All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S01E04.RERiP.FRENCH.WEBRip.x264-AUTHORiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,986 --> 00:00:10,198 ... 2 00:00:29,574 --> 00:00:31,394 - on reprend ? 3 00:00:52,094 --> 00:00:54,631 - Que pouvaient trouver les Syriens ? 4 00:00:54,814 --> 00:00:58,352 - A ce moment-là, pas grand-chose. Les légendes font écran. 5 00:00:59,214 --> 00:01:01,069 L'écran s'appelait Paul Lefebvre. 6 00:01:01,254 --> 00:01:04,474 Paul avait vraiment enseigné au lycée français de Damas, 7 00:01:04,654 --> 00:01:08,989 il avait créé un cours de théâtre, organisé des soirées littéraires. 8 00:01:10,254 --> 00:01:14,270 L'intelligentsia fréquentait l'établissement jusqu'à la guerre. 9 00:01:20,334 --> 00:01:24,714 Paul Lefebvre était alors parti en Jordanie pour enseigner à Amman. 10 00:01:24,894 --> 00:01:29,115 J'avais ensuite quitté la Jordanie avec mon vrai passeport. 11 00:01:37,134 --> 00:01:38,750 La porte claque. 12 00:02:13,374 --> 00:02:15,593 Les légendes sont des écrans invisibles, 13 00:02:15,774 --> 00:02:18,550 des pare-brises sur lesquels s'écrasent les mouches. 14 00:02:23,174 --> 00:02:24,676 On frappe. 15 00:02:52,494 --> 00:02:54,155 - Nadia... 16 00:05:00,214 --> 00:05:03,275 Musique douce 17 00:05:29,454 --> 00:05:32,230 - Supposons que Cyclone ait organisé sa disparition. 18 00:05:32,454 --> 00:05:34,149 De tous les gens sur écoute, 19 00:05:34,334 --> 00:05:36,428 lesquels appellerait-il obligatoirement 20 00:05:36,734 --> 00:05:38,236 pour donner des nouvelles ? 21 00:05:38,454 --> 00:05:39,114 - Sa mère. 22 00:05:39,294 --> 00:05:42,195 - Il l'appelle, il dit quoi ? "Bonjour, c'est Farid" ? 23 00:05:42,414 --> 00:05:43,870 - Non. - Non. 24 00:05:44,054 --> 00:05:47,149 Il sait qu'elle est sur écoute. Il utilise un code. 25 00:05:47,374 --> 00:05:49,229 - C'est même pas lui qui téléphone. 26 00:05:49,414 --> 00:05:52,111 - Au service des écoutes, ils sont capables de repérer 27 00:05:52,294 --> 00:05:55,150 quelqu'un qui appelle de sa part avec un code ? 28 00:05:55,334 --> 00:05:57,632 - Non. - Qui serait capable ? 29 00:05:58,534 --> 00:06:00,992 - OK, je réécoute tous les appels à la mère. 30 00:06:01,214 --> 00:06:02,227 - Merci. 31 00:06:06,174 --> 00:06:06,914 - Guillaume. 32 00:06:21,294 --> 00:06:23,956 Ca a commencé ? - C'est les présentations. 33 00:06:24,134 --> 00:06:26,307 - Faut tenter un truc. - Et s'ils l'ont pas ? 34 00:06:26,494 --> 00:06:29,270 On a perdu un agent et on leur fait un affront? 35 00:06:29,454 --> 00:06:32,708 - Tous les services secrets algériens sont là. On fait rien ? 36 00:06:32,934 --> 00:06:34,834 - Risquer l'incident diplomatique 37 00:06:35,054 --> 00:06:36,909 car vous trouvez pas votre clandestin ? 38 00:06:37,094 --> 00:06:38,710 - Admettons qu'ils le détiennent. 39 00:06:38,974 --> 00:06:41,466 Ils vont faire une allusion. 40 00:06:41,654 --> 00:06:45,352 Ils enverront un signe, mais ils avanceront masqués. 41 00:06:45,614 --> 00:06:47,673 Ils vont voir comment ça mord. 42 00:06:47,854 --> 00:06:51,836 Il se peut qu'on soit les seuls à comprendre le signe. 43 00:06:52,054 --> 00:06:53,067 - Qu'en pensez-vous ? 44 00:06:54,254 --> 00:06:58,714 - S'ils veulent négocier, on doit être présents pour lire les signes. 45 00:06:59,094 --> 00:07:00,437 Mais s'ils l'ont pas, 46 00:07:00,614 --> 00:07:03,311 c'est pas à nous de leur annoncer qu'on l'a perdu. 47 00:07:04,694 --> 00:07:07,277 - OK, je vous autorise à entrer. 48 00:07:07,454 --> 00:07:10,992 A titre d'observateurs, uniquement. On est d'accord ? 49 00:07:11,214 --> 00:07:12,716 Je reviens. 50 00:07:22,654 --> 00:07:25,316 - Oublie pas ton rendez-vous avec Balmès. 51 00:07:27,254 --> 00:07:28,836 La porte s'ouvre. 52 00:07:29,054 --> 00:07:30,954 - Venez, je vais vous présenter. 53 00:07:32,254 --> 00:07:34,871 M. Vincent, responsable de la communication, 54 00:07:35,094 --> 00:07:36,550 M. Leblanc, 55 00:07:36,774 --> 00:07:39,152 de la direction des renseignements. 56 00:07:39,374 --> 00:07:40,227 - Bonjour. 57 00:07:40,414 --> 00:07:43,395 - Prenez place, je vous prie. - Enchanté. 58 00:07:43,614 --> 00:07:45,434 - Bonjour, messieurs. 59 00:07:59,934 --> 00:08:05,350 - C'est un exercice conjoint. Comment envisagez-vous le partage 60 00:08:05,534 --> 00:08:07,992 des compétences pour le commandement? 61 00:08:08,334 --> 00:08:09,677 - En tant qu'observateurs, 62 00:08:09,854 --> 00:08:12,437 vos officiers auront accès à tout le processus. 63 00:08:12,654 --> 00:08:16,272 - Mais ce serait dans la logique de l'accord-cadre d'aller plus loin. 64 00:08:17,134 --> 00:08:20,911 - Que voulez-vous de plus ? - Un rôle de consultation. 65 00:08:22,574 --> 00:08:25,430 - J'en référerai plus haut, mais je ne garantis rien. 66 00:08:25,694 --> 00:08:27,071 C'est du ressort du politique. 67 00:08:27,334 --> 00:08:29,632 Une autre logique, vous voyez ? 68 00:08:31,294 --> 00:08:33,433 Vous vouliez intervenir ? 69 00:08:33,694 --> 00:08:35,230 - Non, je vous écoutais. 70 00:08:36,774 --> 00:08:39,266 - Excusez-moi, je reprends. 71 00:08:39,414 --> 00:08:41,587 Pour les dispositifs 72 00:08:41,774 --> 00:08:44,596 aériens et terrestres, nous avons tout vu. 73 00:08:44,774 --> 00:08:49,029 Parlons des modalités de débarquement des commandos marine. 