 01:05:00,001 --> 01:05:03,001 Tomorrow I'll go and see your dad. 843 01:05:03,167 --> 01:05:05,626 The letter writer will be punished. 844 01:05:05,792 --> 01:05:08,751 Take her back home please. 845 01:05:09,167 --> 01:05:13,167 Well, Germain, taking up arms? 846 01:05:13,626 --> 01:05:18,209 I'm disgusted. If I had a chance, I wouldn't hesitate. 847 01:05:18,584 --> 01:05:21,751 - But the police... - ...could not succeed. 848 01:05:21,917 --> 01:05:26,959 They're looking for someone with a logical motive. That's idiotic! 849 01:05:27,126 --> 01:05:32,084 An anonymous letter writer... acts upon mysterious motives 850 01:05:32,251 --> 01:05:35,459 that the ordinary man cannot understand... 851 01:05:35,626 --> 01:05:39,542 far less the ordinary policeman. 852 01:05:40,334 --> 01:05:43,417 In all the cases I have studied, 853 01:05:43,584 --> 01:05:46,917 the guilty person had the same complex: 854 01:05:47,084 --> 01:05:50,834 more or less sexually inhibited. 855 01:05:51,001 --> 01:05:54,709 - Old maids. - Yes, people like my sister-in-law. 856 01:05:54,876 --> 01:05:57,167 Or widows... impotent men... 857 01:05:57,334 --> 01:06:01,459 disgraced old men... cripples... 858 01:06:01,959 --> 01:06:05,001 Even a hidden deformity... 859 01:06:05,167 --> 01:06:09,417 often leaves the seeds of venom. 860 01:06:11,917 --> 01:06:14,917 - Hello, Dr Vorzet. - Good day, Miss. 861 01:06:22,209 --> 01:06:24,667 - Well, old man... - Pardon me. 862 01:06:26,334 --> 01:06:28,126 You think the Raven... 863 01:06:28,292 --> 01:06:31,292 The Raven case is more complicated. 864 01:06:31,459 --> 01:06:37,459 850 letters in capitals written in two months... 865 01:06:37,626 --> 01:06:39,834 I wonder if one person, 866 01:06:40,001 --> 01:06:45,126 even with lots of leisure time, could have done it. 867 01:06:46,001 --> 01:06:50,209 There are odd cases of family contagion. 868 01:06:50,376 --> 01:06:53,334 Can't you imagine a husband and wife, 869 01:06:53,501 --> 01:06:55,542 or brother and sister, 870 01:06:55,834 --> 01:07:00,042 getting together every evening to write poison? 871 01:07:03,876 --> 01:07:06,167 - What are you thinking about? - Me? 872 01:07:06,417 --> 01:07:08,834 I've thought of that too. 873 01:07:09,001 --> 01:07:11,709 We mustn't jump to conclusions. 874 01:07:11,876 --> 01:07:16,292 But I know how we can get at the truth. 875 01:07:21,292 --> 01:07:24,334 As I told you that day in Church 876 01:07:24,501 --> 01:07:28,751 and as I've repeated several times since, 877 01:07:28,917 --> 01:07:32,084 it's obvious that the Raven is one of you. 878 01:07:32,251 --> 01:07:34,167 - Really! - He's right. 879 01:07:34,376 --> 01:07:37,792 I've therefore decided to carry out a test 880 01:07:37,959 --> 01:07:41,167 which our expert, Dr Vorzet will explain. 881 01:07:41,501 --> 01:07:43,001 One moment... 882 01:07:43,251 --> 01:07:48,251 I protested against your conclusions a month ago, 883 01:07:48,417 --> 01:07:53,917 I protest again now and will go on protesting. 884 01:07:55,751 --> 01:07:58,334 If it amuses you to do so... 885 01:07:58,501 --> 01:08:02,376 But that's a lot of protests for very little. 