74 00:08:49,214 --> 00:08:52,070 Nous avons autorisé exceptionnellement votre marine 75 00:08:52,254 --> 00:08:55,269 à faire entrer un sous-marin dans nos eaux territoriales 76 00:08:55,414 --> 00:08:57,155 pendant l'exercice. 77 00:08:57,334 --> 00:09:01,237 - En espérant qu'il ne disparaisse pas comme la dernière fois. 78 00:09:01,734 --> 00:09:03,509 - Je ne vous suis pas. 79 00:09:04,854 --> 00:09:08,950 - J'évoquais une sombre histoire, qui ne nous rajeunit pas. 80 00:09:10,134 --> 00:09:15,106 Auriez-vous oublié notre flambeau disparu au large d'Alger en 1972 ? 81 00:09:24,174 --> 00:09:25,391 - Non, bien sûr. 82 00:09:26,134 --> 00:09:28,592 - Un sous-marin perdu qu'on ne retrouve jamais, 83 00:09:28,774 --> 00:09:32,108 c'est le genre de chose qu'on n'oublie pas facilement. 84 00:09:35,774 --> 00:09:37,435 - Je comprends. 85 00:09:39,774 --> 00:09:41,469 Je reprends ? 86 00:09:44,014 --> 00:09:46,949 Je reprends. Pour les dispositifs 87 00:09:47,134 --> 00:09:49,990 aériens et terrestres, nous avons tout vu. 88 00:09:50,214 --> 00:09:53,309 Parlons des modalités de débarquement des commandos marine. 89 00:10:01,214 --> 00:10:03,308 - A tout à l'heure. - A tout'. 90 00:10:10,054 --> 00:10:11,749 - Pakistanais ou coréen ? 91 00:10:12,774 --> 00:10:15,516 - J'ai un rendez-vous de dentiste. - Ah, oui. 92 00:10:17,534 --> 00:10:19,275 - Je termine des mesures. 93 00:10:19,494 --> 00:10:20,950 - Quelles mesures ? 94 00:10:21,734 --> 00:10:23,111 Je peux voir ? 95 00:10:26,254 --> 00:10:27,107 Là... 96 00:10:28,374 --> 00:10:29,387 La courbe de tension. 97 00:10:30,494 --> 00:10:32,155 Elle décroche. 98 00:10:32,614 --> 00:10:33,592 Tu sais pourquoi? 99 00:10:35,014 --> 00:10:36,186 - Les flux marins ? 100 00:10:38,054 --> 00:10:39,032 - OK. 101 00:10:40,414 --> 00:10:42,109 Bonne chance pour le dentiste. 102 00:10:42,614 --> 00:10:44,196 - Merci. 103 00:10:47,094 --> 00:10:48,471 - C'est pas bon. 104 00:10:48,654 --> 00:10:51,237 - Je suis pas sûre. C'était ambigu. 105 00:10:52,014 --> 00:10:54,949 - Sa main sur la vôtre ? - Sa main sur la souris, 106 00:10:55,134 --> 00:10:58,195 avec ma main entre sa main et la souris. 107 00:10:58,374 --> 00:11:00,513 - Vous étiez gênée ? - Un peu. 108 00:11:00,694 --> 00:11:03,356 - Il vous drague. S'il y a rien, on sent rien. 109 00:11:03,534 --> 00:11:06,515 Sauf si vous êtes érotomane ? - Je crois pas. 110 00:11:06,734 --> 00:11:09,715 - Alors, il vous drague. OK. 111 00:11:13,374 --> 00:11:14,387 C'est la merde. 112 00:11:15,214 --> 00:11:16,875 - J'ai rien fait, moi. 113 00:11:17,094 --> 00:11:20,587 Pour moi, il est Iranien, marié et en mission officielle. 114 00:11:20,774 --> 00:11:23,072 - Vous êtes jeune, nouvelle, interdite. 115 00:11:23,454 --> 00:11:25,195 Ca fait 3 bonnes raisons. 116 00:11:25,854 --> 00:11:26,867 - Je fais quoi? 117 00:11:27,694 --> 00:11:29,196 - Vous faites attention. 118 00:11:29,374 --> 00:11:32,230 Il faut surtout pas céder, déjà... - Parce que non. 119 00:11:32,454 --> 00:11:33,432 - Voilà. 120 00:11:33,654 --> 00:11:37,591 Et parce que si vous commencez, il vous emmènera jamais en Iran. 121 00:11:37,814 --> 00:11:39,873 - Donc je le jette ? - Oui. 122 00:11:40,054 --> 00:11:43,308 Mais pas n'importe comment. Si vous le mettez mal à l'aise, 123 00:11:43,494 --> 00:11:46,714 s'il pense que vous vous foutez de lui, qu'il vous dégoûte, 124 00:11:46,934 --> 00:11:47,753 c'est terminé. 125 00:11:47,934 --> 00:11:50,756 L'Iran, plus aucune chance. Il ne vous emmènera pas. 126 00:11:51,014 --> 00:11:53,597 Fin de l'histoire. - Donc, je fais quoi? 127 00:12:00,174 --> 00:12:02,757 - S'il passe à l'acte, vous tentez de l'éviter. 128 00:12:03,014 --> 00:12:05,756 Il y a un point de rupture. Quand l'éviter, 129 00:12:05,974 --> 00:12:07,226 c'est l'humilier. 130 00:12:07,454 --> 00:12:09,593 Donc, vous ne vous dérobez plus. 131 00:12:10,294 --> 00:12:12,149 Vous le laissez venir. 132 00:12:12,374 --> 00:12:14,832 Et là... - Oui? 133 00:12:15,734 --> 00:12:18,396 - Vous verrez, ça dépend de l'animal en face. 134 00:12:18,934 --> 00:12:20,709 Vous devez le désarmer. 135 00:12:23,574 --> 00:12:25,429 Vous trouverez. 136 00:12:34,534 --> 00:12:38,266 * Conversations en arabe 137 00:12:55,574 --> 00:12:57,474 (En arabe) 138 00:13:37,854 --> 00:13:40,949 Musique inquiétante 139 00:13:41,454 --> 00:13:44,992 - Dans "N'intervenez pas", que n'avez-vous pas compris ? 140 00:13:45,174 --> 00:13:47,313 - Fallait les sonder. - C'est ça, sonder ? 141 00:13:47,494 --> 00:13:48,746 - Ca a eu un effet. - Nous embarrasser. 142 00:13:49,014 --> 00:13:52,632 - Non. S'ils détiennent Cyclone, le message est passé. 143 00:13:52,814 --> 00:13:55,306 Faut leur donner un moyen de nous répondre. 144 00:13:55,494 --> 00:13:59,306 Ouvrons un canal moins protocolaire. Je peux essayer. 145 00:14:00,214 --> 00:14:01,272 - Proposez ça par écrit 146 00:14:01,494 --> 00:14:03,349 avant la reprise de la réunion. 147 00:14:09,894 --> 00:14:12,272 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On a un petit souci. 148 00:14:13,094 --> 00:14:15,028 - Un petit souci ? - Euh... 149 00:14:15,254 --> 00:14:16,631 Ca chie dans le ventilo, en fait. 150 00:14:16,854 --> 00:14:19,676 Musique inquiétante 151 00:14:29,134 --> 00:14:31,273 Sonnerie de téléphone 152 00:15:00,054 --> 00:15:00,953 - Allô ? 