886 01:08:02,542 --> 01:08:07,876 It is just a little dictation. Let me explain. 887 01:08:08,209 --> 01:08:12,417 Nobody can write a thousand letters in capitals 888 01:08:12,584 --> 01:08:16,417 without acquiring a secondary handwriting 889 01:08:16,584 --> 01:08:18,584 automatically. 890 01:08:18,751 --> 01:08:23,501 He may be able to hide his handwriting for an hour or two 891 01:08:23,834 --> 01:08:27,584 or even more, but as he gets tired, 892 01:08:27,751 --> 01:08:31,834 it will force itself from his pen. 893 01:08:32,001 --> 01:08:34,709 So I must warn you 894 01:08:34,876 --> 01:08:38,501 that this dictation will be very, very long. 895 01:08:38,667 --> 01:08:43,251 There are honest people here who don't deserve this treatment. 896 01:08:43,417 --> 01:08:44,584 Dr Bertrand... 897 01:08:45,126 --> 01:08:48,042 Honest people should help the law. 898 01:08:50,459 --> 01:08:54,084 Take up your pens, I'll start. 899 01:08:54,376 --> 01:08:56,459 Letter n° 1. 900 01:08:56,959 --> 01:08:59,459 Dirty old man... 901 01:09:04,834 --> 01:09:07,542 you're playing around 902 01:09:12,501 --> 01:09:18,292 with Vorzet's wife, 903 01:09:22,334 --> 01:09:23,959 Laura the... 904 01:09:25,667 --> 01:09:28,167 Put a "W" and a few dots. 905 01:09:30,042 --> 01:09:34,042 Look out! I see everything 906 01:09:34,251 --> 01:09:36,584 and I'll tell everything. 907 01:09:41,542 --> 01:09:42,709 No school? 908 01:09:42,876 --> 01:09:45,209 School's requisitioned. 909 01:09:46,501 --> 01:09:48,459 - For the morning? - All day. 910 01:09:48,626 --> 01:09:51,626 - Will it be settled? - The Raven's too clever. 911 01:09:52,501 --> 01:09:54,167 The Raven. 912 01:09:57,084 --> 01:10:00,001 Letter n° 53... 913 01:10:08,834 --> 01:10:11,167 Old corpse... 914 01:10:11,751 --> 01:10:15,251 You have cancer of the liver... 915 01:10:16,751 --> 01:10:18,501 a biggie... 916 01:10:25,251 --> 01:10:29,376 which is hurrying you off 917 01:10:30,959 --> 01:10:33,126 to the worms... 918 01:10:38,126 --> 01:10:40,251 ...to the worms. 919 01:10:40,584 --> 01:10:42,626 Germain is making... 920 01:10:43,792 --> 01:10:48,501 fun of you, you old dodderer. 921 01:10:55,584 --> 01:10:59,292 Give my love to the eternal Father... 922 01:11:24,084 --> 01:11:25,792 The Raven. 923 01:11:45,501 --> 01:11:47,542 Why did you faint? From fatigue? 924 01:11:48,626 --> 01:11:50,292 You know why? 925 01:11:50,459 --> 01:11:51,709 So, tell. 926 01:11:51,876 --> 01:11:56,251 I won't tell you why. You suspect me. 927 01:11:56,417 --> 01:11:58,126 I hate you. 928 01:11:59,042 --> 01:12:01,292 Leave her alone. She's tired. 929 01:12:14,209 --> 01:12:16,709 Has she regained consciousness? 930 01:12:16,876 --> 01:12:18,834 She's said nothing. 931 01:12:19,501 --> 01:12:21,126 Think it's her? 932 01:12:21,626 --> 01:12:27,001 While you were upstairs, I had another look at her writing. 933 01:12:27,167 --> 01:12:29,626 There are some similarities. 934 01:12:29,792 --> 01:12:31,792 Nothing conclusive. 935 01:12:31,959 --> 01:12:33,542 This fainting? 936 01:12:33,709 --> 01:12:37,001 It can't be considered proof. 937 01:12:37,292 --> 01:12:41,042 Tell me, do you love Denise? 938 01:12:41,209 --> 01:12:43,167 I don't think so. 939 01:12:43,834 --> 01:12:48,126 I desired her and I still do some nights... 940 01:12:48,376 --> 01:12:50,626 when I can't sleep. 941 01:12:50,792 --> 01:12:53,876 But I'd not hesitate to denounce her. 942 01:12:54,084 --> 01:12:56,417 It's classical tragedy. 943 01:12:56,584 --> 01:13:00,209 You're like Horace without the beard. 944 01:13:00,376 --> 01:13:05,042 And you virtually have a beard... even handsomer! 945 01:13:05,417 --> 01:13:08,584 But when you see a vile beast... 946 01:13:08,959 --> 01:13:12,126 I see one every morning in my mirror, 947 01:13:12,292 --> 01:13:15,792 together with an angel. You're amazing! 948 01:13:15,959 --> 01:13:18,959 You think people are all good or bad. 949 01:13:19,126 --> 01:13:21,709 You think good is light 950 01:13:21,876 --> 01:13:24,126 and evil is dark. 951 01:13:24,292 --> 01:13:27,084 But where does each begin? 952 01:13:27,376 --> 01:13:28,959 Where's the frontier? 953 01:13:29,126 --> 01:13:31,917 Do you know which side you're on? 954 01:13:32,084 --> 01:13:34,876 What a speech! Why not stop the lamp? 955 01:13:35,042 --> 01:13:36,792 You stop it! 956 01:13:39,334 --> 01:13:44,209 You burned yourself. You see, the experiment is conclusive. 957 01:13:44,376 --> 01:13:46,792 I like you a lot. 958 01:13:47,542 --> 01:13:50,126 I'll tell you something. 959 01:13:50,501 --> 01:13:54,042 I take drugs. I inject them. 960 01:13:54,209 --> 01:13:59,334 It was for me that Marie Corbin took the morphine. 961 01:13:59,501 --> 01:14:03,042 Out of love for her ex-fiancé. 962 01:14:03,209 --> 01:14:06,376 And I don't think I'm a monster. 963 01:14:06,542 --> 01:14:10,001 Think about that and examine your soul. 964 01:14:10,167 --> 01:14:12,542 You may be astonished. 965 01:14:12,709 --> 01:14:14,084 I have. 966 01:14:14,417 --> 01:14:16,251 Pride comes before a fall. 967 01:14:16,417 --> 01:14:20,834 Since this whirlwind of hate and calumny started, 968 01:14:21,001 --> 01:14:24,084 all moral values have suffered. 969 01:14:24,251 --> 01:14:27,751 Yours like others. You too will fall. 970 01:14:27,917 --> 01:14:31,792 I don't say you'll strangle your mistress, 971 01:14:31,959 --> 01:14:35,334 but you'd go through my private papers 972 01:14:35,501 --> 01:14:39,209 and sleep with Rolande if she wanted. 973 01:14:39,376 --> 01:14:41,626 There's no choice. 974 01:14:41,959 --> 01:14:43,959 You're used to mad people... 975 01:14:44,251 --> 01:14:46,167 At your service! 976 01:14:51,251 --> 01:14:53,709 Sleep well all the same. 977 01:15:26,084 --> 01:15:27,834 What do you want? 978 01:15:29,959 --> 01:15:32,084 Why are you here? 979 01:15:32,376 --> 01:15:33,584 To dust. 980 01:15:34,251 --> 01:15:38,959 Since my son's death, I've swept the classroom every day. 981 01:15:42,209 --> 01:15:43,667 Didn't you know? 982 01:15:44,376 --> 01:15:48,959 Sorry. You startled me... I've had a bad night. 983 01:15:49,417 --> 01:15:53,417 I know about that. I can't sleep either. 