153 00:15:01,174 --> 00:15:05,111 - Mme Ben Arfa, Henri Duflot à l'appareil. Vous vous souvenez ? 154 00:15:06,174 --> 00:15:10,111 Vous ne pouvez pas prendre cet avion. Il faut qu'on parle. 155 00:15:10,574 --> 00:15:13,555 - Je ne veux pas vous parler. *- C'est une bêtise. 156 00:15:13,734 --> 00:15:16,226 Écoutez, je vous envoie une voiture... 157 00:15:17,254 --> 00:15:20,269 Tonalité 158 00:15:20,494 --> 00:15:21,472 - On fait quoi ? 159 00:15:21,694 --> 00:15:23,594 On lui colle un GPS dans le cul? 160 00:15:23,734 --> 00:15:26,112 - Elle ne doit pas partir. 161 00:15:26,374 --> 00:15:27,990 On sait pas ce qu'elle fera. 162 00:15:28,174 --> 00:15:32,031 Alerter l'ambassade, la police... Rameuter la populace... 163 00:15:32,254 --> 00:15:34,427 Ca va brouiller les pistes. 164 00:15:34,894 --> 00:15:38,194 Et la presse va s'en mêler, les politiques aussi... 165 00:15:38,374 --> 00:15:42,754 Si jamais il y a une petite chance pour qu'il ne soit pas grillé, 166 00:15:43,054 --> 00:15:44,909 elle nous passe sous le nez. 167 00:15:52,094 --> 00:15:53,914 Annonce au haut-parleur 168 00:15:54,094 --> 00:15:58,110 *- En raison d'une intervention de maintenance, un retard est à prévoir 169 00:15:58,294 --> 00:16:01,309 sur le vol AF342 à destination d'Alger. 170 00:16:01,534 --> 00:16:04,435 Je répète : en raison d'une intervention de maintenance, 171 00:16:04,614 --> 00:16:07,231 un retard est à prévoir sur le vol AF 342 172 00:16:07,454 --> 00:16:09,274 à destination d'Alger. 173 00:16:12,454 --> 00:16:15,913 Musique intrigante 174 00:16:29,214 --> 00:16:31,546 - Madame, il va falloir nous suivre. 175 00:16:31,734 --> 00:16:34,112 - Non. Arrêtez ! - Venez avec nous. 176 00:16:34,334 --> 00:16:35,790 - Je n'ai rien fait! 177 00:16:35,974 --> 00:16:38,796 - Nous non plus. - Je ne vais pas avec vous. 178 00:16:38,974 --> 00:16:41,113 Je n'ai rien fait! Je n'ai rien fait! 179 00:16:41,374 --> 00:16:44,071 Arrêtez ! Arrêtez ! 180 00:16:44,254 --> 00:16:47,030 Vous n'avez pas le droit. Vous n'avez pas le droit ! 181 00:16:56,134 --> 00:16:57,477 - Secret Square ? 182 00:16:57,694 --> 00:16:58,627 - Pardon ? 183 00:16:58,814 --> 00:17:03,593 - Le Secret Square, dans le 9e. Je peux vous y emmener. 184 00:17:03,774 --> 00:17:06,914 - Vraiment? - Tout à fait. Quand pouvez-vous ? 185 00:17:07,094 --> 00:17:09,426 - Demain soir. - Va pour demain soir. 186 00:17:27,054 --> 00:17:29,034 - Peut-être. Demain, 22 h ? 187 00:17:29,254 --> 00:17:30,836 A votre hôtel ? - Parfait. 188 00:17:31,054 --> 00:17:34,467 - Je demande ? - Excusez-moi. Belkacem. 189 00:17:34,694 --> 00:17:37,106 - Enchanté. - Vous êtes M. Vincent? 190 00:17:37,294 --> 00:17:39,035 - Tout à fait. - Enchanté. 191 00:17:39,254 --> 00:17:40,995 On se dit demain ? - A demain. 192 00:17:41,174 --> 00:17:42,710 - Très bien. - Messieurs. 193 00:18:15,814 --> 00:18:17,111 - Bonjour, Guillaume. 194 00:18:19,694 --> 00:18:21,116 Asseyez-vous, je vous en prie. 195 00:18:27,894 --> 00:18:29,828 Vous voyez votre fille ? 196 00:18:30,694 --> 00:18:34,551 - J'aimerais bien, mais je n'ai pas beaucoup de temps avec Cyclone. 197 00:18:34,774 --> 00:18:36,469 - Bien sûr. 198 00:18:36,814 --> 00:18:38,475 C'est vraiment la seule raison ? 199 00:18:40,134 --> 00:18:41,477 - Qu'avez-vous en tête ? 200 00:18:41,654 --> 00:18:44,715 - Je me demandais si elle faisait partie de la vie normale 201 00:18:44,934 --> 00:18:46,231 que vous évoquiez. 202 00:18:47,534 --> 00:18:49,832 Une vie difficile à retrouver. 203 00:18:50,974 --> 00:18:54,148 - J'aimerais revoir ma fille et passer du temps avec elle, 204 00:18:54,334 --> 00:18:56,075 mais je dois retrouver un clandestin 205 00:18:56,254 --> 00:18:59,030 dont la disparition est grave. - Je comprends. 206 00:18:59,174 --> 00:19:00,346 - Voilà. 207 00:19:02,294 --> 00:19:03,546 - Prune, joli prénom. 208 00:19:06,734 --> 00:19:09,112 Comment vous l'avez intégrée dans la légende ? 209 00:19:09,334 --> 00:19:12,668 Paul Lefebvre avait une fille ? Comment vous faisiez ? 210 00:19:13,374 --> 00:19:18,346 - On colle à notre vraie identité pour éviter les erreurs. 211 00:19:19,534 --> 00:19:20,911 Oui, Paul avait une fille. 212 00:19:21,174 --> 00:19:23,711 Et une femme dont il a divorcé. 213 00:19:24,814 --> 00:19:28,671 - Vous parliez de Prune et d'Elsa à vos amis à Damas ? 214 00:19:29,894 --> 00:19:33,626 - Sans rentrer dans les détails. Et on utilise d'autres prénoms. 215 00:19:33,854 --> 00:19:35,754 Prune, c'était Jeanne. 216 00:19:36,534 --> 00:19:38,150 Elsa, c'était Sylvie. 217 00:19:38,374 --> 00:19:39,830 - Vous vous y retrouviez ? 218 00:19:40,054 --> 00:19:42,113 - Je suis formé pour ça. 219 00:19:43,694 --> 00:19:47,426 - Pour vous glisser dans les habits d'un autre, retrouver les vôtres 220 00:19:47,654 --> 00:19:49,270 et changer de nouveau. 221 00:19:50,694 --> 00:19:54,267 Ce qui s'approche le plus de la vie sous légende, c'est... 222 00:19:54,494 --> 00:19:55,996 L'expérience de l'adultère. 223 00:19:57,974 --> 00:20:00,636 Beaucoup de gens qui en ont fait l'expérience 224 00:20:00,854 --> 00:20:03,630 savent que ce qui est excitant, ce qu'ils aiment, 225 00:20:03,894 --> 00:20:05,396 c'est plus le secret, 226 00:20:05,574 --> 00:20:07,156 la double vie, que la relation. 