984 01:15:53,584 --> 01:15:56,876 I can't sleep till he's been avenged. 985 01:15:57,042 --> 01:15:59,042 Know who was responsible? 986 01:15:59,209 --> 01:16:02,834 I think so but I must be quite sure. 987 01:16:03,001 --> 01:16:06,542 - Who do you suspect? - You'll soon know. 988 01:16:06,709 --> 01:16:08,501 Recognise this? 989 01:16:09,542 --> 01:16:13,751 François didn't use it much but I will. 990 01:16:14,251 --> 01:16:15,251 You can't... 991 01:16:15,667 --> 01:16:17,251 - Oh no? - No, you can't. 992 01:16:17,417 --> 01:16:18,584 Well, we'll see. 993 01:17:24,959 --> 01:17:26,917 Beloved surgeon, 994 01:17:27,084 --> 01:17:29,792 Denise is pregnant by you. 995 01:17:29,959 --> 01:17:32,542 A fine occasion to operate. 996 01:17:32,792 --> 01:17:34,292 The Raven 997 01:18:21,376 --> 01:18:23,001 18 Rue de la Mairie. 998 01:18:24,251 --> 01:18:26,709 Give it to me, save a stamp. 999 01:18:27,251 --> 01:18:31,126 You here! So you spy on me now? 1000 01:18:31,292 --> 01:18:32,792 - Give me that! - Never! 1001 01:18:32,959 --> 01:18:35,001 But it's addressed to me. 1002 01:18:35,167 --> 01:18:37,001 I don't want to, now. 1003 01:18:37,792 --> 01:18:40,251 "A fine occasion to operate." 1004 01:18:40,417 --> 01:18:43,917 "Denise is pregnant by you." 1005 01:18:44,084 --> 01:18:45,792 You read it? 1006 01:18:47,917 --> 01:18:49,709 So it's you! 1007 01:18:50,042 --> 01:18:54,334 You're the lunatic who's been poisoning our existence... 1008 01:18:54,501 --> 01:18:56,126 No, it's not me. 1009 01:18:57,251 --> 01:19:00,709 And I'm to have a mad child? 1010 01:19:01,417 --> 01:19:05,459 No, I won't father a lunatic! 1011 01:19:06,209 --> 01:19:08,292 The Raven is right. 1012 01:19:08,459 --> 01:19:10,626 I'll see it doesn't live. 1013 01:19:10,792 --> 01:19:12,084 Rémy! 1014 01:19:17,376 --> 01:19:19,751 It's an odd feeling. 1015 01:19:21,542 --> 01:19:25,167 I didn't think I'd catch you red-handed. 1016 01:19:26,209 --> 01:19:28,376 I'm not the Raven. 1017 01:19:29,084 --> 01:19:31,001 I swear on my baby's life. 1018 01:19:31,251 --> 01:19:34,209 Please, Denise, not that! 1019 01:19:34,501 --> 01:19:36,334 I saw you... 1020 01:19:36,876 --> 01:19:38,751 It's the first time. 1021 01:19:39,126 --> 01:19:41,876 I didn't want to say it to your face. 1022 01:19:42,042 --> 01:19:44,542 So I thought I'd send a letter. 1023 01:19:45,709 --> 01:19:49,917 And I had the idea of imitating the Raven. 1024 01:19:50,292 --> 01:19:51,667 That's all. 1025 01:19:51,834 --> 01:19:56,126 I thought you'd find some excuse. Your kind always does. 1026 01:19:56,292 --> 01:19:58,126 It's ingenious. 1027 01:19:58,292 --> 01:20:01,626 But your obstinacy proves your guilt. 1028 01:20:01,792 --> 01:20:04,459 So, if I own up, I'm innocent? 1029 01:20:04,626 --> 01:20:09,251 You think too much, Rémy. You've no feelings. 1030 01:20:10,334 --> 01:20:12,376 If you want to know the truth, 1031 01:20:13,334 --> 01:20:14,917 look me in the eyes. 1032 01:20:15,084 --> 01:20:16,917 No need, I know! 1033 01:20:18,876 --> 01:20:20,917 Just look at me. 1034 01:20:36,251 --> 01:20:37,542 Well? 1035 01:20:39,167 --> 01:20:40,917 I don't know. 1036 01:20:41,542 --> 01:20:44,834 - I don't know any more... - You see? 1037 01:20:46,417 --> 01:20:48,584 Listen, Rémy... 1038 01:20:49,626 --> 01:20:53,042 I'm not as intelligent as you, but I feel things. 1039 01:20:53,209 --> 01:20:56,001 I'm frightened. Things are going so fast. 1040 01:20:56,792 --> 01:20:59,251 Go and see Laura straight away. 1041 01:20:59,417 --> 01:21:01,042 Why Laura? 1042 01:21:01,292 --> 01:21:03,876 She's received a letter today 1043 01:21:04,042 --> 01:21:07,751 containing a threat... a death threat. 1044 01:21:08,834 --> 01:21:10,917 You've seen her today? 1045 01:21:13,959 --> 01:21:16,001 She telephoned me. 1046 01:21:17,251 --> 01:21:19,084 Please go to her. 1047 01:21:23,042 --> 01:21:24,667 Kiss me. 1048 01:21:33,834 --> 01:21:36,917 You're up early today! What's wrong? 1049 01:21:37,084 --> 01:21:40,209 I've come because you're in danger. 1050 01:21:40,376 --> 01:21:41,959 What danger? 1051 01:21:42,459 --> 01:21:45,126 - The threatening letter. - What? 1052 01:21:45,292 --> 01:21:49,709 - You phoned no one? - No, what's all this? 1053 01:21:49,917 --> 01:21:53,584 I've been taken in. Goodbye, Laura. How stupid of me. 1054 01:21:53,751 --> 01:21:56,334 Oh no, I want an explanation. 1055 01:21:56,501 --> 01:21:58,376 Later. I must go. 1056 01:22:00,959 --> 01:22:03,626 This is a very odd visit. 1057 01:22:04,376 --> 01:22:05,959 I know. 1058 01:22:06,792 --> 01:22:08,167 Wait! 1059 01:22:11,459 --> 01:22:13,292 Well, I say! 1060 01:22:17,042 --> 01:22:19,251 - May I? - Please do. 1061 01:22:28,001 --> 01:22:29,876 "Last warning. 1062 01:22:30,292 --> 01:22:34,334 "If you don't stop your adultery with Germain, 1063 01:22:34,501 --> 01:22:38,376 "the twin of this bullet will get you." 1064 01:22:40,834 --> 01:22:43,584 Everything is clear. To send me here, 1065 01:22:44,334 --> 01:22:46,501 she must have known about this. 1066 01:22:46,667 --> 01:22:49,959 And so, she must have written it. 1067 01:22:50,209 --> 01:22:51,501 Who sent you? 1068 01:22:53,626 --> 01:22:54,501 Denise! 1069 01:22:55,126 --> 01:22:56,751 Impossible! 1070 01:22:58,376 --> 01:23:01,251 It's all a horrible mistake. 1071 01:23:01,417 --> 01:23:04,042 There's no mistake possible. 1072 01:23:04,501 --> 01:23:06,042 Denise couldn't have! 1073 01:23:06,209 --> 01:23:08,459 Got another explanation? 1074 01:23:08,626 --> 01:23:10,001 Poor thing! 1075 01:23:10,167 --> 01:23:15,459 It was well planned. If the letter had arrived in time... 1076 01:23:15,751 --> 01:23:17,667 What can I say? 1077 01:23:17,959 --> 01:23:20,709 Yes, it's rather frightening. 1078 01:23:20,876 --> 01:23:22,334 Darling... 1079 01:23:33,751 --> 01:23:35,834 - You write in bed? - What? 1080 01:23:37,209 --> 01:23:39,959 You've already ink on your fingers? 1081 01:23:41,834 --> 01:23:43,667 From that dictation. 1082 01:23:46,834 --> 01:23:49,751 I'm sorry, but that ink is still wet. 1083 01:23:52,334 --> 01:23:55,626 And you wash your hands before varnishing your nails. 