227 00:20:07,334 --> 00:20:10,474 Ce qui leur manque en revenant à une vie normale, 228 00:20:10,694 --> 00:20:13,470 c'est moins la personne perdue que... 229 00:20:14,374 --> 00:20:16,627 le contexte, l'ambiance... 230 00:20:17,734 --> 00:20:20,476 Le petit monde mystérieux où ça se passe... 231 00:20:21,134 --> 00:20:23,751 En dehors du monde réel, quotidien, ordinaire. 232 00:20:23,974 --> 00:20:26,306 Vous voyez ce que je veux dire ? 233 00:20:26,534 --> 00:20:28,070 - Oui et non. 234 00:20:29,094 --> 00:20:32,632 - La comparaison ne vous paraît pas pertinente ? 235 00:20:33,934 --> 00:20:35,629 - Elle l'est pour vous. 236 00:20:35,854 --> 00:20:37,356 - Mais pour vous ? 237 00:20:38,374 --> 00:20:40,433 - C'est une belle vue de l'esprit. 238 00:20:40,974 --> 00:20:43,989 - Vous réagissez comme si je vous tendais un piège. 239 00:20:44,414 --> 00:20:46,792 Pourquoi ? Je cherche juste à comprendre. 240 00:20:47,214 --> 00:20:48,352 - Non. 241 00:20:49,654 --> 00:20:51,634 Vous cherchez à démontrer quelque chose. 242 00:20:51,854 --> 00:20:53,595 - Parmi toutes les hypothèses 243 00:20:53,814 --> 00:20:54,986 sur les intentions d'autrui, 244 00:20:55,174 --> 00:20:57,836 vous choisissez toujours la plus sombre. 245 00:21:00,694 --> 00:21:02,992 - J'ai la fiche de Nadia El Mansour. - Bien. 246 00:21:03,174 --> 00:21:06,474 - Depuis avril 2014, elle a enseigné à l'université de Damas. 247 00:21:06,654 --> 00:21:10,909 Elle a bien été nommée à la tête de la fondation du patrimoine, 248 00:21:11,134 --> 00:21:12,272 tout est clean. 249 00:21:12,454 --> 00:21:15,196 - Elle n'a pas disparu 15 jours, 1 mois, voyagé 250 00:21:15,414 --> 00:21:17,906 ou contacté le ministère de l'Intérieur 251 00:21:18,134 --> 00:21:20,068 ou les services de sécurité ? 252 00:21:20,294 --> 00:21:21,352 - Non. 253 00:21:23,694 --> 00:21:26,152 Voilà. Juste, elle est en plein divorce. 254 00:21:27,334 --> 00:21:29,268 Mais c'est pas remarquable. 255 00:21:29,494 --> 00:21:30,347 - Vous êtes sûre ? 256 00:21:30,574 --> 00:21:33,316 - Son avocat a déposé une requête. C'est là. 257 00:21:33,494 --> 00:21:37,271 C'est la guerre. Les divorces ont été multipliés par 10. 258 00:21:37,454 --> 00:21:39,752 - Merci. - Pas de quoi, au plaisir. 259 00:21:52,734 --> 00:21:54,668 - Vous n'avez pas le droit. 260 00:21:54,894 --> 00:21:56,714 - Vous pouvez pas partir à Alger. 261 00:21:56,894 --> 00:22:00,034 C'est dangereux pour vous et pour lui. 262 00:22:01,294 --> 00:22:03,274 - C'est pour vous que vous avez peur. 263 00:22:04,094 --> 00:22:05,914 Moi, je veux retrouver mon fils. 264 00:22:06,614 --> 00:22:07,672 Vous avez des enfants ? 265 00:22:07,974 --> 00:22:11,706 Vous savez ce que ça fait d'attendre et de rien savoir ? 266 00:22:11,934 --> 00:22:13,277 - Je comprends. 267 00:22:14,454 --> 00:22:15,273 J'ai un fils 268 00:22:15,454 --> 00:22:17,866 et je deviendrais folle à votre place. 269 00:22:19,014 --> 00:22:21,631 Mais partir à Alger, c'est de la folie. 270 00:22:22,014 --> 00:22:23,789 - Vous pouvez pas m'empêcher. 271 00:22:24,614 --> 00:22:26,434 C'est un pays libre, la France. 272 00:22:31,174 --> 00:22:32,073 - Je reviens. 273 00:22:39,054 --> 00:22:40,988 - Vous l'avez oublié. 274 00:22:41,174 --> 00:22:43,552 Vous l'avez laissé tomber. Pour vous, c'est rien. 275 00:22:43,694 --> 00:22:44,627 Moi, c'est mon fils. 276 00:22:45,014 --> 00:22:48,427 Je ne peux pas rien faire. - Vous vous trompez, croyez-moi. 277 00:22:49,414 --> 00:22:50,836 Pour nous, ce n'est pas rien. 278 00:22:51,054 --> 00:22:52,397 - Vous dormez, la nuit. 279 00:22:52,614 --> 00:22:53,957 Moi, non. 280 00:22:54,254 --> 00:22:56,916 Il était tellement fier de travailler avec vous. 281 00:22:57,134 --> 00:22:59,432 - Mais il est fier de travailler avec nous. 282 00:23:00,534 --> 00:23:02,753 - Je n'ai plus envie de parler avec vous. 283 00:23:03,254 --> 00:23:05,348 J'ai envie de rentrer chez moi dormir. 284 00:23:05,574 --> 00:23:06,791 Demain, je vais à Alger. 285 00:23:07,054 --> 00:23:08,590 Vous pouvez pas m'empêcher. 286 00:23:09,094 --> 00:23:10,755 C'est mon fils. 287 00:23:11,054 --> 00:23:12,715 C'est mon fils. 288 00:23:14,734 --> 00:23:16,395 - Mme Ben Arfa... 289 00:23:38,374 --> 00:23:41,435 - Mon fils aîné, à la naissance, il a eu une infection. 290 00:23:41,614 --> 00:23:43,753 Il est resté dans le coma une semaine. 291 00:23:45,734 --> 00:23:47,395 Je suis devenue folle. 292 00:23:48,574 --> 00:23:51,748 Je tournais en rond dans le service de réanimation. 293 00:23:52,014 --> 00:23:54,028 Je chantais tout bas. 294 00:24:02,094 --> 00:24:04,995 J'étais comme vous, je pouvais rien faire. 295 00:24:06,254 --> 00:24:09,269 Je pouvais pas écouter les médecins, les entendre. 296 00:24:09,854 --> 00:24:12,152 J'avais l'impression qu'ils me mentaient. 297 00:24:12,334 --> 00:24:15,349 C'était eux, les ennemis, qui rentraient des tubes 298 00:24:15,574 --> 00:24:18,509 dans le corps de mon bébé, qui était minuscule. 299 00:24:18,774 --> 00:24:20,071 Il était tout petit. 300 00:24:23,454 --> 00:24:26,435 J'avais l'impression qu'on me mentait tout le temps. 301 00:24:30,334 --> 00:24:31,790 Et ils l'ont sauvé. 302 00:24:34,414 --> 00:24:35,757 Il va bien, maintenant. 303 00:24:40,374 --> 00:24:42,149 Les médecins, c'est nous. 304 00:24:42,894 --> 00:24:44,430 Je sais que c'est dur, 305 00:24:44,654 --> 00:24:46,634 mais il faut nous faire confiance. 