1084 01:23:57,542 --> 01:23:59,917 Laura... did you do it? 1085 01:24:00,084 --> 01:24:02,542 What's the matter with you? 1086 01:24:03,792 --> 01:24:08,376 If you wrote that letter and put it in the box yourself... 1087 01:24:08,626 --> 01:24:11,251 If you really did telephone... 1088 01:24:12,584 --> 01:24:14,792 then, poor Denise... 1089 01:24:15,167 --> 01:24:17,417 I feel sorry for you, Rémy. 1090 01:24:26,334 --> 01:24:29,001 You're the one to feel sorry for. 1091 01:24:29,501 --> 01:24:30,459 You! 1092 01:24:30,709 --> 01:24:31,542 What's up? 1093 01:24:37,126 --> 01:24:39,126 Last warning 1094 01:24:39,292 --> 01:24:41,792 If you don't stop your adultery 1095 01:24:42,209 --> 01:24:44,751 I don't understand. It's a trap. 1096 01:24:44,917 --> 01:24:47,876 Why play-act? I have proof. 1097 01:24:48,042 --> 01:24:50,501 Don't go. I've found the answer. 1098 01:24:50,667 --> 01:24:53,251 Denise does her writing here. 1099 01:24:57,001 --> 01:24:58,626 What's all this? 1100 01:24:58,792 --> 01:25:02,959 Look! This is your wife's blotter. 1101 01:25:03,917 --> 01:25:06,084 I knew it. Laura is mad. 1102 01:25:06,251 --> 01:25:11,167 I caught her but I haven't had the guts to report. 1103 01:25:17,126 --> 01:25:22,042 A young wife with an old husband. That's it. 1104 01:25:22,209 --> 01:25:27,334 Basically, I'm responsible. I shouldn't have married her. 1105 01:25:27,501 --> 01:25:29,751 When we were first married, 1106 01:25:30,084 --> 01:25:32,501 her youth made me ardent 1107 01:25:32,667 --> 01:25:37,834 and into the flames I threw all that remained of desire. 1108 01:25:38,917 --> 01:25:41,501 Then gradually... 1109 01:25:42,959 --> 01:25:47,126 I became just the friend of my wife. That was not enough for her. 1110 01:25:47,292 --> 01:25:52,292 But she had learnt virtue and was faithful to me. 1111 01:25:52,459 --> 01:25:56,084 Then you arrived. She took an interest 1112 01:25:56,251 --> 01:26:00,501 and to attract you she wrote the first letter. 1113 01:26:00,667 --> 01:26:04,626 As that didn't work, she got mad. 1114 01:26:04,792 --> 01:26:07,626 She got her knife into you 1115 01:26:07,792 --> 01:26:10,292 and into Denise whom you loved. 1116 01:26:10,459 --> 01:26:14,376 She knew her sister was watching her. 1117 01:26:15,209 --> 01:26:18,417 Anger turned to madness 1118 01:26:18,584 --> 01:26:21,917 and finally lunacy. 1119 01:26:24,167 --> 01:26:29,376 And now, for God's sake, take that to the police. 1120 01:26:29,542 --> 01:26:31,292 I've not the strength. 1121 01:26:31,876 --> 01:26:35,542 Nor have I. Care for her! 1122 01:26:35,709 --> 01:26:38,917 You say that! You, the man of principle! 1123 01:26:39,167 --> 01:26:42,376 I've learnt a lot since this morning. 1124 01:26:43,084 --> 01:26:46,001 This sort of disaster has its uses. 1125 01:26:46,459 --> 01:26:50,959 It's like an illness from which you rise stronger. 1126 01:26:51,251 --> 01:26:54,126 Evil is a necessary thing. 1127 01:26:54,542 --> 01:26:56,792 - Look after Laura. - It's too late. 1128 01:26:56,959 --> 01:26:59,334 But you're a psychiatrist... 1129 01:26:59,501 --> 01:27:04,834 But I cannot sign a confinement order for my own wife. 1130 01:27:05,626 --> 01:27:08,751 - Give me a sheet of paper! - You will? 1131 01:27:16,751 --> 01:27:18,251 Yes, it's me. 1132 01:27:24,792 --> 01:27:27,167 Yes... straightaway. 1133 01:27:27,417 --> 01:27:28,792 Get an ambulance. 1134 01:27:28,959 --> 01:27:31,292 Thanks, for her and me. 1135 01:27:31,459 --> 01:27:33,042 Now you must go. 1136 01:27:33,209 --> 01:27:36,626 Denise has fainted again coming downstairs. 1137 01:27:36,792 --> 01:27:39,001 - She's had a bad fall. - Did it... 1138 01:27:39,209 --> 01:27:41,959 Go now. Immediately. 1139 01:27:43,209 --> 01:27:46,834 That's too easy! You won't get me that way. 1140 01:27:47,001 --> 01:27:50,209 He's the Raven, the one to be put away. 1141 01:27:50,376 --> 01:27:52,084 You hear me, Rémy? 1142 01:27:52,251 --> 01:27:55,084 He's right about the first letter 1143 01:27:55,251 --> 01:27:58,376 but all the others... he wrote them. 1144 01:27:58,542 --> 01:28:00,042 He dictated them. 1145 01:28:00,209 --> 01:28:02,709 Look! He's gloating. 1146 01:28:02,876 --> 01:28:05,459 Germain, you must go. 1147 01:28:05,667 --> 01:28:08,251 Go on, they're waiting for you. 1148 01:28:08,876 --> 01:28:11,126 Listen to me... listen! 1149 01:28:11,292 --> 01:28:13,251 Calm down, darling. 1150 01:28:13,751 --> 01:28:15,209 Be quiet! 1151 01:28:16,709 --> 01:28:18,626 - Liar! - Shut up! 1152 01:28:21,959 --> 01:28:24,584 Get me the hospital. 1153 01:28:29,917 --> 01:28:31,292 Well? 1154 01:28:32,917 --> 01:28:35,584 You're alright, but I was very anxious. 1155 01:28:35,792 --> 01:28:37,292 About me? 1156 01:28:37,459 --> 01:28:38,917 Both of you. 1157 01:28:39,084 --> 01:28:42,417 - You want the child? - I need it. 1158 01:28:42,584 --> 01:28:46,709 We nearly lost it. I threw myself down the stairs. 1159 01:28:47,084 --> 01:28:49,001 I thought as much. 1160 01:28:49,626 --> 01:28:51,376 I thought only of you. 1161 01:28:51,542 --> 01:28:56,876 The delivery which killed my wife was not such a crime. 1162 01:29:00,501 --> 01:29:02,709 We must think of the future. 1163 01:29:03,126 --> 01:29:06,542 So you'll kill me to have a son? 1164 01:29:06,709 --> 01:29:08,126 Perhaps. 1165 01:29:08,542 --> 01:29:11,376 But I was forgetting Laura. 1166 01:29:11,542 --> 01:29:13,126 Forget her. 1167 01:29:13,292 --> 01:29:14,709 Laura is the Raven! 1168 01:29:14,876 --> 01:29:16,417 You're mad! 1169 01:29:17,001 --> 01:29:19,292 What are you thinking of? 1170 01:29:19,459 --> 01:29:23,834 Laura knows the Raven. I guessed that, but it's not her. 1171 01:29:24,001 --> 01:29:27,042 - She's afraid of him. - She fooled you. 1172 01:29:27,209 --> 01:29:31,501 I'm not that stupid. Laura really was afraid. 1173 01:29:33,917 --> 01:29:35,417 Could it be... 1174 01:29:36,709 --> 01:29:39,292 No, leave me alone! It's not me! 1175 01:29:39,459 --> 01:29:43,334 No, leave me alone! It's not me! 1176 01:30:27,459 --> 01:30:29,251 The curse is lifted. 1177 01:30:29,417 --> 01:30:32,126 So it was Vorzet! 1178 01:31:03,792 --> 01:31:06,501 Subtitling: Eclair Media 77499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.