306 00:24:47,774 --> 00:24:49,356 C'est pour votre fils. 307 00:24:57,614 --> 00:24:59,150 - D'accord. 308 00:24:59,774 --> 00:25:02,106 Je reste ici, chez moi. 309 00:25:07,214 --> 00:25:09,876 - Je ne savais pas que vous aviez un fils. 310 00:25:10,094 --> 00:25:11,346 - J'ai deux filles. 311 00:25:12,334 --> 00:25:13,870 - Et le coma ? 312 00:25:14,134 --> 00:25:16,148 - Ca, c'est vrai. L'aînée. 313 00:25:17,734 --> 00:25:18,986 A plus tard. 314 00:25:25,894 --> 00:25:29,387 Musique douce 315 00:25:40,494 --> 00:25:41,871 Klaxon 316 00:25:44,894 --> 00:25:45,588 - Viens ! 317 00:25:45,814 --> 00:25:46,906 Je t'emmène. - Non. 318 00:25:47,134 --> 00:25:50,513 Vous embêtez pas, je vais attendre. Ca va s'arrêter. 319 00:25:50,734 --> 00:25:53,396 - C'est ridicule, reste pas dans le froid. 320 00:25:54,134 --> 00:25:55,750 - Vous allez où ? 321 00:25:55,934 --> 00:25:57,868 - Où tu veux, j'ai tout mon temps. 322 00:25:58,134 --> 00:25:59,750 Klaxons 323 00:25:59,974 --> 00:26:00,873 Allez, monte ! 324 00:26:01,134 --> 00:26:02,875 Je vais me faire lyncher! 325 00:26:25,414 --> 00:26:27,348 Ca te plaît, l'Institut? 326 00:26:27,574 --> 00:26:29,190 - Oui, beaucoup. 327 00:26:29,734 --> 00:26:32,590 J'apprends plein de trucs, les gens sont sympas. 328 00:26:33,534 --> 00:26:34,877 - Tant mieux. 329 00:26:36,014 --> 00:26:38,597 Je n'ai jamais eu de collaboratrice comme toi. 330 00:26:40,294 --> 00:26:42,831 Je te trouve très intelligente, tu sais. 331 00:26:43,414 --> 00:26:44,552 Vraiment. 332 00:26:46,014 --> 00:26:49,188 Ca te gêne que je pense ça ? - Non, c'est gentil. 333 00:26:49,854 --> 00:26:53,188 - C'est vrai. Pour une fille de ton âge, je trouve que... 334 00:26:53,414 --> 00:26:54,586 tu as un regard, 335 00:26:54,734 --> 00:26:56,554 une manière de voir... 336 00:26:56,774 --> 00:26:58,435 Tu es douée. 337 00:26:58,574 --> 00:26:59,791 - Merci. 338 00:27:12,094 --> 00:27:14,392 - On peut se voir en dehors de l'Institut? 339 00:27:14,614 --> 00:27:15,866 Tous les deux ? 340 00:27:16,774 --> 00:27:18,390 Tu y as déjà pensé ? 341 00:27:19,574 --> 00:27:21,156 - Vous voulez dire en... 342 00:27:21,374 --> 00:27:25,277 Hors... Oh, non, non. Non, c'est pas possible. 343 00:27:25,774 --> 00:27:27,151 Je Peux pas. 344 00:27:28,134 --> 00:27:29,750 - Pourquoi ça ? Parce que 345 00:27:29,974 --> 00:27:31,749 je te plais pas ou car je suis marié ? 346 00:27:31,894 --> 00:27:34,192 - Non, je suis désolée, c'est... 347 00:27:35,454 --> 00:27:38,151 Euh... C'est difficile, mais... 348 00:27:40,134 --> 00:27:42,068 Vous ressemblez à mon père. 349 00:27:42,694 --> 00:27:44,674 C'est nul, hein. Je sais. 350 00:27:46,094 --> 00:27:48,870 - Il a quel âge ? - Il est mort, j'avais 6 ans. 351 00:27:49,094 --> 00:27:51,313 Il avait 35 ans. 352 00:27:55,774 --> 00:27:57,276 - Je suis désolé. 353 00:27:58,374 --> 00:28:01,674 - Non, il a eu un lymphome, c'est allé très vite. 354 00:28:01,854 --> 00:28:06,234 Normalement, on en guérit. 90 % de chances. Le cancer des chanceux. 355 00:28:06,974 --> 00:28:08,476 Mais lui, non. 356 00:28:09,654 --> 00:28:11,952 Moi, je l'avais pas vu depuis mes 4 ans. 357 00:28:12,534 --> 00:28:14,195 J'y suis allée à la fin. 358 00:28:15,094 --> 00:28:17,313 On m'a laissée entrer dans sa chambre, 359 00:28:17,974 --> 00:28:21,592 je suis restée 10 minutes, il disait rien. 360 00:28:21,734 --> 00:28:23,873 Je savais pas trop quoi faire. 361 00:28:24,534 --> 00:28:26,036 Et puis... 362 00:28:26,214 --> 00:28:29,752 Une infirmière est venue et elle a vu qu'il était mort. 363 00:28:30,814 --> 00:28:33,112 Depuis que j'étais entrée, il était mort. 364 00:28:33,334 --> 00:28:34,950 Les infirmières avaient pas vu. 365 00:28:35,134 --> 00:28:37,671 - Ca te dérange si je fume ? - Non. 366 00:28:38,574 --> 00:28:40,906 Je sais pas trop ce qu'on se serait dit. 367 00:28:43,654 --> 00:28:45,634 Pardon, c'est un peu glauque. 368 00:28:52,574 --> 00:28:54,633 - T'aurais été plus vite à pied. 369 00:28:56,134 --> 00:28:57,875 - Mais j'aurais été trempée. 370 00:28:58,574 --> 00:29:01,191 Il marmonne. 371 00:29:08,654 --> 00:29:11,908 Musique triste 372 00:29:15,614 --> 00:29:17,150 - Maman ? 373 00:29:18,734 --> 00:29:21,476 C'est moi, ça va ? Je te dérange ? 374 00:29:23,214 --> 00:29:25,467 Non, ça va. Je pensais à papa. 375 00:29:29,174 --> 00:29:31,108 Elle acquiesce. 376 00:29:32,174 --> 00:29:34,666 Je sais. 377 00:29:37,334 --> 00:29:38,586 Je sais. 378 00:30:03,694 --> 00:30:05,947 Le téléphone vibre. 379 00:30:20,014 --> 00:30:23,393 Musique intrigante 380 00:31:49,174 --> 00:31:51,188 - J'ai eu peur que tu ne viennes pas. 381 00:31:51,414 --> 00:31:52,472 - Pourquoi ? 382 00:31:52,694 --> 00:31:54,549 - Tu avais l'air de me détester. 383 00:31:55,174 --> 00:31:57,029 - Mais non. 384 00:31:57,174 --> 00:31:58,596 - Tu m'as fait peur. 385 00:31:58,814 --> 00:32:00,475 - Je suis désolé. 386 00:32:00,654 --> 00:32:02,588 - Tu crois toujours que je te mens ? 387 00:32:04,334 --> 00:32:07,076 Pourquoi ? Tu as réfléchi à ce que j'ai dit? 388 00:32:11,774 --> 00:32:13,708 - Comment ça va avec Maman ? 389 00:32:14,094 --> 00:32:15,471 - Pourquoi tu me demandes ça ? 390 00:32:15,734 --> 00:32:17,190 - Pour savoir. 391 00:32:17,774 --> 00:32:20,186 - C'est important pour toi ? - Oui. 392 00:32:22,454 --> 00:32:23,831 - On se sépare. 393 00:32:24,414 --> 00:32:26,075 - Pourquoi tu m'as rien dit? 394 00:32:27,334 --> 00:32:28,995 - Je voulais pas te faire peur. 395 00:32:30,094 --> 00:32:31,107 - Peur de quoi? 396 00:32:32,134 --> 00:32:37,470 - Je sais pas, on a été ensemble, tu m'as quittée, on se retrouve... 397 00:32:38,534 --> 00:32:40,150 - J'ai pas peur. 398 00:32:41,854 --> 00:32:44,789 - Mais moi, si. Un peu. 399 00:32:47,134 --> 00:32:48,067 A toi, maintenant. 400 00:32:48,614 --> 00:32:50,787 - Moi, quoi ? - Parle-moi de toi. 401 00:32:52,814 --> 00:32:54,191 - Ca t'intéresse ? 402 00:32:55,094 --> 00:32:57,188 - Raisonnablement. 403 00:32:57,414 --> 00:32:59,189 Ta fille, elle va bien ? 404 00:33:00,534 --> 00:33:01,547 Elle habite où ? 405 00:33:01,774 --> 00:33:03,196 - A Montreuil, avec sa mère. 406 00:33:04,574 --> 00:33:05,746 T'aimerais la rencontrer ? 407 00:33:06,854 --> 00:33:08,106 - Elle est jolie ? 408 00:33:08,334 --> 00:33:09,631 - Très jolie. 409 00:33:09,854 --> 00:33:10,912 - Elle a un copain ? 410 00:33:11,534 --> 00:33:12,751 - Ca, je sais pas. 411 00:33:12,974 --> 00:33:14,191 - Tu sais pas ? 412 00:33:14,414 --> 00:33:15,836 - Elle est très discrète. 413 00:33:16,094 --> 00:33:17,346 - Oui, comme toi. 414 00:33:18,534 --> 00:33:21,310 Un homme approche. 415 00:33:21,934 --> 00:33:23,550 - Nadia ! 416 00:33:24,574 --> 00:33:25,507 Il parle dans sa langue. 417 00:33:28,094 --> 00:33:30,995 - Nadim, un collègue de Nadia. - Paul Lefebvre. 418 00:33:32,294 --> 00:33:35,753 - Je passais, j'ai eu envie d'un verre au bar. 419 00:33:35,894 --> 00:33:37,476 Et qui je vois ? 420 00:33:38,494 --> 00:33:40,667 Je peux m'asseoir 5 minutes ? 421 00:33:40,894 --> 00:33:42,032 - Bien sûr. 422 00:33:44,214 --> 00:33:46,876 Musique intrigante 423 00:33:47,094 --> 00:33:48,346 - Monsieur, je vous sers ? 424 00:33:55,534 --> 00:33:56,467 (En anglais) 425 00:33:56,694 --> 00:33:57,274 - Merci. 426 00:34:16,174 --> 00:34:17,152 (En arabe) 427 00:35:20,374 --> 00:35:21,068 - Au revoir. 428 00:35:21,254 --> 00:35:22,836 - A bientôt. - A bientôt. 429 00:35:29,134 --> 00:35:30,909 Qu'est-ce que c'était? 430 00:35:31,454 --> 00:35:33,593 - C'était Nadim. Il est un peu lourd. 431 00:35:33,814 --> 00:35:34,792 - C'est qui ? 432 00:35:35,014 --> 00:35:36,311 - Un collègue. 433 00:35:36,494 --> 00:35:38,872 - Il est prof de quoi? - Art pré-mésopotamique. 434 00:35:39,734 --> 00:35:41,190 - Pourquoi il dit t'accompagner 435 00:35:41,334 --> 00:35:42,551 aux séminaires, t'y vas pas. 436 00:35:42,734 --> 00:35:45,066 - Il n'y va pas non plus pour les mêmes raisons. 437 00:35:45,294 --> 00:35:46,796 Il a peur qu'on le sache. 438 00:35:47,014 --> 00:35:48,357 On peut parler d'autre chose ? 439 00:35:48,934 --> 00:35:49,833 - Pourquoi ? 440 00:35:49,974 --> 00:35:50,987 - Pourquoi quoi? 441 00:35:51,174 --> 00:35:53,871 - Pourquoi parler d'autre chose ? Il m'a cuisiné. 442 00:35:54,254 --> 00:35:56,552 - Arrête, on commande. - On commande ? 443 00:35:56,734 --> 00:36:00,466 Excuse-moi, mais il ressemble à un flic, pas un prof de fac. 444 00:36:00,694 --> 00:36:02,276 Ses questions, c'est pas étrange ? 445 00:36:02,494 --> 00:36:04,826 - Il est poli, il s'intéresse 446 00:36:05,054 --> 00:36:06,829 et il fait la conversation. - Non, non. 447 00:36:07,054 --> 00:36:09,352 Il a posé des questions, il voulait des réponses. 448 00:36:09,534 --> 00:36:12,310 - Oui, un peu comme toi avec moi, là. 449 00:36:21,654 --> 00:36:23,634 Je te le dis, si tu veux. 450 00:36:25,854 --> 00:36:27,356 - Quoi ? 451 00:36:27,574 --> 00:36:29,349 - Ce que je fais à Paris. 452 00:36:30,974 --> 00:36:32,988 Ca te regarde pas, ça... 453 00:36:34,534 --> 00:36:39,347 Je sais plus. Si Nadim débarque pendant nos dîners, ça te regarde. 454 00:36:40,734 --> 00:36:41,587 - Dis-le-moi. 455 00:36:42,534 --> 00:36:44,309 - Je vais le faire. 456 00:36:45,654 --> 00:36:47,634 Mais j'ai pas le droit, c'est interdit. 457 00:36:48,334 --> 00:36:49,790 - Qu'est-ce que tu risques ? 458 00:36:50,014 --> 00:36:51,869 - Je sais pas exactement. 459 00:36:52,094 --> 00:36:53,710 De très gros ennuis. 460 00:36:55,254 --> 00:36:56,870 - Si tu m'en parles ? 461 00:36:59,334 --> 00:37:01,234 Alors, ne dis rien. 462 00:37:03,134 --> 00:37:05,876 - Ouais, mais toi, tu n'es pas un journaliste. 463 00:37:06,294 --> 00:37:08,786 Nadim a très peur que tu sois un journaliste. 464 00:37:10,214 --> 00:37:11,557 - Pourquoi ? 465 00:37:13,814 --> 00:37:15,987 - On vit tous dans le secret. 466 00:37:16,814 --> 00:37:20,148 Si ce qu'on fait devient public, on peut tous être tués. 467 00:37:21,974 --> 00:37:24,068 Nadim aussi, je crois. 468 00:37:28,414 --> 00:37:31,793 - Non, n'en dis pas plus. Je te poserai plus de questions. 469 00:37:32,854 --> 00:37:34,231 - D'accord. 470 00:37:34,854 --> 00:37:36,356 - Je la soupçonnais d'être à Paris 471 00:37:36,534 --> 00:37:38,787 car on avait découvert ce que je faisais. 472 00:37:39,414 --> 00:37:40,791 Je me trompais. 473 00:37:40,974 --> 00:37:43,875 Nadia n'était pas une menace. J'en étais une pour elle. 474 00:37:51,494 --> 00:37:54,031 - Maintenant, je peux te demander quelque chose ? 475 00:37:55,254 --> 00:37:58,508 On peut s'en foutre une heure ou deux, de Nadim, 476 00:37:58,734 --> 00:38:00,634 de mon mari, de ta fille, 477 00:38:00,854 --> 00:38:02,549 de la guerre... 478 00:38:02,774 --> 00:38:05,152 On peut oublier tout ça, je t'en prie. 479 00:38:05,934 --> 00:38:09,427 Musique intrigante 480 00:38:09,654 --> 00:38:11,509 Voilà ce qu'on va faire. 481 00:38:12,894 --> 00:38:14,874 Je vois bien que tu es furieux, 482 00:38:15,094 --> 00:38:16,949 que tu es inquiet... 483 00:38:20,174 --> 00:38:23,348 Je vais te laisser et réserver une chambre à mon nom. 484 00:38:24,174 --> 00:38:28,111 Toi, tu restes là, tu réfléchis, tu prends tout ton temps. 485 00:38:28,934 --> 00:38:31,346 Tu me rejoins si tu veux. 486 00:38:34,694 --> 00:38:37,709 Musique douce 487 00:40:35,974 --> 00:40:39,114 Musique intrigante 488 00:41:53,774 --> 00:41:54,832 - Bonjour. 489 00:41:55,574 --> 00:41:57,394 J'ai besoin du rapport 490 00:41:57,574 --> 00:41:59,030 sur les bruits. - Celui-là ? 491 00:41:59,254 --> 00:42:00,836 - Non, le violet. 492 00:42:27,974 --> 00:42:29,908 On frappe à la vitre. 493 00:42:30,094 --> 00:42:32,028 Marina, je t'attends dans mon bureau. 494 00:42:32,254 --> 00:42:33,426 - OK. 495 00:42:55,214 --> 00:42:57,672 - J'ai passé une très mauvaise soirée, hier. 496 00:42:57,894 --> 00:42:59,828 J'ai presque pas dormi. 497 00:43:00,534 --> 00:43:03,469 Ca fait longtemps que je m'étais pas senti si humilié. 498 00:43:04,214 --> 00:43:05,955 Pire qu'humilié, honteux. 499 00:43:08,814 --> 00:43:12,227 Ce que vous m'avez raconté sur votre père, ça m'a glacé. 500 00:43:12,454 --> 00:43:14,752 Je me suis senti minable 501 00:43:14,974 --> 00:43:16,954 de vous avoir... d'avoir essayé... 502 00:43:17,174 --> 00:43:18,676 - Mais c'est pas grave. 503 00:43:18,854 --> 00:43:21,312 - Non, je ne sais pas ce qui m'a pris. 504 00:43:22,894 --> 00:43:25,306 Je vous demande de m'excuser. - Bien sûr. 505 00:43:25,534 --> 00:43:28,515 Bien sûr, c'est pas grave. C'est pardonné. 506 00:43:30,254 --> 00:43:32,552 - Merci, Marina. - De rien. 507 00:43:59,934 --> 00:44:01,595 - Personne n'a ce numéro. 508 00:44:01,774 --> 00:44:03,594 Seul votre interlocuteur pourra appeler. 509 00:44:03,814 --> 00:44:04,986 A la fin du rendez-vous, 510 00:44:05,174 --> 00:44:07,393 vous ramenez l'appareil, on le garde au chaud. 511 00:44:07,614 --> 00:44:08,627 - Merci. 512 00:44:14,214 --> 00:44:17,627 Musique house 513 00:44:28,894 --> 00:44:30,555 - Y a des danseuses, ici ? 514 00:44:30,734 --> 00:44:33,032 - Avant. Maintenant, ça fait partie du décor. 515 00:44:33,254 --> 00:44:34,267 - C'est dommage. 516 00:44:34,494 --> 00:44:36,110 Rires 517 00:44:40,014 --> 00:44:42,153 - C'est devenu très branché, 518 00:44:45,374 --> 00:44:47,229 mais le quartier est resté chaud. 519 00:44:49,654 --> 00:44:53,272 Il y a une semaine, je me suis fait voler mon scooter. 520 00:44:53,494 --> 00:44:54,837 - Il y a beaucoup de vols ? 521 00:44:55,214 --> 00:44:57,114 - A Paris, un toutes les 5 minutes. 522 00:44:58,214 --> 00:44:59,750 C'est marrant, mon collègue 523 00:44:59,974 --> 00:45:02,386 a parlé d'un sous-marin disparu en 1972. 524 00:45:02,614 --> 00:45:03,866 - Oui, c'était étrange. 525 00:45:04,054 --> 00:45:05,829 - J'aurais plus parlé d'un scooter. 526 00:45:06,054 --> 00:45:07,032 - Pourquoi ? 527 00:45:07,254 --> 00:45:10,986 - Un scooter, on s'y attache. Surtout quand ils sont vintage. 528 00:45:11,174 --> 00:45:13,393 Y en a plein qui seraient prêts à le racheter 529 00:45:13,574 --> 00:45:15,633 plutôt qu'à en payer un nouveau. 530 00:45:15,854 --> 00:45:17,231 Moi, par exemple, 531 00:45:17,374 --> 00:45:19,991 si on me proposait de le racheter, 532 00:45:20,214 --> 00:45:21,750 je dirais oui. 533 00:45:22,014 --> 00:45:23,516 Enfin, ça dépend du prix. 534 00:45:23,694 --> 00:45:26,516 - Vous êtes un sentimental. - Probablement. 535 00:45:27,494 --> 00:45:30,634 Musique house 536 00:45:30,814 --> 00:45:33,067 - Et elles, elles font partie du décor ? 537 00:45:34,254 --> 00:45:35,392 Il rit. 538 00:45:45,534 --> 00:45:47,548 A propos de votre histoire de scooter, 539 00:45:47,734 --> 00:45:50,066 à Alger aussi, on se les fait voler. 540 00:45:50,254 --> 00:45:51,836 En demandant aux bonnes personnes, 541 00:45:52,014 --> 00:45:54,711 en rendant quelques services, on les retrouve. 542 00:45:54,974 --> 00:45:56,988 - Y a toujours espoir, rien n'est perdu ? 543 00:45:57,214 --> 00:45:58,557 - Toujours. 544 00:45:59,294 --> 00:46:00,466 - Si vous revenez à Paris, 545 00:46:02,294 --> 00:46:04,228 que VOUS voulez VOUS amuser... 546 00:46:05,934 --> 00:46:08,915 ou simplement parler de scooter, voilà mon numéro. 547 00:46:10,894 --> 00:46:14,114 - Merci, Vincent, pour cette soirée merveilleuse. 548 00:46:15,054 --> 00:46:16,032 - Ce fut un plaisir. 549 00:46:22,814 --> 00:46:24,555 Le canal est ouvert. 550 00:46:25,574 --> 00:46:28,475 Le temps qu'il en parle et qu'une décision soit prise, 551 00:46:28,654 --> 00:46:30,907 ils l'utiliseront pour négocier. 552 00:46:31,094 --> 00:46:34,951 - S'ils ont Cyclone. - On suit toutes les pistes. 553 00:46:38,174 --> 00:46:40,074 - Allez, dodo. Merci, Guillaume. 554 00:46:40,814 --> 00:46:42,669 - Malotru. Bien joué. 555 00:46:50,054 --> 00:46:52,307 Musique intrigante 556 00:47:53,974 --> 00:47:55,191 - Oui, on le connaît. 557 00:47:55,414 --> 00:47:57,667 - C'est qui ? - Hashem El Katim. 558 00:47:57,894 --> 00:48:00,192 Homme d'affaires, proche de Bassar el-Assad. 559 00:48:00,454 --> 00:48:02,195 Il fait des affaires en Europe. 560 00:48:02,414 --> 00:48:04,155 Vous l'avez prise où, la photo ? 561 00:48:05,014 --> 00:48:06,550 Pardon. 562 00:48:06,774 --> 00:48:09,391 Sinon, l'hôtel particulier, c'est pas chez nous. 563 00:48:09,614 --> 00:48:12,026 Pas l'Iran, pas le Qatar, même pas les Chinois. 564 00:48:12,254 --> 00:48:13,710 J'ai transmis au bureau Russie. 565 00:48:13,934 --> 00:48:15,390 - Merci. 566 00:48:15,614 --> 00:48:17,548 - Le 16 rue de la Faisanderie appartient 567 00:48:17,774 --> 00:48:18,912 à Alexandre Maniakin. 568 00:48:19,174 --> 00:48:20,994 Plusieurs sociétés de gestion, 569 00:48:21,214 --> 00:48:22,796 dont 3 SCI. 570 00:48:23,534 --> 00:48:24,751 Apparemment, tout est clean. 571 00:48:25,254 --> 00:48:27,666 Les comptes sont déposés au greffe. 572 00:48:28,414 --> 00:48:30,473 - Et sur le mec, t'as quelque chose ? 573 00:48:30,814 --> 00:48:33,909 - Chez nous, non, mais il doit être fiché à l'Intérieur. 574 00:48:34,174 --> 00:48:35,187 Je les appelle ? 575 00:48:35,574 --> 00:48:37,633 - Je m'en occupe, merci. 576 00:48:43,214 --> 00:48:44,670 - Mme Ben Arfa va à Marseille. 577 00:48:44,854 --> 00:48:48,154 On a vérifié, elle a une place dans le ferry pour Alger. 578 00:48:48,374 --> 00:48:50,115 Elle est partie sans son portable, 579 00:48:50,254 --> 00:48:52,188 on avait mouchardé sa valise. 580 00:48:53,014 --> 00:48:54,152 - Je m'en occupe. 581 00:48:56,054 --> 00:49:00,673 Musique intrigante 582 00:49:07,934 --> 00:49:09,709 - Mon sac! Mon sac! 583 00:49:09,934 --> 00:49:12,266 Au voleur ! Au voleur! 584 00:49:13,134 --> 00:49:14,386 Arrêtez ! 585 00:50:16,414 --> 00:50:18,269 - T'es sûr que ça se boit comme ça ? 586 00:50:27,494 --> 00:50:29,076 Il soupire. 587 00:50:29,614 --> 00:50:31,070 C'est un peu ta garçonnière ? 588 00:50:32,734 --> 00:50:34,987 - Pourquoi pas ? - C'est très bien. 589 00:50:35,214 --> 00:50:37,626 Je t'ai connu toujours un peu plus sérieux. 590 00:50:37,774 --> 00:50:39,356 - Je suis pas sérieux. 591 00:50:39,534 --> 00:50:43,346 Juste, j'aime pas me retrouver la bite d'un copain à la main. 592 00:50:43,574 --> 00:50:45,633 - Non, c'est fini, tout ça. 593 00:50:45,774 --> 00:50:47,788 C'était quand on avait 12 ans. 594 00:50:48,014 --> 00:50:49,266 C'était avant le sida. 595 00:50:52,334 --> 00:50:54,234 Alexandre Maniakin. 596 00:50:56,174 --> 00:50:57,630 C'est un oligarque russe. 597 00:50:57,814 --> 00:51:00,636 Il a fait fortune dans le papier et les combustibles. 598 00:51:00,854 --> 00:51:03,789 Il possède un bel hôtel particulier, avenue Foch. 599 00:51:04,174 --> 00:51:05,835 - C'est tout ? - Non. 600 00:51:06,454 --> 00:51:08,354 C'est aussi un proche de Poutine. 601 00:51:09,454 --> 00:51:11,786 - Que fait-il ici ? - Des affaires. 602 00:51:12,374 --> 00:51:13,432 Et de la politique. 603 00:51:14,174 --> 00:51:15,949 Il est associé à des Syriens 604 00:51:16,134 --> 00:51:19,354 et il connaît les membres de l'opposition en exil. 605 00:51:19,974 --> 00:51:22,432 Poutine l'utilise pour leur passer des messages. 606 00:51:22,614 --> 00:51:24,787 - Quels messages ? - Le jour 607 00:51:25,054 --> 00:51:27,352 où Assad voudra négocier avec l'opposition, 608 00:51:27,574 --> 00:51:29,269 ce sera sous la pression de Poutine. 609 00:51:29,494 --> 00:51:30,791 Ca passera pas Maniakin. 610 00:51:30,974 --> 00:51:31,952 - Pourquoi ? 611 00:51:32,614 --> 00:51:35,311 - Pourquoi ? Faut que ça reste secret, bien sûr. 612 00:51:35,534 --> 00:51:36,956 T'es fou, toi ? 613 00:51:37,134 --> 00:51:40,274 Tu te souviens des négociations sur le nucléaire iranien ? 614 00:51:40,454 --> 00:51:42,786 On savait qu'ils parlaient aux Américains. 615 00:51:43,014 --> 00:51:44,994 Avec Assad, on saura rien. 616 00:51:45,854 --> 00:51:48,789 Celui qui laissera filer l'info selon laquelle il part, 617 00:51:49,014 --> 00:51:50,357 il se fera tuer. 618 00:51:54,974 --> 00:51:59,548 - La Russie avait contraint Bachar el-Assad à négocier. 619 00:52:00,254 --> 00:52:03,235 Mais il faisait la guerre pour conserver le pouvoir 620 00:52:04,254 --> 00:52:07,588 Celui qui révélerait cette contradiction, 621 00:52:07,774 --> 00:52:10,072 qui ferait perdre la face au dictateur, 622 00:52:10,294 --> 00:52:12,513 serait immédiatement puni de mort. 623 00:52:18,934 --> 00:52:20,789 Voilà ce qui attendait Nadia si on apprenait 624 00:52:21,014 --> 00:52:23,346 qu'elle voyait un agent de la DGSE. 625 00:52:26,854 --> 00:52:28,948 Je ne pouvais plus prendre de risques. 626 00:52:29,174 --> 00:52:30,869 Je devais redoubler de vigilance, 627 00:52:31,054 --> 00:52:33,512 ne laisser personne savoir qui j'étais. 628 00:52:36,774 --> 00:52:40,551 Pour la protéger, je devais placer un écran entre moi et la DGSE. 629 00:52:44,654 --> 00:52:47,954 Cet écran qui s'appelait Paul Lefebvre. 630 00:52:50,094 --> 00:52:53,906 Musique intrigante 631 00:52:59,774 --> 00:53:01,788 Le téléphone vibre. 632 00:53:02,814 --> 00:53:05,351 Le téléphone sonne. 633 00:53:22,374 --> 00:53:26,868 "Annabel" (Goldfrapp) 634 00:54:06,934 --> 00:54:08,868 Sous-titrage TITRA FILM Paris 46085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.